Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар»
Глава четвертая. Страница 2

4–115

«Смотрите, какая прелестная ручка», – говорила она, к его запотевшим очкам ручку протягивая… Он мазался розовым маслом, кровопролитно брился. – Контаминация двух дневниковых записей. При первом свидании Н. Г. с Ольгой Сократовной у нее дома она завернула один рукав выше локтя со словами: «Смотрите, какая прелестная рука!» Потом «положила на спинку свою руку <… > это затем, чтобы я целовал ее, конечно. И я начал целовать ее руку у локтя» (ЛН: I, 555). Несколько дней спустя она назначила ему встречу у общих знакомых. Н. Г. пришел туда с запозданием: «Мимо меня пробегают девицы, которых я не различаю в своих запотевших очках. Я, думая, что между ними и О. С., вхожу в комнату и начинаю протирать очки. Вдруг с постели встает О. С. и <… > начинает подсмеиваться над моими долгими сборами. „Я ему велела каждый раз бриться, когда он должен видеться со мной. Боже мой! весь пропитан розовым маслом“» (ЛН: I, 554–555, 575).

4–116

«Вам бы жить в Париже», – сказал он истово, стороной узнав, что она «демократка»; Париж, однако, представлялся ей не очагом наук, а королевством лореток, так что она обиделась. – При знакомстве с Ольгой Сократовной Н. Г. узнал от своего друга Ф. У. Палимпсестова (см.: [4–2]), что «она демократка», пришел в восторг и сказал ей, что его «любовь к ней безусловна» и что «ей следовало бы жить не в Саратове, а в Париже. Она приняла это за дерзость и ушла, не давши мне объясниться, потому что поняла так, что я хотел сказать, что она слишком легкомысленна». Позже он объяснил Ольге Сократовне смысл своих слов: «… в вас столько ума, что вы должны бы играть такую роль, какой еще не играли женщины в нашем обществе, но какая отчасти уже принадлежит им в Европе, особенно в Париже…» (Там же: 550–551; запись от 20 февраля 1852 года).

–117

– женщина легкого поведения, имеющая несколько состоятельных любовников, то же, что кокотка. В одном из обзоров заграничных новостей в «Современнике» Чернышевский, обличая парижские нравы, писал о дорогих кружевах лореток, «которые не знают счета деньгам и границ мотовству и роскоши» (Чернышевский 1939–1953: VI, 364–365).

4–118

… «Дневник моих отношений с тою, которая теперь составляет мое счастье»… — так сам Чернышевский озаглавил свой интимный саратовский дневник 1853 года, в котором подробнейшим образом описана история его ухаживания за Ольгой Сократовной, ставшей его женой в апреле 1853 года.

«ликующим гимном любви» это <… > произведение… – точнее, «настоящим любовным гимном, увлекательной поэмой в прозе» (Стеклов 1928: I, 113).

–119

… проект любовного объяснения (в точности приведенный в исполнение в феврале 53-го года и без промедления одобренный) с пунктами за женитьбу и против нее (опасался, например, не вздумает ли норовистая супруга носить мужское платье – с легкой ноги Жорж Занд) и со сметой брачного быта, в которой учтено решительно все, и две стеариновые свечи на зимние вечера, и молока на десять копеек, и театр… — Здесь Набоков откровенно неточен. Решающее объяснение Чернышевского с Ольгой Сократовной произошло 19 февраля 1853 года. Н. Г. намеревался сказать, что по разным причинам он не может «связывать себя семейством», но неожиданно для самого себя сделал Ольге Сократовне предложение, которое она приняла (ЛН: I, 552–564). Пространное рассуждение с анализом чувств невесты, аргументами за женитьбу, картинами семейного быта и подсчетом будущих семейных расходов было им написано через две недели после этого объяснения (Там же: 608–638). Предположение, что Ольга Сократовна может носить мужское платье, Н. Г. высказал в дневнике еще несколько дней спустя, и оно его отнюдь не напугало: «Ее шалости будут просто радовать и развеселять меня. Как я увидел ее в своей шубе и шляпе, я стал думать, не вздумает ли она носить мужское платье. Если в Петербурге есть хоть одна блумеристка, я сам предложу ей это, и мы будем щеголять с ней по Невскому и мы будем дурачиться» (Там же: 646).

1972: 218–249; статья «Чернышевский и Жорж Санд» [1928]). Однако Ольга Сократовна их не читала, так что в разговоре о допустимости супружеской измены Н. Г. пришлось пересказать ей сюжет романа Жорж Санд «Жак» (ЛН: I, 660).

4–120

… при этом он уведомляет невесту, что ввиду его образа мыслей («меня не испугает ни грязь, ни пьяные мужики с дубьем, ни резня»), он рано или поздно «непременно попадется». – Ср.: «У меня такой образ мыслей, что я должен с минуту на минуту ждать, что явятся жандармы, отвезут меня в Петербург и посадят меня в крепость, Бог знает, на сколько времени. <… > Кроме того у нас будет скоро бунт, а если он будет, я буду непременно участвовать в нем. <… > Меня не испугает ни грязь, ни пьяные мужики с дубьем, ни резня» (Там же: 556–557; Стеклов 1928: I, 114–116). Согласно первоначальному плану Н. Г., он должен был отказаться от брака и прекратить отношения с Ольгой Сократовной по нескольким причинам, в том числе потому, что «раньше или позже я непременно попадусь» (Там же: 553).

–121

… рассказывает ей о жене Искандера, которая, будучи беременной («извините, что я говорю такие подробности»), при получении известия, что мужа схватили в Сардинских владениях и отправляют в Россию, «падает мертвой». – Набоков соединяет два эпизода рассказанной Чернышевским легенды о А. И. Герцене и его жене Наталье Александровне (урожд. Захарьиной, 1817–1852): «Он был весьма богатый человек. Женился по любви на девушке, с которой вместе воспитывался. Через несколько времени являются жандармы, берут его, и он сидит год в крепости. Жена его (извините, что я говорю такие подробности) была беременна. От испуга у нее родится сын глухонемой. Здоровье ее расстраивается на всю жизнь. Наконец его выпускают. Наконец ему позволяют уехать из России. <… > Живет где-то в Сардинских владениях. Вдруг Людовик Наполеон, теперь император Наполеон, думая оказать услугу Николаю Павловичу, схватывает его и отправляет в Россию. Жена, которая жила где-то в Остенде или в Диэппе, услышав об этом, падает мертвая. Вот участь тех, которые связывают свою жизнь с жизнью подобных людей. Я не равняю себя, например, с Искандером по уму, но должен сказать, что в резкости образа мыслей не уступаю ему и что я должен ожидать подобной участи» (ЛН: I, 557–558).

Рассказ Н. Г. имеет весьма отдаленное отношение к реальной биографии Герцена, который никогда в крепости не сидел и России выдан не был. Его четвертый ребенок, сын Николай (1843–1851), действительно, родился глухонемым, но никакими потрясениями это не объяснялось. Жена Герцена умерла преждевременными родами, после семейной драмы и тяжелой болезни, в Ницце (тогда владении Сардинского королевства), где они с мужем жили с июня 1850 года.

–122

Ольга Сократовна, как добавил бы тут Алданов, мертвой бы не упала. – Марк Алданов (псевдоним Марка Александровича Ландау, 1889–1957) – русский писатель, с 1919 года в эмиграции; один из немногих литературных знакомых Набокова, которые, по его словам, возбуждали в нем душевную приязнь (см.: Набоков 1999–2000: V, 318). Авторская ирония по отношению к героям – характерная особенность его стиля. В рецензии на роман Алданова «Пещера» Набоков отметил: «На всех них заметна творческая печать легкой карикатурности. Я употребляю это неловкое слово в совершенно положительном смысле: усмешка создателя образует душу создания» (Там же: IV, 593).

«Дара» Алданов писал Набокову: «… получил от Чеховского издательства Вашу чудесную книгу, прочел ее снова с наслаждением. Какой у Вас огромный талант!» (Aldanov, Mark Aleksandrovich // NYVNP. Manuscript Box. Outgoing correspondence).

–123

«Если когда-нибудь, – писал он далее, – молва запятнает ваше имя, так что вы не будете надеяться иметь другого мужа… всегда буду по одному вашему слову готов стать вашим мужем». – По первоначальному плану Чернышевского, отказываясь от немедленного брака с Ольгой Сократовной, он оставлял лазейку для «высокого счастья жениться на ней» в будущем и собирался сказать ей: «Как бы то ни было, но я люблю вас; поэтому я позволяю себе сказать вам вот что: вы держите себя довольно неосторожно. Если когда-нибудь молва запятнает ваше имя, так что вы не будете надеяться иметь другого мужа, и вам все-таки будет хотеться получить защиту мужа, то я в таком случае – когда я буду единственным мужем возможным для вас – всегда буду по одному вашему слову готов стать вашим мужем» (ЛН: I, 553).

4–124

… что не помешало ему испытать самолюбивую досаду, когда невеста предупредила его, что в него не влюблена. – Объясняясь с Н. Г., Ольга Сократовна сказала ему: «Вы мне нравитесь; я не влюблена в вас; да разве любовь необходима? Разве ее не может заменить привязанность». Комментарий Н. Г.: «Это меня огорчило. Я теперь чувствую – т. е. вот теперь [когда] пишу это – что у меня на глазах навертываются слезы» (Там же: 569).

–125

<… > с бухгалтерией ласок: «расстегивал сначала две, после три пуговицы на ее мантилье…» – Ср.: «Наконец расстегивал сначала 2, после 3 пуговицы на ее мантилье и целовал ее в грудь, но в верхнюю только часть. И это ее оскорбило несколько» (Там же: 677).

–126

… – После того как О. С. ответила на его поцелуи, Н. Г. записал в дневнике: «Ныне я, если можно будет, позволю себе больше – я буду крепко обнимать ее, я хочу непременно поставить ее ножку на свою голову. Бог знает до каких нежностей дойду я» (Там же: 675). Добавленная в скобках деталь («ботинка» в женском роде – норма для языка XIX века) представляет собой контаминацию двух образов из русской классической прозы. «Светло-серые ботинки с тупыми носками» в романе Тургенева «Накануне» носит Зоя Никитишна Мюллер, «русская немочка», которая «одевалась со вкусом, но как-то по-детски» (Тургенев 1978–2014: VI, 173, 216). Нарядные «ботинки, прошитые пунцовым шелком», надевает на свидание с Марком Волоховым Вера, героиня романа Гончарова «Обрыв» (Гончаров 1997–2017: VII, 516; ср.: [1–155]).

4–127

– «… наконец является разговор о Кольцове. Она хочет, чтобы я прочитал оттуда несколько стихотворений. Я не хотел, потому что читаю дурно, и не хотел еще раз показаться ей смешным. Она показывает вид, что сердится. Наконец, я читаю „Бегство“. – Она смеется. – „Вы читаете решительно как Псалтырь“» (ЛН: I, 642).

4–128

… — Однажды во время танцев Ольгу Сократовну спросили, почему она не заставляет Н. Г. полькировать: «Я не думаю, – ответила она, – чтобы он мог ловко полькировать, а я не хочу, чтобы он был смешон» (Там же: 593–594). В другой раз он сидел с ней в гостиной, «пока другие танцуют гроссфатер» (Там же: 657) – старинный немецкий танец Grossvater (букв. ‘дедушка’). По определению «Энциклопедического лексикона» (СПб., 1838. Т. 15), «танец этот начинается туром под музыку, похожую на медленный вальс, в продолжение которого танцующие проходят через несколько комнат и часто из одного этажа в другой; после этого тура начинается другой, под весьма скорую музыку в 2/4 такта, где делаются разные фигуры, похожие на экосез, а иногда является и самый вальс. Гросфатер танцуется хорошо только после ужина и шампанского» (175–176).

–129

… Ольга Сократовна за столом кормила с тарелки, как ребенка, того или другого гостя, а Николай Гаврилович прижимал салфетку к сердцу, грозил проткнуть себе вилкой грудь. В свою очередь она притворялась сердитой… – Это произошло при первом знакомстве Н. Г. с О. С.: «Она кормила со своей руки Палимпсестова; я шалил, отнимал у него тарелку <… > дурачился страшно, наконец, взял ее салфетку и приложил к сердцу. <… > Она по-прежнему продолжала шалить с Палимпсестовым, и наконец я сказал ей: „Бросаю вас, гордая красавица“. Она обиделась этим и сказала, что не будет со мною танцевать. <… > Наконец я взял вилку и сказал, что проткну себе грудь, если она не простит меня» (ЛН: I, 551).

–130

<… > целовал «открытые части» ее рук, которые она прятала. «Как вы смеете!» Пингвин принимал «серьезный, унылый вид, потому что в самом деле могло случиться, что сказал что-нибудь такое, чем другая на ее месте оскорбилась бы». – Точная цитата из записи разговора с Ольгой Сократовной, притворившейся обиженной на одном из свиданий: «… я подсел к ней. Она отворотилась к окну. „Ольга Сократовна! простите меня!“ – Она не отвечала. „Простите“ – Не отвечает. „Дайте мне поцеловать вашу ручку – ведь вам хочется“ – она спрятала руки, сложивши их на груди, но оставались ниже локтя открытые части, потому что рукава были довольно короткие. Я нагнулся и поцеловал. „Как вы смеете?“ – Я снова поцеловал. <… > „Неужели я в самом деле чем-нибудь оскорбил вас, Ольга Сократовна?“ Она несколько оборотилась, чтобы взглянуть на меня, и я в самом деле принял серьезный и унылый вид <… >» (Там же: 577; далее как в тексте).

4–131

… – Чернышевский был в церкви с Ольгой Сократовной и другими знакомыми на поздней обедне в праздник Благовещения (25 марта): «О. С. начинает говорить со мной и страшно хохотала своему разговору и моим ответам – наконец она сказала: „что вы не молитесь?“ – „Если вы прикажете, буду молиться“, и несколько раз она велела мне становиться на колени, молиться в землю. В это время опустил мне ее муфту Воронов, который стоял подле <… > я взял муфту и, поклонившись в землю, поцеловал ее <… > и так шалил страшным образом во всю обедню, так что все, кто стоял кругом, смотрели на нас» (Там же: 659).

–132

… мелком он по очереди ставил всем на спине крест: знак поклонников Ольги Сократовны, страдающих по ней. И после еще некоторой возни в том же духе происходит <… > шутовская дуэль палками. – На вечере в доме знакомых Чернышевского, где было много гостей, он расшалился: «Я беру мел, который лежит на столе для карточной игры, подхожу к Пригоровскому, ставлю ему на спине крест, потом у Палимпсестова, потом у Воронова; у меня вырывают мел, ставят мне на спине крест – это знак поклонников Ольги Сократовны, страдающих по ней. <… > начинается всеобщее ставление крестов, и весь мой фрак сзади покрыт крестами. … Наташа Воронова, с которой я много шалил, подходит ко мне <… > я схватываю ее, она вырывается, я-таки успеваю схватить ее за талию и сажаю к себе на колени. Общий хохот. Подбегает брат: дуэль – готов – просите секундантов. <… > Мне предлагают две палки на выбор, вместо шпаг. <… > Воронов убегает; я остаюсь и говорю потихоньку Василию Акимовичу: „Ударьте меня палкою“. Он бьет» (Там же: 592–593).

4–133

<… > зашифрованный домашним способом, с сокращениями <… > Его разбирали люди, видимо, неумелые, ибо допустили кой-какие ошибки, например, слово «подозрения», написанное «дзрья», прочли как «друзья»; вышло «у меня весьма сильные друзья» вместо «подозрения против меня будут весьма сильными». – В примечаниях к дневнику Чернышевского Н. А. Алексеев, главный редактор издания, отметил, что он писан особой скорописью, с применением целого ряда своеобразных сокращений и обозначений: опускаются отдельные буквы и целые слоги, иногда целое слово обозначается одной его начальной буквой, употребляются особые знаки для времен глаголов, для местоимений, для отдельных слов и т. п.» (Там же: 733). Две тетради с «Дневником моих отношений с тою, которая теперь составляет мое счастье» были конфискованы при обыске в квартире Чернышевского после его ареста и вызвали особый интерес у следствия. В Третьем отделении рукопись не смогли расшифровать и направили на экспертизу в Министерство иностранных дел, где пришли к заключению, что она «не шифрована, а писана только с самыми сложными сокращениями» (Лемке 1907: 208). В обвинительном заключении следствия и в определении Сената по делу Чернышевского цитировался следующий расшифрованный фрагмент дневника: «Меня каждый день могут взять. Какая будет тут моя роль. У меня ничего не найдут, но друзья у меня весьма сильные…» В примечании к последней фразе Лемке уточнил: «А на самом деле было написано: „… но подозрения против меня будут весьма сильные“. Из „подозрения“ („дзрья“) сделали „друзья“» (Там же: 399).

4–134

<… > стал утверждать, что весь дневник – вымысел беллетриста, так как, дескать, у него «не было тогда влиятельных друзей, а ведь тут явно действует человек, имеющий друзей сильных в правительстве». – Возражая по пунктам на предъявленные ему сенатской следственной комиссией обвинения, Чернышевский утверждал, что так называемый «дневник» есть не что иное, как черновые материалы для будущих романов, «вольная игра фантазии над фактами», среди которых попадаются и «кое-какие отметки из <… > действительной жизни». Набоков перифразирует один из аргументов Н. Г.: «у меня, Чернышевского, не было тогда не только друзей, даже близких знакомых между важными людьми; в этой сцене действует человек, имеющий за себя сильных в правительстве друзей» (Лемке 1923: 455–456).

–135

… им, этим фразам, дано своеобразное алиби в «Что делать?», где развернут полностью их внутренний, «черновой» ритм (например, в песенке одной из участниц пикника: «О дева, друг недобрый я, глухих лесов жилец. Опасна будет жизнь моя, печален мой конец»). – В предпоследней главе «Что делать?» появляется новый персонаж, всеми уважаемая «Дама в трауре», жена арестованного революционера, которую можно считать идеализированным портретом Ольги Сократовны. На пикнике она поет попурри из разных песен, баллад и стихотворений, проецируя их на себя и своего мужа. Приведенное Набоковым четверостишие – неточная цитата из «Песни» Вальтера Скотта в переводе Каролины Павловой («Красив Брингала брег крутой…», 1840), где разбойник отговаривает влюбленную в него дочь барона связать с ним свою жизнь. Дама в трауре объясняет собравшимся, что это история ее замужества. В оригинальном тексте мотив опасности отсутствует. Ср.: «О дева! друг недобрый я! / Глухих пустынь жилец; / Безвестна будет жизнь моя, / Безвестен мой конец!» (Павлова 1964: 454).

4–136

… спешил посылать Сенату «образцы своей черновой работы», т. е. вещи, которые он писал исключительно для того, чтобы дневник оправдать, превращая его задним числом тоже в черновик романа (Страннолюбский прямо полагает, что это и толкнуло его писать в крепости «Что делать», посвященное, кстати, жене и начинающееся в день Св. Ольги). – После знакомства с «запиской» следствия по своему делу Чернышевский отправил в правительствующий сенат «образец черновой его работы» на 15 листах, сообщив, что «это материал для будущих романов, именно для таких частей романов, в которых изображается состояние очень сильного юмористического настроения, доходящего почти до истеричности». Однако в сенате, как замечает Лемке, «не поняли цели присылки» (Лемке 1923: 446–447).

Действие «Что делать» начинается 11 июля 1856 года (см.: [1–2]), то есть в день Св. Ольги (по старому стилю). В письме жене из Сибири, поздравляя ее с именинами, Н. Г. писал: «Это один из дней, которые я праздную. Другой мой праздник – день Твоего рождения. Это и есть два мои праздника» (ЧвС: III, 127; письмо от 2 мая 1880 года).

–137

«Я ставлю себя и других в разные положения и фантастически развиваю… Какое-то „я“ говорит о возможности ареста, одного из этих „я“ бьют палкой при невесте». – Не вполне точные цитаты из объяснений Н. Г. по поводу расшифрованных фрагментов его дневника, приведенных в обвинительной «записке». Ср.: «Я ставлю себя и других в разные положения и фантастически развиваю эти вымышленные мною сцены. Что же я вижу в деле? Берут одну из этих сцен и дают ей юридическое значение. <… > Сцена состоит в том, что какое-то „я“ говорит девушке, что может со дня на день ждать ареста, и если его будут долго держать, то выскажет свои мнения, после чего уже не будет освобожден. В тех же тетрадях есть многие другие „я“. Одного из этих „я“ бьют палкою при его невесте. Можно удостовериться справкою, что ни тогда, ни вообще когда-либо со мною, Чернышевским, ни при невесте, ни без невесты не случалось ничего такого» (Там же: 456).

–138

… отзвук их жив <… > в романе «Пролог» <… > где есть и студент, не смешно валяющий дурака, и красавица, кормящая поклонников. Если к этому добавить, что герой (Волгин), говоря жене о грозящей ему опасности, ссылается на свое добрачное предупреждение… – В незаконченном романе «Пролог», действие которого происходит в 1857 году, Чернышевский вывел себя и Ольгу Сократовну под видом четы Волгиных. Опасаясь скорого ареста, герой говорит жене: «… дела русского народа плохи. Перед нашею свадьбою я говорил тебе и сам думал, что говорю пустяки. Но чем дальше идет время, тем виднее, что надобно было тогда предупредить тебя. Я не жду пока ровно ничего неприятного тебе. Но не могу не видеть, что через несколько времени…» (Чернышевский 1939–1953: XIII, 70). Не смешно озорничает в романе эпизодический персонаж, студент Миронов, у которого «всегда была охота дурачиться» (Там же: 87). Красавица Савелова кормит персиком омерзительного графа Чаплина, завлекая влиятельного гостя по просьбе мужа-карьериста (Там же: 173).

–139

рассеянного добряка, легко вспыхивающего, легко отвлекаемого в сторону – и сразу попадающегося в мягкие лапы классному виртуозу (в данном случае Фиолетову-младшему)… – Чернышевский преподавал русскую литературу в саратовской гимназии с апреля 1851-го по начало мая 1853 года. Судя по воспоминаниям современников, ему удалось внести новый дух в гимназическую рутину, и ученики «чтили и уважали [его] как добрейшего человека и полезного учителя» (Воронов 1909: 343). Один из учеников, М. А. Воронов (1840–1873), еще в 1861 году, не называя Чернышевского по имени, писал о нем в автобиографической повести «Мое детство»: «С какой радостью мы встречали всегда этого человека и с каким нетерпением ожидали его речи, всегда тихой, нежной и ласковой, если он передавал нам какие-нибудь научные сведения» (Время. 1861. Т. V. № 9. С. 72; Стеклов 1928: I, 98).

< sic!> был соучеником Чернышевского по саратовской семинарии (Ляцкий 1908a: 66, примеч. 3). Его младший брат, по всей вероятности, лицо вымышленное, так как в известных нам источниках не упоминается.

–140

… Николай Гаврилович сразу загорается, подходит к доске и, кроша мел, чертит план залы заседаний Конвента <… > а затем, все больше воодушевляясь, указывает и места, где члены каждой партии сидели. – Источник эпизода – воспоминания саратовского приятеля Чернышевского Е. А. Белова, рассказавшего, как однажды, отвечая на какой-то заданный учениками вопрос, он «увлекся, разговорился, нарисовал план залы заседаний Конвента, обрисовал партии, указал места, где члены каждой партии сидели, и т. д.» (Стеклов 1928: I, 97, примеч. 3; НГЧ: 146).

4–141

<… > рассказ о том, как на похоронах матери, едва спущен был гроб, он закурил папироску и ушел под ручку с Ольгой Сократовной, с которой спустя десять дней обвенчался. – Эти «обывательские пересуды», сообщенные П. Л. Юдиным, упомянуты Стекловым (Юдин 1905: 884; Стеклов 1928: I, 121–122).

4–142

стать вождем… – Ср.: [1–90]. Как отмечал А. Н. Пыпин, некоторые из саратовских учеников Чернышевского, «окончив курс, поступили в педагогический институт в Петербурге и явились к нему, когда и сам он <… > переселился в Петербург и окончательно отдался литературе. Эти старые ученики-земляки приходили к нему по воскресеньям <… > и приводили с собой товарищей, которым успели передать свои большие симпатии к прежнему учителю <… > Этот кружок молодых людей, без сомнения, и основал большую популярность Чернышевского в кружках молодежи…» (Пыпин 1910: 89–90).

–143

… что насчет «словесности», то, по совести говоря, справляться с запятыми он питомцев своих не научил. – Ср.: «… давая ученикам своим широкое общее образование и обогащая их ум политическими сведениями, Чернышевский, по-видимому, мало обращал внимания на требования тогдашней школьной программы, грамматические правила и т. п.» (Там же: 99).

–144

… — Ср. рассказ М. Н. Пыпина (см.: [4–40]) о похоронах Чернышевского: «… все громче и громче стали раздаваться голоса, чтобы служить литию у гимназии, но директор, очевидно ожидая этого, выслал сказать священнику, что он не желает, чтобы у гимназии служили литию, и священник отказался ее служить» (Чернышевский 1907: 143).

4–145

… его учительство по перемещении в Петербург, где в течение нескольких месяцев 54-го года он преподавал во втором кадетском корпусе. <… > Не очень разговоришься тут о монтаньярах! Как-то была перемена, в одном из классов шумели, дежурный офицер вошел, гаркнул и оставил за собой относительный порядок, а тут шум поднялся в другом классе, куда (перемена кончилась) с портфелем подмышкой входил Чернышевский. Оборотясь к офицеру, он его остановил прикосновением кисти и со сдержанным раздражением сказал, взглянув поверх очков: «А теперь вам сюда нельзя-с». Офицер оскорбился, учитель извиниться не пожелал и вышел в отставку. – Чернышевский состоял на службе во Втором кадетском корпусе с января 1854 года по 1 мая 1855 года. По воспоминаниям одного из учителей-сослуживцев, «… однажды разыгрался следующий эпизод: была перемена, воспитанники зашумели в одном классе, дежурный офицер (из финляндцев) вошел и водворил в классе порядок; зашумели в другом, между тем уже перемена кончилась и учителя пошли по классам; в шумящий класс, вслед за Чернышевским, который шел туда на лекцию, вошел тот же офицер для водворения порядка; вдруг Н. Г. оборачивается и, останавливая слегка рукою офицера, говорит: „а теперь вам войти сюда нельзя!“ – Это чрезвычайно оскорбило офицера. После окончания классов он принес инспектору и директору жалобу и требовал, чтобы Н. Г. извинился. Тщетно инспектор классов <… > старался склонить Н. Г. к извинению: тот подтверждал справедливость изложения дела со стороны офицера, но наотрез отказался перед обиженным извиниться и подал в отставку» (Смирнов 1889: 451; Ветринский 1923: 112).

– радикально настроенные депутаты французского Конвента, сторонники Робеспьера.

–146

Из его рецензии на «Комнатную Магию» Амарантова явствует, что он у себя дома проверил эту увеселительную физику и один из лучших фокусов, а именно «переноску воды в решете», дополнил собственной поправкой… — Имеется в виду рецензия в «Современнике» (1854) на книгу «Комнатная магия, или Увеселительные фокусы и опыты, основанные на физике и химии. Сочинение Г. Ф. Амарантова» (Современник. 1854. Т. XLVII. № 10. Отд. IV. С. 76; Чернышевский 1939–1953: II, 419–420). Набокова могло позабавить дополнение Чернышевского, который установил, что «погружать решето надобно боком, а вынимать не наклоняя на бок».

–147

Он любил читать календари, отмечая для общего сведения подписчиков «Современника» (1855): гинея – 6 руб. 47 с пол. коп.; североамериканский доллар – 1 руб. 31 коп. серебром; или сообщал, что «между Одессой и Очаковым построены на счет пожертвований телеграфические башни». – Все приведенные здесь сведения содержались в выписках из «Новороссийского календаря на 1856 год, издаваемого от Ришельевского лицея» (Одесса, 1856), напечатанных в библиографическом разделе «Современника» (1856. Т. LVI. № 3. Отд. IV. С. 33–34; Чернышевский 1939–1953: III, 483).

–148

… мечтал составить «критический словарь идей и фактов» (что напоминает флоберовскую карикатуру, тот «dictionnaire des idées reçues», иронический эпиграф к которому – «большинство всегда право». – Чернышевский выставил бы всерьез). – В письме к жене из Петропавловской крепости от 5 октября 1862 года Чернышевский сообщал ей о задуманных больших трудах, среди которых – многотомный «Критический словарь идей и фактов», где «будут перебраны и разобраны все мысли обо всех важных вещах, и при каждом случае будет указываться истинная точка зрения» (ЛН: II, 412). Этот проект напомнил Набокову незавершенный «Лексикон прописных истин», часть собранной Г. Флобером «коллекции глупостей», которая, по его замыслу, должна была составить второй том «Бувара и Пекюше» (см.: [4–112]). Обычно «Лексикон» печатается с двумя эпиграфами: «Vox populi – vox dei. Sagesse des nations [Глас народа – глас божий. Народная мудрость (фр.)]» и «Il y a à parier que toute idée publique, toute convention reçue, est une sottise, car elle a convenu au plus grand nombre. Chamfort, Maximes [Можно побиться об заклад, что всякая широко распространенная идея, всякая общепринятая условность есть глупость, ибо она принята наибольшим числом людей. Шамфор, Максимы (фр.)]». Набоков спутал эти эпиграфы с объяснением замысла «Лексикона прописных истин» в письме Флобера к Луизе Коле от 17 декабря 1852 года: «… я возвращаюсь к старой своей идее, к „Лексикону прописных истин“ (ты знаешь, что это такое?). Особенно увлекает меня предисловие; а задумано оно так (предполагается целая книга), что никакой закон не сможет ко мне придраться, несмотря на то, что я решительно на все нападаю. Это произведение должно быть историческим прославлением всего общепринятого; я покажу, что большинство всегда право, а меньшинство ошибается. Великих людей я выставлю на посмешище глупцам, мучеников предам палачам, и все это сделаю стилистически преувеличенно, осложненно. Так, в отношении литературы я установлю, – это нетрудно, – что посредственные произведения, как самые доступные, являются наиболее законными, а потому все оригинальное должно быть с позором изгнано, ибо оно опасно, нелепо и пр. Такая апология человеческой низости во всех ее проявлениях, от начала до конца ироническая и вопящая, пересыпанная цитатами, доказательствами (от противного) и страшными примерами (это сделать легко), имеет целью покончить со всякими эксцентричностями» (Флобер 1956: V, 83).

–149

… познакомившись за год до смерти со словарем Брокгауза <… > он возжаждал Брокгауза перевести (а то «напихают туда всякой дряни, вроде мелких немецких художников»), почитал такой труд венцом своей жизни; оказалось, что и это уже предпринято. – Неточность. Десятое издание немецкого энциклопедического словаря Брокгауза было у Чернышевского в Сибири (ЛН: II, 548), а осенью 1884 года в Астрахани он заказал и получил новое издание (ЛН: III, 78). В 1888 году, то есть за год до смерти, ему пришла в голову мысль заняться переделкой энциклопедии для русской публики. «У меня есть план огромного издания, которое даст большой доход, – писал он жене; – я хочу заняться переделкою Conversation-Lexicon’a Брокгауза для русской публики, это те 15 больших томов, которые стоят у меня на этажерке. <… > В моей переделке словарь Брокгауза стал бы таков, что следующие (непрерывно выходящие одно за другим) издания немецкого подлинника стали бы переделываемы по моему русскому изданию (ЛН: III, 263). Как сообщил К. М. Федоров, секретарь Чернышевского в Астрахани, издать перевод Брокгауза было его «самой заветной мечтой», и он «был весьма опечален, когда узнал из газет, что Брокгауз сам предпринимает это издание на русском языке». По словам Федорова, Н. Г. говорил одному из своих астраханских знакомых: «Все это хорошо <… > пускай издают, одно только скверно: напихают они туда, с позволения сказать, всякой дряни, в роде, напр., мелких немецких художников, скульпторов и т. д. Ну, а для чего это? Разве это нужно?» (Федоров 1904: 66–67).

–150

Еще в начале журнального поприща он писал о Лессинге, который родился ровно за сто лет до него и сходство с которым он сам сознавал: «Для таких натур существует служение более милое, нежели служение любимой науке, – это служение развитию своего народа». – Цитируется работа Чернышевского «Лессинг, его время, его жизнь и деятельность» (1856–1857), в которой автор стремится отождествить себя с немецким просветителем, придавая ему черты своего идеального биографического двойника (Чернышевский 1939–1953: IV, 190; Стеклов 1928: I, 162). Лессинг родился не за сто, а за девяносто девять лет до Чернышевского: 22 января 1729 года.

–151

– Н. Г. сообщил отцу о беременности жены в письме от 21 декабря 1853 года. Соответствующий абзац, действительно, написан по-латыни (ЛН: II, 217). В работе о Лессинге Чернышевский цитировал его письмо к отцу-священнику с длинной латинской вставкой, которая не предназначалась для глаз матери, латынью не владевшей (см.: Чернышевский 1939–1953: IV, 90).

–152

«Милятятька мой», – гулюкала над первенцем Ольга Сократовна… – В примечании к письму Н. Г. родителям от 16 августа 1854 года говорится, что «милятятькой» Ольга Сократовна называла малютку-сына (ЛН: II, 221).

–153

– «как-то по нашим грехам, против моей воли», – писал он, жалуясь и томясь, Некрасову… — В письме Н. Г. от 7 февраля 1857 года: «Вы, может быть, помните, что <… > первые роды [О. С.] были очень трудны <… > Доктора говорили, что это может повториться при вторых родах и иметь следствием смерть. Поэтому я и располагался удовольствоваться одним потомком, – но как-то по грехам нашим – против моей воли, оказалось, что у нас готовится еще дитя» (ЛН: II, 349–350).

–154

… — В письме к Некрасову от 5 ноября 1856 года Чернышевский признался: «Скажу даже, что лично для меня личные мои дела имеют более значения, нежели все мировые вопросы: не от мировых вопросов люди топятся, стреляются, делаются пьяницами, – я испытал это…» (ЛН: II, 340). Как заметил в предисловии к книге «Переписка Чернышевского с Некрасовым, Добролюбовым и А. С. Зеленым» Н. К. Пиксанов, из этого письма мы впервые узнаем, что Чернышевский «переживал в 50-х годах настроения самоубийцы и пытался забыться от горя в пьянстве. <… > Есть веские данные думать, что причиной была интимная семейная жизнь, отношения с женой» (Пиксанов 1925: 28, 42).

–155

… в декабре 58-го она вновь чуть не умерла, производя на свет третьего сына, Мишу. – Неточность. Михаил Чернышевский (1858–1924) родился 7 октября. Извещая об этом отца, Н. Г. писал: «Самые роды были правильны <… > и не сопровождались никакими особенными обстоятельствами» (ЛН: II, 277; письмо от 14 октября 1858 года).

–156

«Оне умные, образованные, добрые, я вижу, – а я дура, необразованная, злая», – не без надрывчика говорила Ольга Сократовна о родственницах мужа, Пыпиных… — Эти слова Ольги Сократовны о двоюродных сестрах мужа, Евгении Николаевне и Пелагее Николаевне Пыпиных, привел в письме к их брату Александру Николаевичу Пыпину (см.: [4–11]) сам Чернышевский (ЧвС: III, 55).

–157

… не пощадили «эту истеричку, эту взбалмошную бабенку с нестерпимым характером». – По-видимому, имеется в виду книга дочери А. Н. Пыпина Веры (1864–1930; в замужестве Ляцкой) «Любовь в жизни Чернышевского. Размышления и воспоминания», в которой изложена точка зрения ее теток на их многолетние «неприятные отношения» с Ольгой Сократовной. В книге подчеркнуты тяжелые свойства характера О. С.: ее неуравновешенность, взбалмошность, истеричность, раздражительность, «болезненное самолюбие и гордость, нетерпимость, черствость и отсутствие доброго отношения к кому-либо» (Пыпина 1923: 120).

–158

– О скандалах в семье Чернышевского докладывал по начальству тайный агент Третьего отделения, который вел наблюдение за его квартирой: Ольга Сократовна, сообщал он 27 января 1862 года, «постоянно ссорится с мужем, раздражая еще более и без того уже желчный его характер. Между супругами бывают иногда весьма неприличные сцены, оканчивающиеся низкой бранью» (Шилов 1926: 109).

–159

А эта страсть к перемене мест… Эти диковинные недомогания… – Как пишет В. А. Пыпина, после ареста Чернышевского Ольга Сократовна «стала рассеивать себя непрерывными странствиями, появляясь в Петербурге на неделю, полторы, случалось <… > всего на два-три дня; повидается с Николаем Гавриловичем и снова ускачет либо в Москву, либо в Нижний» (Пыпина 1923: 60). То же продолжалось и в годы его каторги и ссылки: «Она искала рассеяния, переезжала с места на место, развлекала себя случайными встречами…» (Там же: 82). При этом Ольга Сократовна постоянно жаловалась на расстроенное здоровье, утверждала, что у нее чахотка, хотя на самом деле это были лишь «припадки истерики» (Там же: 54, 57).

–160

<… > перегоняла вел. кн. Константина, откидывая вдруг синюю вуаль и его поражая огненным взглядом… — Набоков следует за рассказом В. А. Пыпиной о ее разговорах с Ольгой Сократовной в Павловске в середине 1880-х годов: «Ольга Сократовна предалась отдаленным воспоминаниям: как сиживала она здесь, окруженная молодежью, как перегонялась на рысаке с великим князем Константином Николаевичем, закутав лицо вуалью, иногда опуская ее, чтобы поразить огненным взглядом, как он был заинтригован, как многие мужчины ее любили» (Там же: 105). Добавленная деталь – синий цвет вуали О. С. – для Набокова, по-видимому, ассоциировалась с образом мадам Бовари, чье лицо закрыто синей вуалью во время конной прогулки с Родольфом, заканчивающейся ее грехопадением. В лекциях о «Мадам Бовари» Набоков заметил, что в этой сцене длинная синяя вуаль героини есть «своего, змеистого, рода действующее лицо», и процитировал следующую фразу: «Пройдя шагов сто, она снова остановилась, сквозь вуаль, наискось падавшую с ее мужской шляпы на бедро, лицо ее виднелось в синеватой прозрачности; оно как бы плавало под лазурными волнами» (Nabokov 1982a: 162; Флобер 1956: I, 160).

–161

… или как изменяла мужу с польским эмигрантом Савицким, человеком, славившимся длиной усов: «Канашечка-то знал… Мы с Иваном Федоровичем в алькове, а он пишет себе у окна». – Цитируются слова Ольги Сократовны в передаче В. А. Пыпиной. Ср.: «… вот Иван Федорович (Савицкий, польский эмигрант, Stella) ловко вел свои дела, никому и в голову не приходило, что он мой любовник… Канашечка-то знал: мы с Иваном Федоровичем в алькове, а он пишет себе у окна» (Пыпина 1923: 105). И. Ф. Савицкий (1831–1911) – отставной полковник Генерального штаба, участвовал в революционном движении под псевдонимом Стелла, командовал повстанческим отрядом в Галиции.

