Посвящение к "Фаусту" (Иоганн Вольфганг Гете, перевод)


          Иоганн Вольфганг Гете. Посвящение к "Фаусту"


     Вы снова близко, реющие тени.
     Мой смутный взор уже вас видел раз.
     Хочу ль теперь безумия видений?
     Запечатлеть попробую ли вас?
     Теснитесь вы! Средь дымных испарений
     да будет так! - вы явитесь сейчас;
     по-юному мне сердце потрясает
     туман чудес, что вас сопровождает.

     Отрада в вас мне чудится былая,
     а тень встает родная не одна,
     встает любовь и дружба молодая,
     как полузвук, преданье, старина,
     и снова - боль, и жалуясь, блуждая
     по лабиринту жизненного сна,
     зову я милых, счастием жестоко
     обмеренных, исчезнувших до срока.

     Те, для кого я пел первоначально,
     не слышат песен нынешних моих,
     ушли друзья, и замер отзвук дальний
     их первого привета. Для чужих,
     неведомых, звучит мой стих печальный,
     боюсь я даже одобренья их,
     а верные мне души, если живы,
     скитаются в изгнанье сиротливо.

     По истовом и тихом царстве духа
     во мне тоска забытая зажглась,
     трепещет песнь, неясная для слуха,
     как по струнам эоловым струясь,

     и плачу я, и ужасаюсь глухо,
     в суровом сердце нежность разлилась;
     все настоящее вдали пропало,
     а прошлое действительностью стало.

             <1932>
Раздел сайта: