V. Markov, Esq. Montreux, Palace Hotel
303 S. Westgate
Los Angeles, Calif., 90049 17-V-65
Многоуважаемый господин Марков,
Мой муж благодарит Вас за присланные переводы его двух стихотворений, но находит эти переводы, к сожалению, совершенно неудовлетворительными. Он говорит, что "в каждой строчке есть промах, пропуск или отсебятина, совершенно искажающие смысл и тон вещи, как например "скудоумная роковая девушка" [73] или "сверхпатриотическая храбрость" [74]. Какая чепуха!"
Он вполне понимает, как трудно его стихи переводить, с рифмами или без рифм, и потому просит Вас не включать его стихов в Ваш сборник.
Он очень жалеет, что недостаток времени не позволяет ему помочь Вам с этими переводами, и очень Вас благодарит за попытку.
С совершенным уважением
Возвращаю при сем Ваши переводы.
Примечания
"Fateful girl, although lean-witted" - из перевода стихотворения "Какое сделал я дурное дело…", сделанного Марковым и Спарксом.
[74] "Bravery, supremely patriotic" - из их перевода стихотворения "Каким бы полотном батальным ни являлась…"