Пиванова Э.В.: Гармония художественного текста в метапоэтике В. Набокова
Предисловие

Предисловие

Современный этап развития лингвистики характеризуется стремлением к постижению взаимодействия языка и личности. С этих позиций исследование метапоэтики художественного текста представляется актуальной проблемой лингвистической науки, поскольку в этом случае мы обращаемся к собственному знанию поэтов, писателей о законах творчества, функционирования языковых единиц в пространстве художественного текста. Метапоэтика, или автометадескрипция (автоинтерпретация) — это парадигма, объединяющая художественное и научное познание, можно сказать, что она является пропущенным звеном в системе анализа художественного текста.

Художественное видение мира и преобразование фрагментов реальности в языковом творчестве сопряжены с определением общих принципов и законов искусства. Один из таких законов — гармония, которая является выражением совершенства художественного текста, важнейшей его эстетической приметой. Гармония находит наиболее явное воплощение в симметрии, в особых типах порядка текста; общенаучная проблема симметрии демонстрирует принцип «единства знаний» как результат взаимодействия естественнонаучного и гуманитарного знаний. Исследование гармонии, в которой выражаются единство и симметрия законов природы и художественного творчества, и, в частности, гармонической организации художественного текста в метапоэтике В. Набокова, предполагает декодирование лингвофилософского кода художественного творчества, определяющего специфику языка, смысловой структуры текста. Чтобы войти в поэтический мир художника, следует определить гармонические законы, царящие в данном тексте как едином и целом языковом явлении, которое обладает качественно новым характером релятивности (222, с. 642).

В отношении В. Набокова, поэта, писателя и исследователя, уделявшего в своих текстах особое внимание языку и творчеству, представляется важным изучение метапоэтических данных о гармонии и гармонической организации художественного текста, поскольку они наиболее адекватны самим принципам его поэтики. Творческое наследие В. Набокова включает поэтические тексты, романы, рассказы, лекции, эссе, рецензии, тексты интервью, которые имплицитно и эксплицитно представляют данные о том, как сам автор осмысляет творчество (собственное и чужое), функционирование языка и его элементов — единиц разных уровней — в семантическом, синтаксическом, эстетическом планах. До настоящего времени системного исследования того, каким образом метапоэтические данные о языке, творчестве, собственной поэтике выражаются в художественных текстах, рецензиях и лекциях В. Набокова, не проводилось.

Метапоэтические данные, содержащие достоверную информацию о гармонии и гармонической организации художественного текста, а также способы языкового выражения собственного знания автора о принципах творчества требуют анализа, систематизации и комплексного подхода, при котором метапоэтические фрагменты художественных текстов, а также тексты, в которых выражается рефлексия автора над гармонией и гармонической организацией текста, общими принципами языкового творчества, становятся объектом специального изучения. Предмет исследования составляют языковые средства метапоэтики В. Набокова, связанные с гармонией и гармонической организацией художественного текста.

Для реализации цели исследования, заключающейся в том, чтобы выявить, проанализировать и систематизировать языковые средства выражения идеи гармонии и гармонической организации художественного текста в метапоэтике В. Набокова, необходимо последовательное решение ряда задач: представить систему метапоэтических посылок автора как единый текст о творчестве, исследовать его иерархическую структуру; представить систему лингвистических, общенаучных и нелингвистических специальных терминов и понятий, являющихся языковой основой выражения метапоэтической рефлексии; определить языковые особенности метапоэтических фрагментов русскоязычных текстов В. Набокова, в которых выражается идея гармонии, изучить структуру языкового знания автора о гармонии; рассмотреть способы выражения языкового знания о слове в метапоэтике В. Набокова; представить анализ автометадескрипции языкового повтора в его русскоязычных прозаических текстах; определить соотношение системы метапоэтических данных с когнитивным стилем писателя.

Материал нашего исследования — стихотворные тексты В. Набокова «Шепни мне слово, то слово дивное...» (1916), «Детство» (1918), «Если вьется мой стих, и летит, и трепещет.» (1918), «Лунная ночь» (1918), «Поэту» (1918), «Элегия» (1918), «У камина» (1920), «Поэт» (1921), «Вдохновенье — это сладострастье.» (1923), «Люблю в струящейся дремоте.» (1923), «На смерть А. Блока» (1923), «Река» (1923), «Туман ночного сна, налет истомы пыльной.» (1923), «Чудо» (1923), «Biology» (1923), «Прелестная пора» (1926), «Неоконченный черновик» (1931). К прозаическим художественным текстам, исследуемым в диссертации, относятся тексты русскоязычных романов «Машенька» (1926), «Король, дама, валет» (1928), «Защита Лужина» (1930), «Подвиг» (1932), «Камера обскура» (1932), «Отчаяние» (1936), «Приглашение на казнь» (1938), «Дар» (1938), «Лолита» (1965), роман-автобиография «Другие берега» (1954), тексты рассказов из сборников «Возвращение Чорба» (1930), «Соглядатай» (1930), «Весна в Фиальте» (1956), а также рассказы, не вошедшие в сборники: «Слово» (1923), «Драка» (1925), «Рождественский рассказ» (1928), повесть «Волшебник» (1939), фрагменты незавершенного романа «Solus Rex» (1940) и «Ultima Thule» (1942).

“Милавида”. Мюнхен (1924)», «Сборник “Новые поэты” (1927)», «Е.А. Зноско-Боровский. Капабланка и Алехин (1927)», «Ив. Бунин. Избранные стихи. Издательство “Современные записки”. Париж (1929)», «Куприн. “Елань” (Рассказы). Издательство “Русская библиотека”. Белград (1929)», «Ант. Ладинский. Черное и голубое. Издательство “Современные записки” (1931)», «Н. Берберова. Последние и первые (1931)», «М.А. Алданов. Пещера. Том II (1936)». Материалом исследования также служат тексты «Лекций по русской литературе» (1999), «Лекций по зарубежной литературе» (2000), статьи «О Ходасевиче», «Пушкин, или Правда и Правдоподобие», «Предисловие к “Герою нашего времени”», опубликованные в Приложении к «Лекциям по русской литературе», предисловие к английскому переводу романа «Защита Лужина» (1964). Для подтверждения полученных данных привлекаются тексты интервью и фрагменты писем В. Набокова.

Теоретической базой исследования является теория метапоэтики и теория гармонической организации поэтического текста К.Э. Штайн. Анализ метапоэтики, метатекстовых данных в интерпретации художественного текста опирается на современные исследования по проблемам метатекста, лексического анализа текста, языка, стиля, поэтики.

В ходе исследования применялся общий функциональный анализ, связанный с определением языковых средств выражения метапоэтических данных в тексте; структурно-системный подход, позволяющий рассматривать художественный текст как гармонизированную систему, что выражается в наличии координат гармонической организации — горизонтали, вертикали и глубины. В работе применяется принцип анализа первого произведения как семиологического факта: определяются особенности выражения метапоэтических данных в хронологически первых, стихотворных текстах автора. При таком подходе первое произведение «предстает эвристично, как некая гипотеза, точка единства в процессе развивающегося творчества» (К.Э. Штайн). В исследовании осуществляется комплексный подход, объединяющий лингвистические и общенаучные методы и принципы изучения гармонии и гармонической организации, взаимодействия гармонических тем в искусстве и науке; применяется описательный метод, по- левый метод, методика вычисления гармонического центра в тексте, основанная на пропорции золотого сечения.

Автор выражает глубокую благодарность и признательность своему учителю и научному редактору доктору филологических наук профессору Кларе Эрновне Штайн за предоставленную честь работать под ее руководством, неизменное внимание и ежедневные научные и жизненные уроки.

Выражаю благодарность рецензентам доктору филологических наук профессору кафедры русского языка Ставропольского государственного педагогического института Юрию Юрьевичу Леденеву и кандидату филологических наук доценту кафедры русского языка филологического факультета Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена Ирине Николаевне Левиной, взявших на себя труд прочтения рукописи, за критический взгляд и сделанные ценные замечания.

наук Денису Ивановичу Петренко за верстку издания.

развитие проекта «Филологическая книга СГУ», за поддержку настоящего издания.

Раздел сайта: