• Наши партнеры
    Главная hanbell Винтовые блоки для компрессоров.
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "FELLOW"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
    Входимость: 8. Размер: 58кб.
    2. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
    Входимость: 5. Размер: 59кб.
    3. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
    Входимость: 5. Размер: 54кб.
    4. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
    Входимость: 5. Размер: 42кб.
    5. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
    Входимость: 5. Размер: 57кб.
    6. Anniversary notes
    Входимость: 4. Размер: 33кб.
    7. Боги (перевод С. В. Сакуна)
    Входимость: 3. Размер: 39кб.
    8. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
    Входимость: 3. Размер: 21кб.
    9. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
    Входимость: 3. Размер: 46кб.
    10. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
    Входимость: 3. Размер: 61кб.
    11. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
    Входимость: 2. Размер: 53кб.
    12. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
    Входимость: 2. Размер: 52кб.
    13. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
    Входимость: 2. Размер: 59кб.
    14. Здесь говорят по-русски (перевод С. Сакуна)
    Входимость: 2. Размер: 43кб.
    15. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. Глава 8. Превращение в Сирина: Кембридж, 1919–1922
    Входимость: 1. Размер: 118кб.
    16. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1972 г.
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    17. The female of lycaeides sublivens nab
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    18. Inspiration
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    19. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter One. On Visiting Nabokov's Tomb
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    20. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
    Входимость: 1. Размер: 53кб.
    21. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
    Входимость: 1. Размер: 53кб.
    22. Lolita. Part One. Chapters 12 - 17
    Входимость: 1. Размер: 43кб.
    23. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть первая. Глава 42
    Входимость: 1. Размер: 48кб.
    24. Articles about butterflies
    Входимость: 1. Размер: 35кб.
    25. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times, 1969 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    26. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter two
    Входимость: 1. Размер: 51кб.
    27. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
    Входимость: 1. Размер: 63кб.
    28. Интервью Набокова на английском языке. Anonymous, 1972 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    29. Как редко теперь пишу по-русски... (Из переписки В. В. Набокова и М. А. Алданова)
    Входимость: 1. Размер: 118кб.
    30. Грейсон Джейн: Метаморфозы "Дара"
    Входимость: 1. Размер: 120кб.
    31. Интервью Набокова на английском языке. TV-13 NY, 1965 г.
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    32. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
    Входимость: 1. Размер: 49кб.
    33. Мельников Н. Г.: О Набокове и прочем. Несовершенное творение, или стрельба дуплетом
    Входимость: 1. Размер: 26кб.
    34. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1968 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    35. Подлинная жизнь Себастьяна Найта (перевод С. Ильина). (глава 5)
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    36. Вне Лолиты: Вновь открывая Набокова. (Проект CNN, 1999 г.). The Writer
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    37. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    38. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
    Входимость: 1. Размер: 71кб.
    39. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Fragments of Onegin's journey
    Входимость: 1. Размер: 26кб.
    40. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
    Входимость: 1. Размер: 53кб.
    41. Интервью Набокова на английском языке. Bayerischer Rundfunk, 1971-72 г.
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    42. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter one
    Входимость: 1. Размер: 72кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
    Входимость: 8. Размер: 58кб.
    Часть текста: comfortable inanity just because this was the very limit of injustice and frustrationand every limit presupposes something beyond ithence the neutral illumination. And when you bear in mind that these were the raised eyebrows and parted lips of a child, you may better appreciate what depths of calculated carnality, what reflected despair, restrained me from falling at her dear feet and dissolving in human tears, and sacrificing my jealousy to whatever pleasure Lolita might hope to derive from mixing with dirty and dangerous children in an outside world that was real to her. And I have still other smothered memories, now unfolding themselves into limbless monsters of pain. Once, in a sunset-ending street of Beardsley, she turned to little Eva Rosen (I was taking both nymphets to a concert and walking behind them so close as almost to touch them with my person), she turned to Eva, and so very serenely and seriously, in answer to something the other had said about its being better to die than hear Milton Pinski, some local schoolboy she knew, talk about music, my Lolita remarked: “You know, what’s so dreadful about dying is that you are completely on your own”; and it...
    2. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
    Входимость: 5. Размер: 59кб.
