Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона
1959 г.

1959

Для передачи: Патнем

210 Мэдисон-авеню

Нью-Йорк 16, Нью-Йорк

Дорогой Кролик,

после нескончаемых проволочек мы наконец покинули Итаку - на один год. Я бы ни за что не бросил своих студентов, не найди я человека (Герберта Голда,{284} молодого писателя), который будет вместо меня читать оба курса: европейские шедевры и русскую литературу. В Нью-Йорке мы собираемся пробыть до середины марта, а потом покатим на юго-запад, в Аризону. Осенью же думаем на пару месяцев ступить на древние парапеты Европы.{285}

Есть ли у нас шанс где-нибудь повидаться с вами в ближайшем будущем? Мы совершенно неожиданно узнали, что Елена и близнецы в городе, позвонили ей в "Алгонкин", но она уже уехала.

В начале письма посылаю тебе свой адрес. Связаться со мной можно и через Дмитрия, его телефон: Лицеум 5–05–16.

"Корнелл юниверсити пресс". Там рукопись начали было готовить к печати и уже взялись за квадратные скобки, когда совершенно неприемлемый пункт договора{286} вынудил меня забрать у них бедного своего монстра. Сейчас он уже в другом издательстве.

Тружусь не покладая рук над своим "Discourse on Igor's Campaign",[233] который когда-то перевел, а теперь переиначил. Комментарий к нему унаследовал онегинский ген и грозит превратиться в еще одного мастодонта. Надеюсь, однако, дойти с ним до финиша. Россия никогда не сможет расплатиться со мной сполна.

Черкни мне пару слов. Вера вместе со мной приветствует тебя и Елену.

Сердечно,

В.

__________________________

Массачусетс

11 марта 1959

Дорогой Володя,

я как раз собирался у тебя спросить, читал ли ты о прекомичнейших похождениях "Лолиты" в Англии.{287} Думаю, что читал, ведь библиотека Корнелла в твоем распоряжении; если же не читал, пришлю тебе вырезки из газет. История с выборами в Борнмуте выглядит так, словно ее сочинил Комптон Маккензи{288} или Ивлин Во. К сожалению, до конца апреля мы в Нью-Йорк не попадем. Рад слышать, что ты берешь годовой отпуск. Я бы сказал, что отпуск ты заслужил пожизненный. <…>

Э.

Примечания

[233] Так Набоков назвал свой английский перевод "Слова о полку Игореве"

{284} Голд для журнала "Paris Review", впоследствии вошедшее в книгу "Твердые суждения" (рус. перев. см.: Набоков о Набокове. С. 211–229); свои впечатления от встречи с писателем в Монтрё Голд изложил в эссе "Художник в погоне за бабочками" (The Artist in Pursuit of Butterflies // Saturday Evening Post, 1967, vol. 240, № 3 (February 11), pp. 81–85). Отследив публикацию и найдя в ней ошибки, Набоков оперативно откликнулся письмом в редакцию журнала (Saturday Evening Post, 1967, vol. 240, № 6 (March 25), p. 6). В "Юбилейных заметках", венчающих набоковский "фестшрифт" (Triquarterly. 1970. № 17), юбиляр благодушно отозвался о статье Голда (см.: Набоков о Набокове. С. 602), а позже, в эссе "Вдохновение" (1973), включил его рассказ "Смерть в Майами-Бич" в "полудюжину своих фаворитов" - наряду с рассказами Апдайка, Джона Барта, Сэлинджера, Чивера и Делмора Шварца (там же. С. 621).

…древние парапеты Европы. - Реминисценция из стихотворения Артюра Рембо "Пьяный корабль" (1883), в 1928 г. переведенного Набоковым на русский язык: "…о, Европа, твой древний парапет запомнил я навек!" (В оригинале: "…Je regrette l'Europe aux anciens parapets!")

…совершенно неприемлемый пункт договора… "Евгения Онегина" и рассчитывая хоть как-то покрыть будущие убытки от явно некоммерческого издания, руководство издательства "Корнелл юниверсити пресс" предложило Набокову отказаться от гонорара.

{287} …о "Лолиты" в Англии. - Во многом своей славой "Лолита" была обязана скандалу, вспыхнувшему в Англии после того, как Грэм Грин рекомендовал ее в качестве лучшей книги 1955 г. (G. Green. Books of the Year 1 // Sunday Times, 1955, December 25, p. 4), a журналист Джон Гордон разразился по этому поводу гневной филиппикой, в которой назвал роман "отъявленной и неприкрытой порнографией", добавив при этом: "Всякий, кто осмелился бы напечатать или продать ее в нашей стране, несомненно, отправился бы за решетку" (J. Gordon. Current Events // Sunday Express, 1956, January 29, p. 16). Грэм Грин ответил ироничным письмом в "Спектейтор", предлагая организовать "Общество цензоров Джона Гордона", которое будет "проверять и при необходимости запрещать все неприличные книги, пьесы, живописные полотна и керамические изделия" (Spectator, 1956, February 10, p. 182). В конце декабря 1956 г., когда в европейской прессе бурно обсуждалось "аскетически строгое создание" Набокова, министерство внутренних дел Франции по личной просьбе британского министра внутренних дел наложило арест на книжную продукцию "Олимпии-пресс", в том числе и на "Лолиту", которая стала предметом обсуждения в английском парламенте в связи с новым законом о порнографии и преступлениях против нравственности. Найджел Николсон (1917–2004), член парламента от партии консерваторов и совладелец издательства, готовившегося опубликовать "Лолиту" в Англии, всячески защищал роман от обвинений в непристойности, за что подвергся ожесточенной критике записных моралистов, среди которых были и его товарищи по партии. Более того, родители издателя, известные в то время литераторы Гарольд Николсон и Виктория Сэквилл-Уэст, всячески отговаривали его от публикации романа, поскольку это могло повредить его политической карьере. Так и случилось: в феврале 1959 г. Николсон, до того вопреки "партийной линии" осудивший действия британского правительства во время Суэцкого кризиса (октябрь 1956 - март 1957), испортил репутацию в своем избирательном округе (он избирался от Борнмута) и в результате лишился места в парламенте, провалившись на октябрьских выборах 1959 г.

{288} –1972) - английский писатель.

Раздел сайта: