Набоков В. В. - Струве Г. П., 1 февраля 1937 г.

[Почтовый штемпель: PARIS XIV

Адрес отправителя: Nabokoff c/o 1 FEVR 37]

Fondaminsky 130 av. de Versailles

Дорогой Глеб Петрович,

бы читать по-русски. Говорили ли вы с ним? Я весьма looking forward [23] ко встрече с вами! Мне очень интересно, что вы скажете о моем переводе "Отчаяния" [24] (только что вернул последние proofs [25]) и о моей другой - таинственной книжке. [26]

Напишите мне, пожалуйста, сюда. Мечтаю устроиться где-нибудь - тут (или в Англии?) и перевезти семью. В "Совр[еменных] Зап[исках]" пойдет первая глава моего "Дара", который мне очень хочется вам показать.

Ваш В. Набоков

Примечания

[22] Возможно, имеется в виду семья Владимира Вячеславовича Чернавина (1887–1949) - ученого-ихтиолога, вместе с женой и сыном бежавшего через Финляндию с Соловков в 1930 г. и поселившегося в Англии.

[24] Сам В. Н. о переводе "Отчаяния" (1936) писал как о "первой серьезной попытке использовать английский язык в целях, приблизительно говоря, художественных" (Предисловие к "Despair", 1966). Книга вышла в 1937 г. (London, John Long), расходилась плохо, а затем почти весь тираж погиб от немецкой бомбы.

[26] Очевидно, упоминавшийся в предыдущем письме автобиографический проект.

Раздел сайта: