• Наши партнеры
    купить Винтовые блоки .
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1947"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 6. Наконец-то преподавание литературы: Кембридж и Уэлсли, 1946–1948
    Входимость: 32. Размер: 70кб.
    2. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 4. Тот самый персонаж
    Входимость: 29. Размер: 162кб.
    3. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Примечания
    Входимость: 12. Размер: 175кб.
    4. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1947 г.
    Входимость: 12. Размер: 22кб.
    5. Старк В.: Внутренняя хронология романа "Лолита"
    Входимость: 7. Размер: 39кб.
    6. Зверев А. М.: Набоков. Другой Кембридж
    Входимость: 6. Размер: 112кб.
    7. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Глава 8
    Входимость: 5. Размер: 39кб.
    8. Интервью Наталье Шаховской для радиостанции "Голос Америки", 14 мая 1958 г.
    Входимость: 5. Размер: 15кб.
    9. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 9. Преподавание европейской литературы: Корнель, 1950–1951
    Входимость: 5. Размер: 103кб.
    10. Юбилейные заметки (Anniversary notes)
    Входимость: 5. Размер: 56кб.
    11. Мельников Н.: Портрет без сходства (ознакомительный фрагмент). 1940-е годы
    Входимость: 5. Размер: 61кб.
    12. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Библиография
    Входимость: 5. Размер: 82кб.
    13. Классик без ретуши. Под знаком незаконнорожденных
    Входимость: 4. Размер: 17кб.
    14. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. Глава 18. Перевод и превращение: Берлин, 1934–1937
    Входимость: 4. Размер: 83кб.
    15. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 5. Набоков: начало вводного курса
    Входимость: 4. Размер: 166кб.
    16. Проффер Карл: Ключи к "Лолите". Приложение Б. Хронология "Лолиты"
    Входимость: 4. Размер: 12кб.
    17. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Находчивая Мнемозина. Архивные материалы к мемуарам Набокова
    Входимость: 4. Размер: 77кб.
    18. Петраков И. А.: Владимир Набоков. Лолита
    Входимость: 3. Размер: 36кб.
    19. Питцер А.: Тайная история Владимира Набокова. Глава девятая. После войны
    Входимость: 3. Размер: 43кб.
    20. Струве Г.: Из книги "Русская литература в изгнании" Набоков-Сирин
    Входимость: 3. Размер: 33кб.
    21. Предисловие к автобиографии "Speak, Memory: An Autobiography Revisited" ("Память, говори: возвращение к автобиографии")
    Входимость: 3. Размер: 20кб.
    22. Тамми Пекка: Заметки о полигенетичности в прозе Набокова
    Входимость: 3. Размер: 39кб.
    23. Articles about butterflies
    Входимость: 3. Размер: 35кб.
    24. Бартон Д.Д.: Миры и антимиры Владимира Набокова. Часть VI. Набоков — мыслитель-гностик
    Входимость: 3. Размер: 129кб.
    25. Butterfly collecting in Wyoming, 1952
    Входимость: 3. Размер: 14кб.
    26. Лолита. (часть 1, главы 10-11)
    Входимость: 3. Размер: 49кб.
    27. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Глава 9
    Входимость: 3. Размер: 33кб.
    28. Погребная Я.В.: «Плоть поэзии и призрак прозрачной прозы...» - лирика В.В. Набокова. 1. Введение. Лирика В. Набокова как часть его творческого космоса
    Входимость: 2. Размер: 17кб.
    29. Зверев А. М.: Набоков. Иллюстрации
    Входимость: 2. Размер: 18кб.
    30. Переписка В. В. Набокова с В. М. Зензиновым (вступительная статья)
    Входимость: 2. Размер: 81кб.
    31. Смотри на арлекинов! Часть четвертая
    Входимость: 2. Размер: 77кб.
    32. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 2. Заезжий лектор: Уэлсли и Кембридж, 1941–1942
    Входимость: 2. Размер: 74кб.
    33. Мельников Н.: Портрет без сходства (ознакомительный фрагмент). 1930-е годы
    Входимость: 2. Размер: 109кб.
    34. Бродски Анна: "Лолита" Набокова и послевоенное эмигрантское сознание
    Входимость: 2. Размер: 67кб.
    35. Биография (вариант 5)
    Входимость: 2. Размер: 17кб.
    36. Мельников Н. Г.: О Набокове и прочем. Как это делается в Торонто
    Входимость: 2. Размер: 30кб.
    37. Проффер Карл: Ключи к "Лолите". 2. По следам Клэра Куильти-Киха-Ку
    Входимость: 2. Размер: 50кб.
    38. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
    Входимость: 2. Размер: 53кб.
    39. Сикорская Надежда: Елена Сикорская-Набокова - Жизнь длиною в век. Почти
    Входимость: 2. Размер: 19кб.
    40. Лолита. (часть 1, главы 18-20)
    Входимость: 2. Размер: 38кб.
    41. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Глава третья
    Входимость: 2. Размер: 183кб.
    42. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. «Дар» за чертой страницы
    Входимость: 2. Размер: 124кб.
    43. Геллер Леонид: Художник в зоне мрака. "Bend Sinister" Набокова
    Входимость: 2. Размер: 31кб.
    44. Память, говори
    Входимость: 2. Размер: 38кб.
    45. Anniversary notes
    Входимость: 2. Размер: 33кб.
    46. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
    Входимость: 2. Размер: 53кб.
    47. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. Глава 8. Превращение в Сирина: Кембридж, 1919–1922
    Входимость: 2. Размер: 118кб.
    48. Лолита. (часть 2, главы 1-2)
    Входимость: 2. Размер: 54кб.
    49. Тамми Пекка: Поэтика даты у Набокова
    Входимость: 2. Размер: 61кб.
    50. Мельников Н.: Портрет без сходства (ознакомительный фрагмент). 1980-е годы
    Входимость: 2. Размер: 22кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 6. Наконец-то преподавание литературы: Кембридж и Уэлсли, 1946–1948
    Входимость: 32. Размер: 70кб.
    Часть текста: — на автобусе, они добрались до домика «Дон-Джерри» на озере Ньюфаундленд. Это место Набоков выбрал, зная, что в долине реки Мерримак водятся единственные на востоке Соединенных Штатов представители рода Lycaeides — обитающие на большой территории, но встречающиеся редко и только в удаленных местах Lycaeides melissa samuelis Nabokov, которых он описал и которым дал наименование в статье 1944 года на основании музейных образцов, сам не поймав ни единого экземпляра 2 . Увы, в то лето Набокову не везло с бабочками — он поймал тридцать девять представителей широко распространенных видов, но не того единственного, за которым поехал в Нью-Хэмпшир 3 . Строго говоря, в Нью-Хэмпшире ему вообще не везло. Он остался недоволен отпуском [39] : прямо рядом с домом проходило шоссе, домики лепились один к одному; толпы горожан «на природе», торговцы, вывески «Лица иудейского вероисповедания не обслуживаются». В одном ресторане эта фраза была напечатана в меню, и Набоков, подозвав официантку, спросил, обслужила бы она супругов на осле с грудным младенцем. «О чем вы говорите?» — удивилась она. «Я говорю о Христе», — ответил Набоков, поднялся из-за стола и увел свою семью 4 . Поскольку за проживание было заплачено вперед, им пришлось оставаться в Нью-Хэмпшире до 18 августа, а остаток летнего отпуска они провели в Уэлсли, обосновавшись на месяц в доме 6 по Кросс-стрит, у чопорной школьной учительницы. Там Набоков начал готовиться к лекциям, перечитал Толстого и Достоевского и написал Уилсону: «Последний — писатель третьего разряда, его слава непостижима» 5 . Он послал рукопись «Под...
    2. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 4. Тот самый персонаж
    Входимость: 29. Размер: 162кб.
    Часть текста: стране, тем более не училась и не имела там никаких дел. Она вспоминала, что спустя целый год после приезда в Нью-Йорк «испытывала трудности в понимании разнообразной разговорной английской речи». Сложности наиболее остро ощущались в компании университетских преподавателей, где она проводила лето 1941 года. Чем и объясняется то обстоятельство, что всякий, кто встречался с Верой в первые годы пребывания Набоковых в Америке, прежде всего поражался ее замкнутости. Всего через несколько месяцев после знакомства с Верой Слоним Набоков уже предлагал ей уехать с ним в Америку. Все еще полуреальная, как и те ранние мечты 1923 года, нынешняя жизнь оказалась куда сложнее, чем ожидалось. Набоков был беден, когда они с Верой поженились, беден, но знаменит. А теперь впервые в жизни слава не летела впереди него. Семейство бежало из Европы в полном составе, но это происходило крайне стремительно, среди (по выражению Набокова) «охваченных паникой разверстых чемоданов и взметнувшихся ураганом старых газет», не говоря о наступавших немцах. Все Верины документы и большая часть ранних изданий мужа были спрятаны в подвале у Ильи Фондаминского, и из этого имущества после удалось отыскать лишь малую толику. В тридцать восемь лет Вера оказалась с шестилетним сыном на руках [85], примерно с сотней долларов, а также с мужем без особых перспектив на долгосрочную работу. Но никакие невзгоды не способны были поколебать неизбывный оптимизм Владимира — остается надеяться, что это обстоятельство более или менее...
    3. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Примечания
    Входимость: 12. Размер: 175кб.
    Часть текста: с. 436-437. 3 Там же, с. 52. 4 “Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона”. Набоков относился к своим зубам на удивление равнодушно. 25 декабря 1943 г. он писал другу, Роману Гринбергу: “Дантист с треском вырвал у меня все верхние зубы. Я в продолжение месяца ходил с голым ртом, а потом старался привыкнуть к объемистому и хлюпающему ratelier (зубной протез - прим. перев .). Теперь привык - и только иногда замечаю, что собеседник украдкой вытирает то щеку, то бровь (когда слишком стремительно говорю что-нибудь) и перемигивает”. Здесь и далее письма Гринбергу цитируются по изданию: Рашит Янгиров “Друзья, бабочки и монстры: из переписки Владимира и Веры Набоковых с Романом Гринбергом. 1943-1967” // Диаспора: новые материалы. Альманах. 2001, №1. Париж, Atheneum - Спб., Феникс. 5 Pitzer, с. 173-174. Первый французский концлагерь для евреев, Дранси, появился в 1941 г. Рейс, которым уехали Набоковы, стал для “Шамплена” последним: по возвращении во Францию пароход подорвался на мине и затонул на рейде. 6 Bakh, письмо Веры Гольденвейзер, 26 июля 1941 г. 7 DBDV, c.52. 8 Даже в романе “Дар”, повествующем о трудной жизни эмигранта во враждебном немецком городе, слышны отголоски восхищения Набокова горами. Всякий раз, как заходит речь о радости, которую испытывает первооткрыватель, герой представляет себе покойного отца,...
    4. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1947 г.
    Входимость: 12. Размер: 22кб.
    Часть текста: вообще никакого впечатления, если начать с его худших вещей. Зато если прочел все самое лучшее и понял, как развивалось его литературное дарование, почти все, что он написал, становится интересным. Почти все его длинные романы быстро устаревают, а вот вещи покороче более удачны. Обязательно прочти том, куда вошли "Что знала Мейзи", "В кафе" и "Ученик". Эти повести - мои любимые. Аллен Тейт в восторге от твоего романа. Очень хочу прочесть его в корректуре. Но зачем, скажи на милость, было подписывать с ними контракт, в котором не оговаривается аванс на твою следующую книгу? Этого никогда нельзя делать. Всегда твой ЭУ __________________________ 25 января 1947 Дорогой Кролик, nakonetz-to посылаю тебе свой роман. "Авторский экземпляр" уже отправлен в типографию. Из него я перенес только основную правку. Поэтому пусть тебя не смущают отсутствие запятых перед придаточными предложениями и прочие мелочи. Если же тебе попадутся вещи и в самом деле вопиющие, пожалуйста, prishcholkni ikh. Хотя первые главы ты уже видел, начни, если можно, читать сначала: кое-что я изменил к лучшему и, кстати, поместил в текст великолепную луну. Нечего и говорить, что твое мнение о "Незаконнорожденных"… no, vprochem, ty vsio znaesh sam. Надеюсь, что...
    5. Старк В.: Внутренняя хронология романа "Лолита"
    Входимость: 7. Размер: 39кб.
    Часть текста: Внутренняя хронология романа «Лолита» Смеем уверить, что в нашем романе время расчислено по календарю. А. С. Пушкин Биограф Набокова Брайан Бойд высказал по отношению к роману «Лолита» неожиданную точку зрения, заявив, что Набоков допустил ошибку в расчете внутреннего календаря и потому следует сделать поправку на три дня, а именно считать днем смерти Гумберта Гумберта не 16 ноября, а 19-е. [1] Неожиданность такой точки зрения заключается в ее необычности, в том, что она противоречит существующим академическим нормам и правилам воспроизведения в печати авторского текста, опирающегося на последнюю прижизненную публикацию, если только она не была вынуждена цензурными соображениями. Ни о какой цензуре в данной случае речь не идет. Роман при жизни Набокова издавался много раз, на многих языках, помимо английского и русского, а потому нет оснований полагать, что Набоков не заметил ошибки. Вернее будет думать, зная Набокова, что нам до сих пор не удалось объяснить его замысел, что он ускользает от нас. Однако в отношении Набокова не всегда применимы академические подходы. Попробуем разобраться и проследим от начала до конца...
    6. Зверев А. М.: Набоков. Другой Кембридж
    Входимость: 6. Размер: 112кб.
    Часть текста: С дистанции в четырнадцать лет «чистый ритм Мнемозины» удерживает и повторяет тематический союз того чахлого припортового садика «с трансатлантическими садами и парками», изумленную радость мальчика, который впервые в жизни увидел громаду океанского корабля. Ощущение безоблачной радости переполняет заключительный абзац автобиографии. Пусть немцы на подступах к Парижу, куда они войдут меньше чем через месяц, пусть полным ходом идет раздел Европы между двумя тиранами, берлинским и кремлевским, и от европейской цивилизации, похоже, в близком будущем не останется даже воспоминаний. Пусть никогда больше не увидеть траву двух несмежных могил, из которых одна в столице рейха, а другая в нынешнем протекторате Богемия. В конце концов все отступает перед главным — они вырвались. Наконец-то свершилось. Впереди Америка. На целом свете нет людей счастливее. В свой следующий рейс пароход «Шамплен», у которого были великолепные трубы, пойдет ко дну, потопленный немецкой торпедой. Этого события капризница Мнемозина не сохранила. Стараниями Набокова она и...
    7. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Глава 8
    Входимость: 5. Размер: 39кб.
    Часть текста: снова с головой погрузился в работу в Музее сравнительной зоологии. Набоков писал Уилсону, что трудится “не покладая рук”: Часть моего исследования о голубянках... в котором я связываю неарктических [американских] и палеарктических [европейских] представителей вида, должна выйти через неделю-другую... Одних каталожных карточек уже больше тысячи. Я препарировал и отсек гениталии 360 экземпляров и разоблачил таксономическую авантюру, которая читается как роман. Прекрасная тренировка с точки зрения нашего (если мне позволено так выразиться) мудрого, точного, пластичного, прекрасного английского языка 2 . В Музее сравнительной зоологии Набоков держался в некотором смысле наособицу (кроме него, никто из научных сотрудников голубянками не интересовался), так что вся огромная коллекция была полностью в его распоряжении. Десятью годами ранее Николаю Набокову довелось пережить схожий процесс погружения в культуру Нового Света. Он согласился написать для Леонида Мясина балет “на американскую тему” и с воодушевлением принялся собирать материал, необходимый для создания...
    8. Интервью Наталье Шаховской для радиостанции "Голос Америки", 14 мая 1958 г.
    Входимость: 5. Размер: 15кб.
    Часть текста: о романе Набокова “Bend Sinister” (1947) (2). Декада отделяет публикацию антитоталитарного романа Набокова в послевоенных Соединенных Штатах от выхода “Лолиты” в Нью-Йорке в 1958 году. Сенатор Джозеф Маккарти умер 02 мая 1957 года, и к весне 1958-го, когда передавалось интервью Набокова, американская интеллигенция едва успела оправиться от “охоты на ведьм”. “Холодная война”, маккартизм, хрущевская “оттепель”, — а также неизбежно гомеровские ассоциации города, где писались главы “Лолиты”, — вот как можно наметить контекст интервью Набокова, которое публикуется впервые. Текст интервью дается по машинописи “Голоса Америки”, в авторской редакции, но с исправленными опечатками. Коррупции в тексте (например: яруги — дороги) восстановлены без указаний; добавлены некоторые запятые. ----------- Диктор : До того как приступить к интервью с профессором Владимиром Набоковым, которое происходит в его доме в Итаке, я хочу познакомить наших радиослушателей с автором, написавшим под псевдонимом Сирина восемь романов на русском языке, которые печатались в эмиграционных издательствах в Париже, Берлине и Нью-Йорке. Родился Владимир Набоков в России, в 1899 году. На английском языке он стал писать в тридцать девятом году, а в сороковом он переселился в Соединенные Штаты. Только что законченный труд Владимира Набокова на английском языке о “Евгении Онегине” является монументальным вкладом в науку о Пушкине. Ни на одном языке, включая русский, не существует такого...
    9. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 9. Преподавание европейской литературы: Корнель, 1950–1951
    Входимость: 5. Размер: 103кб.
    Часть текста: совета у Эдмунда Уилсона: «В следующем году мне предстоит преподавать курс, именуемый „Европейская литература“ (XIX и XX вв.). Каких английских писателей (романы или новеллы) ты бы для него предложил? Мне нужны по крайней мере двое. Буду всей тяжестью опираться на русских, по крайней мере на пятерых широкоплечих русских, и, наверное, возьму Кафку, Флобера и Пруста, дабы дать представление о западноевропейской литературе». Уилсон порекомендовал Остин и Диккенса в качестве безусловно величайших английских писателей, наряду с ирландцем Джойсом. Набоков отреагировал со столь распространенным у русских презрением к женщинам-писательницам: «Я недолюбливаю Джейн, и, собственно, предубежден против всех пишущих дам. Они в другом классе. Никогда не видел ничего хорошего в „Гордости и гордыне“». Он думал вместо этого взять «Доктора Джекилла и мистера Хайда». К середине мая он прочел половину «Холодного дома» («великая вещь»), тщательно конспектируя, и в конце концов решил все-таки последовать совету Уилсона и включить в курс «Мэнсфилд-парк» 1 . Несмотря на стабильное положение в Корнельском университете (в отличие от Уэлсли), Набоков зарабатывал там совсем немного — 5000 долларов в год. С 1947 года, главу за главой публикуя в «Нью-Йоркере» свою...
    10. Юбилейные заметки (Anniversary notes)
    Входимость: 5. Размер: 56кб.
    Часть текста: трудов стоило редакторам, Чарльзу Ньюману и Альфреду Аппелю, подготовить его, и помнил, с какой твердостью приглашенный соредактор, собирая ингредиенты этого роскошного пира, отказался показать мне до публикации хоть кусочек или хлебную крошку. БАБОЧКИ Бабочки — один из наиболее тщательно продуманных и трогательных даров этого тома. Старинная гравюра катаграммаобразного насекомого замечательно воспроизведена двенадцать раз, создавая впечатление двойного ряда или «блока» образцов в застекленном шкафчике; и есть еще прекрасная фотография Алой восхитительной (но нимфалиды — название семейства, к которому принадлежат эти бабочки, а не их рода, последний называется Vanessa — это первый уголек моей язвительности). АЛЬФРЕД АППЕЛЬ-МЛАДШИЙ Господин Аппель, приглашенный соредактор, пишет о двух моих важнейших прозаических произведениях. Его эссе «Истоки «Лолиты» — высочайший образец того редкого случая, когда искусство и эрудиция встречаются на сверкающем горном кряже выверенной информации (что является главной, и для меня наиболее приемлемой,...