–162

ворвались в его кабинет, вытащили его, Ольга Сократовна накинула на него мантилью и заставила плясать. – По воспоминаниям Н. Я. Николадзе, студенты-грузины, «великовозрастные красавцы», бывали в доме Чернышевских каждый вечер (НГЧ: 243–245). Стеклов приводит воспоминания одного из них, Я. П. Исарлова, сообщенные в очерке Г. М. Туманова «Н. Г. Чернышевский и кавказцы»: «Некоторых из нас общительность и радушие, которые мы встречали в семье Чернышевских, сильно привлекали на вечера, экспромтом устраивавшиеся в этом доме. <… > Сам Чернышевский очень редко выходил к нам. Только один раз, накануне нового года, мы во главе с Ольгой Сократовной ворвались в его кабинет и вытащили его на наш импровизированный костюмированный вечер. На него Ольга Сократовна накинула дамский костюм и усиленно привлекала к танцам. <… > В числе посещавших дом Чернышевского кавказцев я помню Н. Я. Николадзе <… > Г. Е. Церетели и Н. В. Гогоберидзе <… > Д. В. Гогоберидзе <… > Еджубова и др.» (Стеклов 1928: II, 213–214). Фамилия Гогоберидзе, скорее всего, привлекла внимание Набокова созвучием с эпитетом «гогочущий».

–162а

«Прологе» (и отчасти в «Что делать?») нас умиляет попытка автора реабилитировать жену. Любовников нет, есть только благоговейные поклонники; нет и той дешевой игривости, которая заставляла «мущинок» (как она, увы, выражалась) принимать ее за женщину еще более доступную, чем была она в действительности, а есть только жизнерадостность остроумной красавицы. <… > В «Прологе» студент Миронов, чтобы мистифицировать приятеля, сказал, что Волгина вдова. Это ее так расстроило, что она заплакала <… > Из типографии Волгин забежал в оперу и тщательно стал осматривать в бинокль сперва одну сторону зала, потом другую; вот остановился, – и слезы нежности потекли из-под стекол. – Упомянутые здесь эпизоды автобиографического романа «Пролог» (см.: [4–138]) переданы Набоковым верно. Ср.: Чернышевский 1939–1953: XIII, 85–88, 73. Стеклов тоже обращает внимание на сцену, в которой жена Волгина (то есть Ольга Сократовна) «плачет при мысли, что она – вдова при живом муже», и добавляет: «Но есть основания полагать, что Чернышевский и здесь идеализировал свою „милую голубку“…» (Стеклов 1928: I, 123). Кроме того, он приводит следующий рассказ Ольги Сократовны, сообщенный А. А. Лебедевым (который, правда, из деликатности называет рассказчицу не женой, а родственницей Н. Г.): «Придешь, бывало с гулянья и примешься ему рассказывать, с кем я гуляла, что говорила, как заставляла в себя влюбляться. Бывало и стыдно, а все говоришь; не скрываешь, кем увлекалась… Я любила красивых мущин < sic!>, с которыми весело проводила время» (Там же: 124). По-видимому, по ошибке напечатанное через «щ» слово «мужчин» (в источнике через «жч» [Лебедев 1912b: 304]) дало основание Набокову приписать О. С. вульгарное словоупотребление.

–163

<… > На этом публичном диспуте было в первый раз провозглашено «умственное направление шестидесятых годов», как потом вспоминал старик Шелгунов <… > отмечая, что Плетнев не был тронут речью молодого ученого, не угадал таланта… Слушатели зато были в восхищении. Народу навалило так много, что стояли на окнах. – О диссертации Чернышевского см. также: [4–83]. Николай Васильевич Шелгунов (1824–1891), публицист, сотрудник «Современника», причастный к революционным конспирациям, в мемуарном очерке «Из прошлого и настоящего» (1884–1885) вспоминал: «Умственное направление шестидесятых годов было провозглашено в 1855 году на публичном диспуте в Петербургском университете. Я говорю о публичной защите Чернышевским его диссертации… Тесно было очень, так что слушатели стояли на окнах. <… > Это была целая проповедь гуманизма, целое откровение любви к человечеству, на служение которому призывалось искусство. Вот в чем заключалась влекущая сила этого нового слова, приведшего в восторг всех, кто был на диспуте, но не тронувшего только Плетнева и заседавших с ним профессоров. Плетнев, гордившийся тем, что он угадывал и поощрял новые таланты, тут не угадал и не прозрел ничего…» (Шелгунов 1967: 192, 195). Известный критик и поэт, друг Пушкина Петр Александрович Плетнев (1792–1865) председательствовал на защите диссертации Чернышевского, так как был в то время ректором Петербургского университета.

–164

«Налетели, как мухи на падаль», – фыркал Тургенев, который, должно быть, чувствовал себя задетым в качестве «поклонника прекрасного»… – Мистификация. Тургенев ничего не говорил о защите диссертации Чернышевского, так как весь май 1855 года он провел вдали от Петербурга, в своем имении Спасское, и узнал о ней из письма П. В. Анненкова, сообщавшего: «Чернышевский написал книгу для магистра себе: об эстетическом отношении искусства к действительности на подобие Руссо: о вреде просвещения. Не дурно и нелепостями играет очень ловко. Замечательно, что он защитил бесполезность науки и ничтожество искусства в Университете» (Анненков 2005: 44). Диссертацию, которая возмутила его до глубины души, Тургенев прочел только в начале июля. Это «гадкая книга», «мерзость и наглость неслыханная», «поганая мертвечина» и т. п., – писал он в это время друзьям (Тургенев 1978–2014. Письма: III, 28, 40, 44, 46; см. также ниже: [4–249], [4–253]). Главное обвинение против нее Тургенев сформулировал так: в глазах Чернышевского «искусство есть, как он сам выражается, только суррогат действительности, жизни – и в сущности годится только для людей незрелых. Как ни вертись, эта мысль у него лежит в основании всего. А это, по-моему, вздор. – В действительности нет шекспировского Гамлета – или, пожалуй, он есть – да Шекспир открыл его – и сделал достоянием общим. Чернышевский много берет на себя, если он воображает, что может сам всегда дойти до этого сердца жизни…» (Там же: 49).

«Поклонником прекрасного» Тургенев был назван в некрологическом очерке немецкого критика Юлиана Шмидта (Julian Schmidt, 1818–1886), написанном для русской печати. Ср.: «Тургенев чуждается безобразного и старается его избегать; но где приходится избегать его, он поступает с необыкновенной осторожностью, он поклонник прекрасного даже там, где рисует безобразное» (О Тургеневе 1884: 14; О Тургеневе 1918: 216).

–165

«Прекрасное есть жизнь. Милое нам есть прекрасное; жизнь нам мила в добрых своих проявлениях…» – Набоков излагает центральные тезисы диссертации Чернышевского по Волынскому, который сформулировал их следующим образом: «В самом деле, что такое прекрасное? Прекрасно то, что мило, дорого каждому человеку. Прекрасное есть что-то милое, дорогое нашему сердцу, способное принимать самые разнообразные формы, ибо виды прекрасного бесконечны. Но что милее и дороже всего нашему сердцу? „Самое общее из того, что мило человеку и самое милое ему на свете – жизнь, какую хотелось бы ему вести, какую любит он… “ Итак, прекрасное есть жизнь» (Волынский 1896: 745; ср.: Чернышевский 1939–1953: II, 10).

–166

«… Говорите же о жизни, и только о жизни, – (так продолжает этот звук, столь охотно воспринятый акустикой века), – а если человеки не живут по-человечески, – что ж, учите их жить, живописуйте им портреты жизни примерных людей и благоустроенных обществ». – Сокращенная цитата из «Воспоминаний» Шелгунова (см.: [4–163]), где апологетически изложены основные идеи диссертации Чернышевского, дающие, по мнению автора, четкие указания для художников слова: «Говорите о жизни, и только о жизни, – возвестил им один из лучших представителей своего времени, – отражайте действительность, а если люди не живут по-человечески, учите их жить, рисуйте им картины жизни хороших людей и благоустроенных обществ» (Шелгунов 1967: 195).

–167

«гравюра в художественном отношении гораздо хуже картины», с которой она снята… – По Чернышевскому, цель и значение произведений искусства – служить «суррогатом» действительности. «Отношение их к соответствующим сторонам и явлениям действительности таково же, как отношение гравюры к той картине, с которой она снята… Гравюра не лучше картины, с которой снята, она гораздо хуже этой картины в художественном отношении; так и произведение искусства никогда не достигнет красоты или величия действительности» (Чернышевский 1939–1953: II, 79). Кроме того, «очень часто, особенно в произведениях поэзии, выступает также на первый план объяснение жизни, приговор о явлениях ее» (Там же: 87).

–168

«Единственное, впрочем <… > чем поэзия может стоять выше действительности, это украшение событий прибавкой эффектных аксессуаров и согласованием характера описываемых лиц с теми событиями, в которых они участвуют». – Не вполне точная цитата из диссертации Чернышевского. Ср.: «… поэтические произведения далеко уступают действительности; но есть две стороны, которыми они могут стоять выше действительности – украшение события прибавкою эффектных аксессуаров и соглашение характеров лиц с теми событиями, в которых они участвуют» (Чернышевский 1906: X: 2, 142; Стеклов 1928: I, 324–325; в другой редакции: Чернышевский 1939–1953: II, 69).

