Набоков В. В. - Струве Г. П., 14 марта 1939 г.

[Почтовый штемпель: PARIS XVI

Новый адрес: 14-III-1939]

Hotel Royal Versailles

rue Le Marois PARIS XVI

Дорогой Глеб Петрович,

3-го апреля состоится мой вечер у Саблиных. Я приеду дня за два. Очень рад буду вас и Юлию Юльевну повидать, - давно не имел от вас известий и не знаю, были ли вы в Чехии.

Ввиду моего катастрофического безденежья мне хотелось бы использовать мой приезд в Лондон максимально.

Не считаете ли вы возможным устроить вечер чтения моих вещей по-английски - я мог бы прочесть кое-что "inedit", [35] а также, например, ваш перевод "Пассажира". [36] Не считая возможным отнимать у вас на это устройство время, предлагаю вам сотрудничество на деловой основе, т. е. надеюсь, что вы не откажетесь от %. Времени осталось до апреля немного, потому очень вас прошу подумать и ответить мне по возможности немедленно. Между прочим говорят, что сын одного русского профессора получил при вашем содействии солидную ассигновку на окончание своей "работы". [37] Если вы действительно располагаете такими возможностями, то мне грустно, что вы не подумали обо мне, - ибо приходится мне до крайности трудно, а заслуги мои перед русской литературой едва ли уступают заслугам помянутого юноши и его батюшки.

Жму вашу руку.

С искренним приветом

В. Набоков

Примечания

[35] Неопубликованное (фр.).

"Пассажир" (1927, входит в сб. "Возвращение Чорба"), сделанный Г. С., опубликован в "Lovat Dickson's Magazine" (Vol. 2, No. 6. London, June 1934) и переиздан в 1967 г. в антологии "A Century of Russian Prose and Verse from Pushkin to Nabokov" (New York, 1967). Однако В. Н. для своего сб. "Details of a Sunset and Other Stories" (1976) сделал перевод сам. См. письмо 23.

об очень высокой самооценке В. Н.: С. Л. Франк - один из крупнейших русских философов XX в.

Раздел сайта: