Поиск по творчеству и критике
Cлово "1948"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1948 г.
Входимость: 27. Размер: 42кб.
2. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 5. Набоков: начало вводного курса
Входимость: 25. Размер: 166кб.
3. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 6. Наконец-то преподавание литературы: Кембридж и Уэлсли, 1946–1948
Входимость: 23. Размер: 70кб.
4. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 4. Тот самый персонаж
Входимость: 16. Размер: 162кб.
5. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 7. Преподаватель русской литературы: Корнель, 1948–1950
Входимость: 15. Размер: 63кб.
6. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Примечания
Входимость: 11. Размер: 175кб.
7. Переписка В. В. Набокова с В. М. Зензиновым (вступительная статья)
Входимость: 8. Размер: 81кб.
8. Как редко теперь пишу по-русски... (Из переписки В. В. Набокова и М. А. Алданова)
Входимость: 6. Размер: 118кб.
9. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Эпилог переводчика
Входимость: 5. Размер: 35кб.
10. Мельников Н.: Портрет без сходства (ознакомительный фрагмент). 1940-е годы
Входимость: 5. Размер: 61кб.
11. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 7. Отдаленное прошлое
Входимость: 5. Размер: 147кб.
12. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. «Вот и случилось невероятное: мы добрались до Америки». Переписка с Михаилом Карповичем (1933–1959)
Входимость: 5. Размер: 59кб.
13. Классик без ретуши. Память, говори
Входимость: 5. Размер: 21кб.
14. Память, говори
Входимость: 5. Размер: 38кб.
15. Предисловие к автобиографии "Speak, Memory: An Autobiography Revisited" ("Память, говори: возвращение к автобиографии")
Входимость: 5. Размер: 20кб.
16. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 15. "Евгений Онегин"
Входимость: 4. Размер: 127кб.
17. Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Эпилог переводчика
Входимость: 4. Размер: 21кб.
18. Галинская И.Л.: Владимир Набоков - современные прочтения. Твердые суждения Владимира Набокова
Входимость: 4. Размер: 31кб.
19. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Фотографии
Входимость: 4. Размер: 24кб.
20. Набоков В. В. - Зензинову В. М., 18 июня 1948 г.
Входимость: 4. Размер: 3кб.
21. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Библиография
Входимость: 3. Размер: 82кб.
22. Письма
Входимость: 3. Размер: 11кб.
23. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 10. В поисках времени для "Лолиты": Корнель и Гарвард, 1951–1953
Входимость: 3. Размер: 91кб.
24. Биография Набокова в фотографиях
Входимость: 3. Размер: 33кб.
25. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 6. Набоков: продолжение вводного курса
Входимость: 3. Размер: 160кб.
26. Питцер А.: Тайная история Владимира Набокова. Глава девятая. После войны
Входимость: 3. Размер: 43кб.
27. Набоков В. В. - Зензинову В. М., 10 января 1949 г.
Входимость: 3. Размер: 5кб.
28. Александров Д.: Набоков — натуралист и энтомолог
Входимость: 3. Размер: 26кб.
29. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Глава вторая
Входимость: 3. Размер: 169кб.
30. Старк В.: Внутренняя хронология романа "Лолита"
Входимость: 2. Размер: 39кб.
31. Ранчин А. М.: Владимир Набоков - очерк жизни и творчества
Входимость: 2. Размер: 31кб.
32. Трезьяк Дж.: Разгадывая страдание
Входимость: 2. Размер: 30кб.
33. Гринберг Роман: Вечер поэзии Набокова глазами современников
Входимость: 2. Размер: 26кб.
34. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. Библиография
Входимость: 2. Размер: 30кб.
35. "Мухи становились в очередь": как заметки Набокова о жизни в Америке повлияли на "Лолиту" (автор неизвестен)
Входимость: 2. Размер: 40кб.
36. Зензинов В. М. - Набокову В. В., 8 августа 1941 г.
Входимость: 2. Размер: 12кб.
37. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава седьмая. Эпиграфы, пункты I - XX
Входимость: 2. Размер: 66кб.
38. Набоков В. В., Набокова В. Е. - Зензинову В. М., 25 октября 1945 г.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
39. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. К истории берлинского «Братства Круглого Стола» (1922–1923) и «Клуба Поэтов» (1928–1933)
Входимость: 2. Размер: 172кб.
40. Набоков В. В. - Зензинову В. М., 11 января 1948 г.
Входимость: 2. Размер: 2кб.
41. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Глава 13
Входимость: 2. Размер: 46кб.
42. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Пункты XXXIII - XXXV
Входимость: 2. Размер: 68кб.
43. Ранчин Андрей: Набоков В. В. (Энциклопедия "Кругосвет")
Входимость: 2. Размер: 25кб.
44. Мельников Н.: Портрет без сходства (ознакомительный фрагмент). 1950-е годы
Входимость: 2. Размер: 206кб.
45. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 9. Преподавание европейской литературы: Корнель, 1950–1951
Входимость: 2. Размер: 103кб.
46. Урбан Томас: Набоков в Берлине. Приложение III. Хронологическая таблица
Входимость: 2. Размер: 11кб.
47. Ронен Ирена: Пушкинская тема в незавершенном романе Набокова "Solus Rex"
Входимость: 2. Размер: 28кб.
48. Маликова М.: "Первое стихотворение" В. Набокова. Перевод и комментарий
Входимость: 2. Размер: 81кб.
49. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Владимир Набоков. По поводу «Убедительного доказательства»
Входимость: 2. Размер: 51кб.
50. Рылькова Г.: "О читателе, теле и славе" Владимира Набокова
Входимость: 2. Размер: 46кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1948 г.
Входимость: 27. Размер: 42кб.
Часть текста: расхождение русских либералов (или демократов, или социалистов) с советским режимом. Я специально обращаю твое внимание на тот факт, что мою позицию по отношению к ленинскому или сталинскому режиму разделяют не только кадеты, но также эсеры и различные социалистические группировки, и что русская культура некоторым образом разрушает твое изящное сравнение "Север - Юг". Дабы окончательно его разрушить, я добавлю, что Север и Юг с их различиями, имеющими довольно локальный и специфический характер, уместнее было бы сравнить с двоюродными братьями - например, гитлеризмом (расовые предрассудки южанина) и советским режимом, чем с двумя противоположными образами мышления (тоталитаризм и либерализм), между которыми лежит пропасть. Попутное, но чрезвычайно важное замечание: термин "интеллигенция", как его употребляют в Америке (скажем, Рав{163} в "Partisan Review"), не имеет ничего общего с тем, как его всегда понимали в России. Любопытно, что здесь интеллигенция - это узкий круг авангардных писателей и художников. В старой России она включала в себя также докторов, юристов, ученых и прочих, людей самых разных классов и профессий. Надо сказать, типичный русский интеллигент с недоверием посмотрел бы на поэта-авангардиста. Отличительными признаками русской интеллигенции (от Белинского до Бунакова){164} были дух жертвенности, горячее участие в политической борьбе, идейной и практической, горячее сочувствие отверженному любой национальности, фанатическая честность, трагическая неспособность к компромиссу, истинный дух ответственности за все народы… Конечно, от того, кто...
2. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 5. Набоков: начало вводного курса
Входимость: 25. Размер: 166кб.
Часть текста: в полную меру своих способностей, результат всегда вознаграждает старания. В. Набоков. Лекции по русской литературе [139] 1 Почти все наиболее известные литературные герои Набокова — Лолита и Гумберт, Пнин, Шейд и Кинбот, Владимир Набоков из книги «Память, говори» — родились или были частично взращены в Итаке. Как и образ собственной жены, созданный Набоковым для нее и при ее участии, тот самый, в котором она, как правило, и запомнилась многим [140]. Со временем Вера ответит ему тем же, создав ему некий образ, и это будет не Владимир Владимирович Набоков, не В. Сирин, не профессор Набоков, не автор «Лолиты», а — «В. Н.», памятник в себе, некий высший символ в традиции псевдонимов-анаграмм. Истинная жизнь миссис Набоков — или той, что вела переписку в качестве «миссис Владимир Набоков», не сразу приняв эту формулу обозначения, — начинается за створками услужливо распахнутого окна на Ист-Стейт-стрит. И началась она, как жизнь всякого американца, с освоения автомобилевождения. Вскоре после приезда в Итаку Вера проторила дорожку к Бертону Джекоби, колоритному и предприимчивому механику из гаража У. Т. Притчарда. Джекоби давал уроки по вождению, что время от времени позволяло ему отстегивать себе комиссионные при продаже машин. К середине июля Вера стала гордой обладательницей бежевого «плимута» образца 1940 года, четырехдверного седана, который, учитывая год выпуска, к моменту приобретения явно пребывал на склоне своей трудовой деятельности. За рулем она быстро освоилась: Джекоби считал ее необыкновенно способной ученицей, к тому же «неизменно учтивой и вежливой». Оценил ее ...
3. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 6. Наконец-то преподавание литературы: Кембридж и Уэлсли, 1946–1948
Входимость: 23. Размер: 70кб.
Часть текста: поезде, затем — на автобусе, они добрались до домика «Дон-Джерри» на озере Ньюфаундленд. Это место Набоков выбрал, зная, что в долине реки Мерримак водятся единственные на востоке Соединенных Штатов представители рода Lycaeides — обитающие на большой территории, но встречающиеся редко и только в удаленных местах Lycaeides melissa samuelis Nabokov, которых он описал и которым дал наименование в статье 1944 года на основании музейных образцов, сам не поймав ни единого экземпляра 2 . Увы, в то лето Набокову не везло с бабочками — он поймал тридцать девять представителей широко распространенных видов, но не того единственного, за которым поехал в Нью-Хэмпшир 3 . Строго говоря, в Нью-Хэмпшире ему вообще не везло. Он остался недоволен отпуском [39] : прямо рядом с домом проходило шоссе, домики лепились один к одному; толпы горожан «на природе», торговцы, вывески «Лица иудейского вероисповедания не обслуживаются». В одном ресторане эта фраза была напечатана в меню, и Набоков, подозвав официантку, спросил, обслужила бы она супругов на осле с грудным младенцем. «О чем вы говорите?» — удивилась она. «Я говорю о Христе», — ответил Набоков, поднялся из-за стола и увел свою семью 4 . Поскольку за проживание было заплачено вперед, им пришлось оставаться в Нью-Хэмпшире до 18 августа, а остаток летнего отпуска они провели в Уэлсли, обосновавшись на...
4. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 4. Тот самый персонаж
Входимость: 16. Размер: 162кб.
Часть текста: 1 «Говорю свободно по-английски, по-французски и по-немецки», — писала Вера в своих иммиграционных бумагах, и это впечатляет. В отношении языка нынешнее третье перемещение оказалось самым неудачным. Вера, которая весь берлинский период проработала с английским языком, знала его далеко не безупречно; в отличие от мужа, она никогда не бывала в англоязычной стране, тем более не училась и не имела там никаких дел. Она вспоминала, что спустя целый год после приезда в Нью-Йорк «испытывала трудности в понимании разнообразной разговорной английской речи». Сложности наиболее остро ощущались в компании университетских преподавателей, где она проводила лето 1941 года. Чем и объясняется то обстоятельство, что всякий, кто встречался с Верой в первые годы пребывания Набоковых в Америке, прежде всего поражался ее замкнутости. Всего через несколько месяцев после знакомства с Верой Слоним Набоков уже предлагал ей уехать с ним в Америку. Все еще полуреальная, как и те ранние мечты 1923 года, нынешняя жизнь оказалась куда сложнее, чем ожидалось. Набоков был беден, когда они с Верой поженились,...
5. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 7. Преподаватель русской литературы: Корнель, 1948–1950
Входимость: 15. Размер: 63кб.
Часть текста: когда контракт Набокова вступал в силу. За несколько месяцев до этого Моррис Бишоп предложил подыскать им жилье. Набоков с радостью согласился, но предупредил Бишопа, «что ни я, ни жена не умеем управляться с какими бы то ни было системами отопления (кроме центрального), так что если мы и сладим с каким устройством, так только с самым простейшим. Мои руки — дряблые дуры». Присовокупив еще несколько бытовых подробностей, он добавил: «Простите, что я описываю Вам все эти докучные мелочи, но Вы же сами просили». Именно в найденном Бишопом доме Набоков в конце концов закончил «Лолиту» и в послесловии к ней между делом опоэтизировал центральное отопление: «Мне кажется, что всякий настоящий писатель продолжает ощущать связь с напечатанной книгой в виде постоянного успокоительного ее присутствия. Она ровно горит, как вспомогательный огонек газа где-то в подвале, и малейшее прикосновение к тайному нашему термостату немедленно производит маленький глухой взрыв знакомого тепла». Хотя Набоков и не был буржуазным домохозяином, но,...
6. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Примечания
Входимость: 11. Размер: 175кб.
Часть текста: же, с. 52. 4 “Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона”. Набоков относился к своим зубам на удивление равнодушно. 25 декабря 1943 г. он писал другу, Роману Гринбергу: “Дантист с треском вырвал у меня все верхние зубы. Я в продолжение месяца ходил с голым ртом, а потом старался привыкнуть к объемистому и хлюпающему ratelier (зубной протез - прим. перев .). Теперь привык - и только иногда замечаю, что собеседник украдкой вытирает то щеку, то бровь (когда слишком стремительно говорю что-нибудь) и перемигивает”. Здесь и далее письма Гринбергу цитируются по изданию: Рашит Янгиров “Друзья, бабочки и монстры: из переписки Владимира и Веры Набоковых с Романом Гринбергом. 1943-1967” // Диаспора: новые материалы. Альманах. 2001, №1. Париж, Atheneum - Спб., Феникс. 5 Pitzer, с. 173-174. Первый французский концлагерь для евреев, Дранси, появился в 1941 г. Рейс, которым уехали Набоковы, стал для “Шамплена” последним: по возвращении во Францию пароход подорвался на мине и затонул на рейде. 6 Bakh, письмо Веры Гольденвейзер, 26 июля 1941 г. 7 DBDV, c.52. 8 Даже в романе “Дар”, повествующем о...
7. Переписка В. В. Набокова с В. М. Зензиновым (вступительная статья)
Входимость: 8. Размер: 81кб.
Часть текста: комментарии Г. Глушанок «ДОРОГОЙ И МИЛЫЙ ОДИССЕЙ…» В пятидесяти трех корреспонденциях соединились два, казалось бы, несовместимых имени — Владимира Владимировича Набокова, сына В. Д. Набокова, представителя петербургской аристократии, стоявшего у начала кадетской партии, и профессионального революционера, члена Боевой организации, знаменитого эсера — Владимира Михайловича Зензинова (29 ноября 1880, Москва — 20 октября 1953, Нью-Йорк). Переписка охватывает 11-летний «американский» период их жизни: с 1941 по 1952 гг., почти до смерти Зензинова. Несмотря на растянутость во времени и явные лакуны, [1] она производит впечатление непрекращающегося диалога близких людей: «…страшно жалею, что так мало и редко доводится Вас видеть — но всегда о Вас помню, люблю, держу в красном углу души…», — писал Набоков Зензинову. В письмах — трагические отзвуки Второй мировой войны: гибель в концентрационном лагере под Гамбургом родного брата Набокова — Сергея; гибель их друга, всеобщего любимца — Ильи Фондаминского, беспокойство семьи Набоковых об оставшейся в оккупированной Франции двоюродной сестре Веры Евсеевны Набоковой — Анне Лазаревне Фейгин и послевоенные события — личные и общественные. В год рождения Набокова гимназист 8-го класса, 18-летний Володя Зензинов был вызван в Охранное отделение г. Москвы вместе с отцом для собеседования; а весной, накануне письменного экзамена по русскому языку, он удостоился обыска: был составлен протокол и обращено внимание родителей на «тенденциозный подбор книг». «Я не скрывал от семьи своих политических убеждений, и мои родители знали, ...
8. Как редко теперь пишу по-русски... (Из переписки В. В. Набокова и М. А. Алданова)
Входимость: 6. Размер: 118кб.
Часть текста: а другой его роман, "Начало конца", вообще был впервые напечатан полностью по-русски в "Октябре" в 1993 г.: npи жизни автора он увидел свет в английском переводе и был удостоен в США престижной литературной награды, но на русском языке печатался только в эмигрантских журналах в сокращенном виде. Переписка Алданова и Набокова никогда не печаталась и за пределами нашей страны. Общепринятый взгляд, что в художественном творчестве писатель скрывается за созданными им персонажами, а в переписке выступает от первого лица, сбросив маски, справедлив не во всех случаях. Набоков в письмах тот же, что и в своей прозе. Очень близка, например, ироническая тональность изображения нравов эмигрантских литературных собраний в его "Даре" и в его письме Алданову от 18 апреля 1955 г. Алданов же в художественных произведениях язвительный остроумец, эрудит, а в переписке иной, гасит свои обычные резкие сатирические краски. Тому была веская причина: он, издатель журнала, стремился объединить людей разных воззрений, заставишь их забыть разногласия, делать общее дело - ирония здесь была бы не к месту. Письма из фондов Алданова относятся к сороковым и пятидесятым годам, хотя переписка двух писателей,...
9. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Эпилог переводчика
Входимость: 5. Размер: 35кб.
Часть текста: ПЕРЕВОДЧИКА Последняя правка была сделана Пушкиным в Царском Селе в начале октября 1831 г., а в 1833 г. вышло полное издание ЕО . Бессмысленно обсуждать возможные причины (политические, личные, утилитарные, художественные), побудившие нашего поэта закончить роман так, а не иначе, но никаких сомнений нет в том, что ЕО был его любимым произведением, и прекрасные стихи, сочиненные им по завершении девятипесенной редакции романа, в конце сентября 1830 г., в Болдино (см. последнюю страницу моего Комментария), подтверждают, как тяжело ему было оторваться от своего труда. Не раз в течение последующих лет Пушкин тешил себя мыслью о продолжении романа. Так, во время своего последнего пребывания в Михайловском, вскоре после приезда туда 7 сентября 1835 г., он начал стихотворное послание Плетневу, который уговаривал его продолжить «Онегина». Пушкин принялся писать (тетрадь 2384, л. 30; на обороте — черновик стихотворения «Вновь я посетил…») пятистопным ямбом (А), затем перешел на октаву александрийского стиха (В) и, наконец, по размышлении, вернулся (около 16 сентября) к старой доброй онегинской строфе (С) [955] . А Ты мне советуешь, Плетнев любезный, Оставленный роман <наш> продолжать <И строгий> век, расчета век железный, 4 Рассказами пустыми угощать. Ты думаешь, что с целию полезной Тревогу славы можно сочетать, И что… нашему собрату 8 Брать с публики умеренную...
10. Мельников Н.: Портрет без сходства (ознакомительный фрагмент). 1940-е годы
Входимость: 5. Размер: 61кб.
Часть текста:  : культура оформления чувств. Это – тоже результат ума; даже и есть – ум, да только не свой, а – предшественников. <…> …28 мая 1940   <…> По-моему, Сирин идет по пути того [же] преступления против искусства  , что и Гумилев (страх человеческого  ). P. S. Не в смысле низменном, а – откровенности: страх не выдержать экзамена, как человек. <…> Из дневника Христины Кротковой-Франкфурт,   9 июня 1940   На днях была у Сирина, который только что приехал на «Шамплене» из Парижа. Я в свое время хлопотала у Толстой и у Вильчура, чтоб ему помогли приехать, хотя знакома с ним не была, и в свое время его критика моих «Итальянских сонетов» мне не понравилась. Однако на безрыбье и рак – рыба, а человек он безусловно очень талантливый, хотя все писания его мне глубоко несимпатичны, во всем какая-то безжалостность, безлюбовность, бестактное любопытство и механистичность. Соня Гринберг должна была дать его адрес и телефон. Из-за одного любопытства я бы не пошла, но Литературный фонд просил меня поговорить с Сириным относительно выступления в память Вильчура, а также относительно лекции, за которую бы ему заплатили. И вообще просили войти в контакт и спросить, чем они могут быть полезны. Когда Соня отвечала мне по телефону, Сирин стоял около, и я слышала, как она его сначала спрашивала, он отвечал, а она повторяла его ответ. Мне понравился голос, отчетливый. Голос человека, привыкшего свободно держаться в обществе. Женя сказала потом, что он был вообще очень аристократичен. Я позвонила наутро и условилась прийти к нему в шесть часов. В этот день была тяжелая жара, у меня болела голова. После урока английского отправилась к Сирину. Он открыл мне, извиняясь, что принимает меня в халате. С ним были жена и шестилетний сын, славный мальчишка. Я знала в Праге его сестер – Ольгу и Елену. Ольга, взбалмошная, несчастная, с хорошим контральто, очень...