–169

… точно так же, как двадцать лет спустя Гаршин видел «чистого художника» в Семирадском (!) … – Генрих Ипполитович Семирадский (1843–1902) – живописец салонно-академической школы, автор огромных полотен на классические, исторические и библейские сюжеты. В контексте эстетических войн 1870–1890-х годов между реалистами-передвижниками и сторонниками «чистого искусства» его считали виднейшим представителем последнего. Писатель В. М. Гаршин, выступавший в печати и как художественный критик, был приверженцем социально ориентированного реализма в изобразительном искусстве. В статье «Новая картина Семирадского „Светочи христианства“» (1877) он попытался выявить, вопреки авторскому замыслу, обличительную тенденцию в некоторых исторических фигурах на полотне, подвергнув критике все произведение в целом: «Вы видите перед собою какую-то яркую, пеструю путаницу мраморов и человеческих фигур, путаницу с резкими пятнами, огненными, черными, перламутровыми, золотыми» (Гаршин 1910: 408).

–170

… другой лагерь, лагерь «художников», – Дружинин с его педантизмом и дурного тона небесностью, Тургенев с его чересчур стройными видениями и злоупотреблением Италией, – часто давал врагу как раз ту вербную халву, которую легко было хаять. – Претензии к итальянским и мистическим мотивам в повестях Тургенева («Призраки», «Вешние воды», «Песнь торжествующей любви») Набоков эксплицировал в лекциях для американских студентов: «Когда он [Тургенев] лезет из кожи вон, пытаясь отыскать прекрасное за пределами старинных русских парков, то увязает в неприятной слащавости. Его мистика с ее пластичной живописностью не обходится без благовоний, плавающих туманов, старых портретов, которые в любой момент могут ожить, мраморных столпов и прочих параферналий. От его призраков вас не продирает мороз по коже, или, вернее, продирает, но не в ту сторону. Описывая прекрасное, он старается изо всех сил: роскошь для него – это „золото, хрусталь, шелк, алмазы, цветы, фонтаны“ [35] ; обвитые кое-где цветами, но в остальных местах едва прикрытые романтические девы поют какие-то гимны в лодках, а другие девицы с тигровыми шкурами и золотыми кубками, полагающимися им по роду занятий, в это время резвятся на берегу» (Nabokov 1982b: 70).

–1864) был одним из главных оппонентов Чернышевского и Добролюбова, критиковавшим их с позиций «искусства для искусства». Поссорившись с ними и уйдя из «Современника», он пытался объединить вокруг себя враждебных им писателей, чтобы противодействовать, по его словам, «всем нынешним неистовствам и безобразиям» (Стеклов 1928: II, 18–19). Автор нескольких повестей и романов, он больше известен как журнальный фельетонист и литературный критик. Над педантизмом его фельетонов, печатавшихся под общим названием «Письма иногороднего подписчика в редакцию „Современника“» (1849–1854), насмехался Достоевский, который, переименовав их в «Переписчика», сделал любимым чтением Фомы Опискина, героя повести «Село Степанчиково и его обитатели». В ответ на слова собеседника о «Переписчике» («Да, но он педант») Фома отвечает: «Педант, педант, не спорю; но милый педант, но грациозный педант! Конечно, ни одна из идей его не выдержит основательной критики; но увлекаешься легкостью! Пустослов – согласен; но милый пустослов, но грациозный пустослов!» (Достоевский 1972–1990: III, 70).

«дурного рода небесностью» Набоков, вероятно, имеет в виду идеалистические представления Дружинина о поэзии и, шире, искусстве как о мире, «своеобразном до крайности» и «не имеющем ровно ничего общего с законами простого, прозаического мира». Согласно Дружинину, поэт, «сын неба», «живет среди своего возвышенного мира и сходит на землю, как когда-то сходили на нее олимпийцы, твердо помня, что у него есть свой дом на высоком Олимпе» (Дружинин 1865: 312, 214). Так, Татьяна Ларина для него – это «пленительное поэтическое создание», которое «стоит в дивном свете, посреди лазури небесной» (Там же: 318). Набоков отталкивается от оценки Волынского, писавшего: «Дружинин борется за свободное, чистое искусство самыми слабыми средствами. Ему представляется, что, только освободившись от жизни, поэзия может подняться на подобающую ей высоту, и вот он ратует за искусство против жизни, не видя, что его полная свобода заключалась бы в победе над жизнью, в подчинении жизни своим высшим целям и стремлениям» (Волынский 1896: 26).

– двуязычный каламбур. С одной стороны, подразумевается популярное лакомство, которое продавали на праздничных базарах во время вербной недели. Халва упоминается во многих описаниях таких базаров в Петербурге. См., например, в стихотворении Саши Черного «На вербе» (1909; «Шаткие лари, сколоченные наскоро, / Холерного вида пряники и халва, / Грязь под ногами хлюпает так ласково, / И на плечах болтается чужая голова» – Черный 1996: I, 68); в воспоминаниях М. В. Добужинского («Среди невообразимой толкотни и выкриков продавали пучки верб и вербных херувимов <… > и было бесконечное количество всяких восточных лакомств, больше всего рахат-лукума, халвы и нуги» – Добужинский 1987: 20); в очерке Сергея Горного «Вербное»: «И в соседнем киоске – остановитесь. Посмотрите, какая халва. Главное, каким пластом нарезана. Огромный нож так вкусно и ясно взрезал плоскость. Попросите отрезать фунтик (ореховой, ванильной, шоколадной – все равно какой, и послушайте, как ровно и вкусно – хр, хр – входит нож). Потом пласт отвалится. На бумажку его подхватили. Завернули. Подали» (Горный 1927: 153–154).

«вербная» как производное от лат. verbum (слово; мн. ч. verba), то есть словесная, вербальная (ср. англ., фр. и нем. verbal).

–171

«Отечественных Записок» (54-й год) какой-то справочный словарь, он приводит список статей, по его мнению слишком длинных: Лабиринт, Лавр, Ланкло… – Имеется в виду рецензия на седьмой том «Справочного энциклопедического словаря» под редакцией А. В. Старчевского (Отечественные записки. 1854. Т. 94. № 6. Отд. IV. С. 121–134; Чернышевский 1939–1953: II, 345–358).

–172

«Иллюминации… Конфеты, сыплющиеся на улицы с аэростатов <… > колоссальные бонбоньерки, спускающиеся на парашютах…» <… > «Кровати из розового дерева… шкапы с пружинами и выдвижными зеркалами… штофные обои!.. А там бедный труженик…» <… > «Мудрено ли, что при хорошенькой наружности швея, ослабляя мало-помалу свои нравственные правила… Мудрено ли, что, променяв дешевую, сто раз мытую кисею на алансонские кружева и бессонные ночи за тусклым огарком и работой на бессонные ночи в оперном маскараде или загородной оргии, она… несясь…» – монтаж фрагментов (с некоторыми изменениями, перестановками и сокращениями) из «Заграничных известий», помещенных в № 7 «Современника» за 1856 год: «… праздники и иллюминации, сопровождавшие крестины, чудеса роскоши <… > конфекты, сыпавшиеся на улицы с аэростатов, как из рогов изобилия, колоссальные бонбоньерки, спускавшиеся на парашютах, – весь этот шум и гам ликующей столицы <… > тем сильнее дали заметить другую сторону медали <… > Между тем <… > роскошь усиливается в Париже до невероятных размеров. <… > Кровати из розового дерева, разукрашенные бронзой, фарфором, камеями, эмалью; шкапы с пружинами и выдвижными зеркалами, которые со всех сторон отражают в себе одевающуюся даму <… > – все это <… > наводит на печальную мысль о <… > постоянных лишениях, с которыми соединена судьба честного труженика. Потому-то люди <… > рискуют <… > семейным счастьем, о котором не может быть и речи, когда штофные обои и эластичные рессоры фаэтона считаются первым условием разумных и сердечных наслаждений. <… > Мудрено ли, что, при хорошенькой наружности, швея, ослабляя мало помалу свои нравственные правила, меняет чердак на уютный и комфортабельный апартамент <… > – мудрено ли, что, променяв дешевую, сто раз мытую кисею на алансонские кружева и бессонные ночи за тусклым огарком и работой на бессонные ночи в оперном маскараде или загородной оргии, она свыкается со своим новым положением и, несясь в щегольском фаэтоне на модное гулянье, окидывает скромных гризеток <… > презрительными взглядами…» (Чернышевский 1939–1953: III, 730–732).

–173

… и, подумавши, он разгромил поэта Никитина <… > за то, что он, воронежский житель, не имел ровно никакого права писать о мраморах и парусах… — Рецензия Чернышевского на сборник стихотворений И. С. Никитина была опубликована в № 4 «Современника» за 1856 год, то есть до процитированных выше «Заграничных известий». По оценке критика, в «целой книге г. Никитина нет ни одной пьесы, которая обнаружила бы в авторе талант или, по крайней мере, поэтическое чувство». Процитировав стихотворения «Мрамор» («Недвижимый мрамор в пустыне глухой…») – о скульпторе, под «творческой рукой» которого ожил камень, и «На западе солнце пылает…», где есть образ одинокого корабля, чьи паруса «как крылья шумят», Чернышевский иронически заметил: «… мы не знали до сих пор, что для воронежских жителей „условиями, сопровождающими детство“, бывают корабли, колеблющиеся в гавани, морские бури <… > и созерцание дивных созданий ваяния. Итак, Воронеж есть Рим и вместе Неаполь» (Там же: III, 498–499).

–174

<… > говаривал: «Выпрясть пфунт шерсти полезнее, нежели написать том стихоф». – Афоризм, приписываемый Иоахиму-Генриху Кампе (Joahim Heinrich Campe, 1746–1818), немецкому педагогу и детскому писателю, автору дидактического переложения «Робинзона» и других назидательных сочинений, приведен в статье Чернышевского «О поэзии. Сочинение Аристотеля» (Там же: II, 369). По всей вероятности, Чернышевский нашел его в «Истории нашего времени» («Geschichte unserer Zeit») немецкого историка К. А. Менцеля (Karl Adolf Menzel, 1784–1855), которая обычно печаталась как дополнительные тома XI и XII «Всемирной истории» К. Ф. Беккера (Karl Friedrich Becker, 1777–1806). Менцель передает слова Кампе несколько иначе: «Campe hielt es für verdienstlicher ein Pfund Wolle zu spinnen, als einen Band Gedichte, auch gute, drucken zu lassen [Кампе полагает, что выпрясть фунт шерсти – это бóльшая заслуга, чем издать том стихов, пусть даже хороших (нем.)]» (Becker 1827: 75).

–175

… мы <… > досадуем на поэта <… > который лучше бы ничего не делал, а занимается вырезыванием пустячков «из очень милой цветной бумаги». – Цитата из рецензии Чернышевского на роман У. Теккерея «Ньюкомы» (Современник. 1857. Т. 61. № 2. Отд. IV. С. 41; Чернышевский 1939–1953: I, 520).

–176

«сила искусства есть сила общих мест» и больше ничего. Для критики «всего интереснее, какое воззрение выразилось в произведении писателя». – Цитируются диссертация Чернышевского (Там же: II, 75) и – не вполне точно – его «Заметки о журналах» (ср.: «Дудышкин очень справедливо считает интереснейшим для критика вопрос о том, какое воззрение на жизнь выразилось в произведении писателя» [Там же: IV, 696]).

– слово из лексикона Чернышевского, который в отрицательной рецензии на роман А. Ф. Вельтмана «Чудодей» (1856) назвал «штукарем» его главного героя Даянова (Там же: 510, 511).

– неологизм Набокова в значении «создатель арабесок». Для Чернышевского арабеска – это бессодержательное и бесполезное произведение искусства. Ср. в его рецензии на роман Теккерея «Ньюкомы»: «Если бы Рафаэль писал только арабески, птичек и цветки – в этих арабесках, птичках и цветках был бы виден огромный талант, – но скажите, останавливались ли бы в благоговении перед этими цветками и птичками, возвышало ли бы, очищало ли бы вашу душу рассматривание этих безделушек?» (Там же: 521).

–177

… Чернышевский полагал, что ценность произведения есть понятие не качества, а количества и что «если бы кто-нибудь захотел в каком-нибудь жалком, забытом романе с вниманием ловить все проблески наблюдательности, он собрал бы довольно много строк, которые по достоинству ничем не отличаются от строк, из которых составляются страницы произведений, восхищающих нас». – Цитируется статья Чернышевского о сочинениях Пушкина в издании П. В. Анненкова (Там же: 465). «В чем заключается самое поразительное отличие гениальных произведений от дюжинных? – вопрошал Чернышевский. – Только в том, что «красоты», если употреблять старинное выражение, составляют в гениальном произведении сплошной ряд страниц, а не разведены пустословием бесцветных общих мест» (Там же).

–178

«Довольно взглянуть на мелочные изделия парижской промышленности, на изящную бронзу, фарфор, деревянные изделия, чтобы понять, как невозможно провести теперь границу между художественным и нехудожественным произведением»… – Цитата (с неотмеченными купюрами) из анонимной статьи «Литературная собственность (Фантазия)» (Современник. 1862. Т. XCII. № 3. Отд. I. С. 229), которая была приписана Чернышевскому в полном собрании его сочинений, вышедшем в 1905–1906 годах (Чернышевский 1906: IX, 163). Впоследствии выяснилось, что автором статьи был Н. В. Шелгунов (см. о нем выше: [4–163]). Этот источник выявлен А. В. Вдовиным (см.: Вдовин 2009; ср.: [4–308]).

–179

… всякое подлинно новое веяние есть ход коня, перемена теней, сдвиг, смещающий зеркало. – Как указала И. А. Паперно (Паперно 1997: 492–494), «понятия „ход коня“ и „сдвиг“ отсылают к русскому формализму» и в частности к сборнику статей Виктора Шкловского «Ход коня» (М.; Берлин, 1923). Объясняя заглавие книги, Шкловский писал в предисловии к ней: «Конь ходит боком, вот так: [приложена диаграмма шахматной доски]. Много причин странности коня и главная из них – условность искусства <… > Я пишу об условности искусства. Вторая причина в том, что конь не свободен – он ходит вбок потому, что прямая дорога ему запрещена» (Шкловский 1990: 66). Эту максиму взяли на вооружение молодые берлинские поэты-авангардисты из группы «4+1», выпустившие в 1924 году сборник «Мост на ветру». В их манифесте, написанном прозаиком Владимиром Сосинским, говорилось: «Наш учитель в шахматы, Виктор Шкловский, указал нам на гениальный ход коня. Мы ходим боком» (цит. по: Сосинский 2002: 62). Книгу Шкловского вспомнил и Ю. Фельзен в рецензии на занятный роман Л. Борисова со сходным заглавием «Ход конем»: «… это совпадение, вероятно, не случайно. Виктор Шкловский, как известно, считает себя „изобретателем“ формального метода, верным насадителем его в русской критике и истории литературы. В книге Леонида Борисова преобладает в высшей мере композиционный „формальный“ элемент, и само заглавие определяется не содержанием романа, а методом, каким он написан» (Звено. 1928. № 2. С. 109; цит. по: Фельзен 2012: 270). Набоков, как ему было свойственно, присвоил и переосмыслил чужую метафору: у него она подразумевает не столько отношение искусства к реальности и не эволюционные скачки в искусстве (то, что Шкловский иначе называл наследованием «от дяди к племяннику» [36]), а индивидуальные художественные открытия.

«сдвиг зеркала» см.: [1–8].

–180

… розовый плащ тореадорши на картинке Манэ больше раздражал буржуазного быка, чем если бы он был красным. – Имеется в виду картина французского художника Эдуара Мане «Мадемуазель В. в костюме матадора» («Mademoiselle V. en costume d’espada», 1862), которая в свое время шокировала зрителей не меньше, чем его знаменитый «Завтрак на траве». Мулета в руках у натурщицы действительно розового, а не ожидаемого красного цвета. Картина была отвергнута жюри парижского Салона 1863 года и выставлена в так называемом Салоне отверженных.

Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар» Глава четвертая. Страница 2

–181

… Чернышевский <… > приходил в бешенство от «возведения сапог в квадраты», от «извлечения кубических корней из голенищ». – Рассуждая в письме к сыновьям о неевклидовой геометрии, в которой он ничего не понял, Чернышевский назвал ее белибердой, глупостью, бессмыслицей, «диким невежественным фантазерством». Все авторитетные математики нашего времени, Гельмгольц, Бельтрами, Риман и др., – негодовал он, – «возводят сапоги в квадрат, извлекают кубические корни из голенищ и из ваксы, потому все совершенно благосклонны <… > ко всему дурацки-бессмысленному» (ЛН: II, 497; 8 марта 1878 года).

–182

«Лобачевского знала вся Казань, – писал он из Сибири сыновьям, – вся Казань единодушно говорила, что он круглый дурак… Что такое „кривизна луча“ или „кривое пространство“? Что такое „геометрия без аксиомы параллельных линий“? Можно ли писать по-русски без глаголов? – Можно для шутки. „Шелест, робкое дыханье, трели соловья“. Автор ее некто Фет, бывший в свое время известным поэтом. Идиот, каких мало на свете. Писал это серьезно, и над ним хохотали до боли в боках»… – цитируется и перифразируется то же письмо Чернышевского о современной математике, что и выше. Более всего Н. Г. возмутили работы «урода» Бельтрами о «кривых пространствах» и ссылки Гельмгольца на «предтечу сочинителя кривых пространств, бывшего профессора в Казани, некоего Лобачевского». «Дурак ли от природы Бельтрами, я, разумеется, не знаю, – писал он. – Но каков был ум его предтечи, мне известно. Лобачевского знала вся Казань. Вся Казань единодушно говорила, что он круглый дурак. <… > Это смех и срам, серьезно говорить о вздоре, написанном круглым дураком. Что такое „геометрия без аксиомы параллельных линий“?» (Там же: 494). «Фокусы-покусы» новой математики Чернышевский сравнивает с попытками писать стихи без глаголов. Неточно вспомнив начало безглагольной «пьесы» Фета «Шепот, робкое дыханье…» (1850), он продолжал: «Автор – ее – некто Фет, бывший в свое время известным поэтом. <… > Я знавал Фета. Он – положительно идиот: идиот, каких мало на свете, но с поэтическим талантом. И ту пьесу без глаголов он написал, как вещь серьезную. Пока помнили Фета, все знали эту дивную пьесу, и когда кто начинал декламировать ее, все <… > принимались хохотать до боли в боках…» (Там же: 492–498).

–183

… (… в 56-м году, любезничая с Тургеневым <… > он ему писал, «что никакие „Юности“, ни даже стихи Фета <… > не могут настолько опошлить публику, чтобы она не могла…» – далее следует грубый комплимент). – В недатированном письме к И. С. Тургеневу, которое Е. А. Ляцкий отнес к концу 1856 года, Чернышевский писал: «Что касается до публики, поверьте, никакие „Юности“ или „Охоты на Кавказе“, ни даже стихи Фета и статьи о стихах Фета и т. п. не могут настолько опошлить ее, чтобы она не умела отличать людей от… ну, хотя бы от тупцов» (ЛН: II, 358–359).

–184

«бессмысленного сочетания слов», то привел мимоходом тут же выдуманное «синий звук» <… > «Научный анализ показывает вздорность таких сочетаний», – писал он, – не зная о физиологическом факте «окрашенного слуха». – Чернышевский приводит «синий звук» в качестве примера «выражений совершенно бессмысленных» не в статьях о Пушкине, а в работе «Антропологический принцип в философии» (1860). Далее он замечает, что подобных выражений особенно много в психологии, но «научный анализ показывает вздорность их» (Чернышевский 1939–1953: VII, 279–280). Эта глупость Чернышевского должна была особенно возмутить Набокова, так как он сам обладал «окрашенным слухом» (см. об этом: [1–187]).

–185

… напророчив пробивший через полвека блоковский «звонко-синий час»… — Имеется в виду стихотворение Блока «Осень поздняя. Небо открытое…» (1905) из цикла «Пузыри земли», которое заканчивается так: «Бездыханный покой очарован. / Несказанная боль улеглась. / И над миром, холодом скован, / Пролился звонко-синий час» (Блок 1960–1963: II, 22).

–186

«Не все ли равно <… > голубоперая щука или щука с голубым пером <… > ибо настоящему мыслителю некогда заниматься этим, особенно если он проводит на народной площади больше времени, чем в своей рабочей комнате». – Перифраза пассажа из работы Н. Г. об анненковском издании Пушкина. Ср.: «… достаточно было бы вспомнить об огромной массе написанного почти каждым из великих писателей, чтобы осязательно увидеть, как мало времени им оставалось на процеживанье сквозь умственный фильтр каждого вылившегося из души выражения, на соображения о том, как лучше написать: щука с голубым пером или голубоперая щука, и хороша ли выйдет картина, если сказать: краезлатые облака. Эсхил, Софокл, Эврипид написали каждый около ста трагедий, Аристотель более пятидесяти комедий, – а все эти люди проводили на народной площади больше времени, нежели в своей рабочей комнате» (Чернышевский 1939–1953: II, 452).

–187

– отсылка к описанию сельского обеда в стихотворении Державина «Евгению. Жизнь званская» (1807): «Багряна ветчина, зелены щи с желтком, / Румяно-желт пирог, сыр белый, раки красны, / Что смоль, янтарь-икра, и с голубым пером / Там щука пестрая – прекрасны» (Державин 1957: 329).

–188

… спрашивал он (у радостно соглашавшегося с ним бахмучанского или новомиргородского читателя)… – Бахмучанск – вымышленный топоним, обозначающий провинциальный город (ср. Мухосранск в современном языке); контаминация названий двух уездных городов Донецкого края, Бахмут и Лисичанск, упоминаемых, например, в переписке Чехова. Хотя украинский город Новомиргород с XVIII века существует в действительности, этим топонимом Набоков, скорее всего, хотел напомнить о гоголевском Миргороде как символе провинциальной отсталости и глупости.

–189

… — Чернышевский неоднократно высмеивал дарвиновскую теорию борьбы за существование в письмах сыновьям из Сибири (см., например: ЧвС: I, 68–72; II, 17–18 и др.).

… Уоллеса в нелепости («… все эти ученые специальности от изучения крылышек бабочек до изучения наречий кафрского языка»). – Цитируется письмо Чернышевского к сыну Михаилу от 1 апреля 1881 года, где английский ученый А. Р. Уоллес (Alfred Russel Wallace, 1823–1913), пришедший независимо от Дарвина к идее эволюции и естественного отбора, назван нелепым (ЧвС: III, 152).

–190

«Термометрическое состояние земли» и «Русские каменноугольные бассейны», решительно бракуя, как слишком специальную, ту единственную, которую хотелось бы прочесть: «Географическое распространение верблюда». – Имеется в виду рецензия на третий том «Магазина землеведения и путешествий», издававшегося Н. Г. Фроловым (Современник. 1855. Т. XLIX. № 1. Отд. IV. С. 21–33; Чернышевский 1939–1953: II, 614–624).

–191

«Современник», 56-й г.), что трехдольный размер стиха языку нашему свойственнее, чем двухдольный. Первый (кроме того случая, когда из него составляется благородный, «священный», а потому ненавистный гекзаметр) казался Чернышевскому естественнее, «здоровее» двухдольного, как плохому наезднику галоп кажется «проще» рыси. – Осенью 1854 года Чернышевский написал стиховедческие статьи: «Какие стопы – 2-сложные или 3-сложные – свойственнее русской версификации» и «О гекзаметре», которые были отклонены редакцией «Отечественных записок» и не сохранились (Чернышевская 1953: 101). Основные их положения, которые Набоков более или менее точно передает и подвергает критике, он изложил в двух работах, напечатанных в «Современнике» в 1855 году < sic!>, – во второй статье об анненковском издании Пушкина и в рецензии на сборник «Пропилеи» П. М. Леонтьева (Современник. 1855. Т. L. № 3. Отд. III. С. 1–34; № 4. Отд. III. С. 53–74; Чернышевский 1939–1953: II, 449–476, 544–579). Согласно главному выводу Чернышевского-стиховеда, «трехсложные стопы и гораздо благозвучнее и допускают большее разнообразие размеров, и наконец, гораздо естественнее в русском языке, нежели ямбы и хорей» (Там же: 472). При этом русскому гекзаметру Чернышевский отказывает в праве на существование, поскольку он представляет собой неестественную смесь дактилей и хореев, «не имеет тех достоинств, какими отличается греческий и совершенно нейдет к системе нашего стихосложения, нарушая коренные требования нашей поэтической речи» (Там же: 553; ср.: [4–18]).

«священным», вспоминая в пику Чернышевскому стих «Гекзаметра священные напевы» из стихотворения Пушкина «Сонет» (1830).

–192

«мужичок»), Чернышевский учуял в трехдольнике что-то демократическое, милое сердцу, «свободное», но и дидактическое, в отличие от аристократизма и антологичности ямба: он полагал, что убеждать следует именно анапестом. – Пристрастие Чернышевского к трехсложным размерам отчасти объясняется тем, что они занимают важное место в метрическом репертуаре двух его любимых поэтов – Кольцова и Некрасова. Так, упомянутое Набоковым хрестоматийное стихотворение А. В. Кольцова «Что ты спишь, мужичок…» (1839), написано двустопным анапестом с мужскими окончаниями. Отстаивая приоритет трехсложных размеров, Чернышевский, не называя Некрасова по имени, апеллировал к его практике: «Не можем не заметить, что у одного из современных русских поэтов – конечно, вовсе не преднамеренно – трехсложные стопы, очевидно, пользуются предпочтительною любовью перед ямбом и хореем» (Там же: 472). Хотя представления Чернышевского (и многих других авторов второй половины XIX – начала ХХ века) о Некрасове как «поэте трехсложников» с точки зрения статистики не вполне верны, ибо их доля составляет у него лишь «чуть больше четверти всех строк» (Гаспаров 1983: 172–173), анапестом и дактилем написаны многие из самых известных и сильных его произведений, благодаря чему трехсложные размеры были окончательно канонизированы русской поэзией.

–193

… в некрасовском трехдольнике особенно часто слова, попадая на холостую часть стопы, теряют индивидуальность, зато усиливается их сборный ритм: частное приносится в жертву целому. В небольшом стихотворении, например («Надрывается сердце от муки…»), вот сколько слов неударяемых: «плохо», «внемля», «чувству», «в стаде», «птицы», «грохот», – причем слова всё знатные, а не чернь предлогов или союзов, безмолвствующая иногда и в двухдольнике. – Речь идет о так называемых сверхсхемных ударениях на метрически безударных слогах, которые у Некрасова часто начинают анапестический стих. Ср. в упомянутом стихотворении «Надрывается сердце от муки» (1863):

«Парасковья, ау!»
– напев соловьиный
– в просторе свободы
–2000: II, 152)

«Дара» он заменил пример на переведенный им анапестический стих «Волга, Волга, весной многоводной» из «Размышлений у парадного подъезда»: «… as for instance in the anapaestic line „Volga, Vólga, in spríng overflówing“ where the first „Volga“ occupies the two depressions of the first foot: Volga, Vól» (Nabokov 1991b: 241).

в первой стопе анапеста – характерный для Некрасова (и, добавим, Фета) прием – описывалось стиховедением 1920-х годов. Назвав его «внеметрическим отягчением» первого неударного слога, В. М. Жирмунский в работе «Введение в метрику. Теория стиха» (1925) отметил, что такое отягчение «бывает различной силы в зависимости от степени самостоятельности, от смыслового веса соответствующего начального слова» (цит. по: Жирмунский 1975: 48). Приведенные Набоковым «знатные» слова являются самостоятельными и обладают большим смысловым весом; следовательно, они не атонируются, а образуют максимально сильные «отягчения», оставаясь полноударными.

–194

… любопытно, что в собственных стихах, производившихся им в сибирские ночи, в том страшном трехдольнике, который в самой своей аляповатости отзывает безумием, Чернышевский, словно пародируя и до абсурда доводя некрасовский прием, побил рекорд неударяемости: «в стране гор, в стране роз, равнин полночи дочь» (стихи к жене, 75-й год). – В письме к Ольге Сократовне от 18 марта 1875 года Чернышевский процитировал четверостишие из поздравительной поэмы, которую он писал ко дню ее рождения и от которой, по его словам, «не отказались бы ни Лермонтов, ни Пушкин»: «Волоса и глаза твои черны как ночь; / И сияние солнца во взгляде твоем, / О царица сердец в царстве солнца святом, / В стране гор, стране роз, равнин полночи дочь» (ЧвС: I, 149). Обратив внимание на это четверостишие, В. В. Гиппиус заметил в работе «Чернышевский-стиховед» (1926), что последняя строка «должна была бы убедить Чернышевского, что и трехдольный метр не всегда означает сочетание одного ударного слога с двумя безударными: здесь на 12 слогов приходится вместо нормальных четырех – целых семь ударений» (цит. по: Гиппиус 1966: 294).

«Первая любовь», героиня которой воображает следующую сцену: «Представьте себе великолепный чертог, летнюю ночь и удивительный бал. Бал этот дает молодая королева. Везде золото, мрамор, хрусталь, шелк, огни, алмазы, цветы, куренья, все прихоти роскоши» (Тургенев 1978–2014: VI, 344).

«„Ход коня“ или „закон наследования от дяди к племяннику“ применим не только к отдельным писателям, но и ко всей русской литературе в целом» (Трубецкой 2004: 92).