    Часть текста: bow-tielay supine, his long legs together, like a death-size wax figure. I have to put the impact of an instantaneous vision into a sequence of words; their physical accumulation in the page impairs the actual flash, the sharp unity of impression: Rug-heap, car, old man-doll, Miss O.’s nurse running with a rustle, a half-empty tumbler in her hand, back to the screened porchwhere the propped-up, imprisoned, decrepit lady herself may be imagined screeching, but not loud enough to drown the rhythmical yaps of the Junk setter walking from group to groupfrom a bunch of neighbors already collected on the sidewalk, near the bit of checked stuff, and back to the car which he had finally run to earth, and then to another group on the lawn, consisting of Leslie, two policemen and a sturdy man with tortoise shell glasses. At this point, I should explain that the prompt appearance of the patrolmen, hardly more than a minute after the accident, was due to their having been ticketing the illegally parked cars in a cross lane two blocks down the grade; that the fellow with the glasses was Frederick Beale, Jr., driver of the Packard; that his 79-year-old father, whom the nurse had just watered on the green bank where he laya banked banker so to speakwas not in a dead faint, but was comfortably and methodically recovering from a mild heart attack or its possibility; and, finally, that the laprobe on the sidewalk (where she had so often pointed out to me with disapproval the crooked green cracks) concealed the mangled remains of Charlotte Humbert who had been knocked down and dragged several feet by the Beale car as she was hurrying across the street to drop three letters in the mailbox, at the corner of Miss Opposite’s lawn. These were picked up and handed to me by a pretty child in a dirty pink...
    3. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
    Входимость: 5. Размер: 54кб.
    Часть текста: 3 - 8 3 She had entered my world, umber and black Humberland, with rash curiosity; she surveyed it with a shrug of amused distaste; and it seemed to me now that she was ready to turn away from it with something akin to plain repulsion. Never did she vibrate under my touch, and a strident “what d’you think you are doing?” was all I got for my pains. To the wonderland I had to offer, my fool preferred the corniest movies, the most cloying fudge. To think that between a Hamburger and a Humburger, she wouldinvariably, with icy precisionplump for the former. There is nothing more atrociously cruel than an adored child. Did I mention the name of that milk bar I visited a moment ago? It was, of all things, The Frigid Queen. Smiling a little sadly, I dubbed her My Frigid Princess. She did not see the wistful joke. Oh, d not scowl at me, reader, I do not intend to convey the impressin that I did not manage to be happy. Readeer must understand that in the possession and thralldom of a nymphet the enchanted traveler stands, as it were, beyond happiness.   For there is no other bliss on earth comparable to that of fondling a nymphet. It is hors   concours  , that bliss, it belongs to another class, another plane of sensitivity. Despite our tiffs, despite her nastiness, despite all the fuss and faces she made, and the vulgarity, and the danger, and the horrible hopelessness of it all, I still dwelled deep in my elected paradisea paradise whose skies were the color of hell-flamesbut still a paradise. The able psychiatrist who studies my caseand whom by now Dr. Humbert has plunged, I trust, into a state of leporine fascinationis no doubt anxious to have me take Lolita to the seaside and have me find there, at last, the “gratification” of a lifetime urge, and release from the “subconscious” obsession of an incomplete childhood romance with the initial little Miss Lee. Well, comrade,...
    4. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
    Входимость: 5. Размер: 42кб.
    Часть текста: with me! Allow me to take just a tiny bit of your precious time. So this was le grand moment.   I had left my Lolita still sitting on the edge of the abysmal bed, drowsily raising her foot, fumbling at the shoelaces and showing as she did so the nether side of her thigh up to the crotch of her pantiesshe had always been singularly absentminded, or shameless, or both, in matters of legshow. This, then, was the hermetic vision of her which I had locked inafter satisfying myself that the door carried no inside bolt. The key, with its numbered dangler of carved wood, became forthwith the weighty sesame to a rapturous and formidable future. It was mine, it was part of my hot hairy fist. In a few minutessay, twenty, say half-an-hour, sicher its sicher   as my uncle Gustave used to sayI would let myself into that “342” and find my nymphet, my beauty and bride, imprisoned in her crystal sleep. Jurors! If my happiness could have talked, it would have filled that genteel hotel with a deafening roar. And my only regret today is that I did not quietly deposit key “342” at the office, and leave the town, the country, the continent, the hemisphere,indeed, the globethat very same night. Let me explain. I was...
    5. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
    Входимость: 5. Размер: 57кб.
    Часть текста:  , crowed the cocky Gallic part of my brainand proceeded to rout the notion of a Lolita-maddened salesman or comedy gangster, with stooges, persecuting me, and hoaxing me, and otherwise taking riotous advantage of my strange relations with the law. I remember humming my panic away. I remember evolving even an explanation of the “Birdsley” telephone call… But if I could dismiss Trapp, as I had dismissed my convulsions on the lawn at Champion, I could do nothing with the anguish of knowing Lolita to be so tantalizingly, so miserably unattainable and beloved on the very even of a new era, when my alembics told me she should stop being a nymphet, stop torturing me. An additional, abominable, and perfectly gratuitous worry was lovingly prepared for me in Elphinstone. Lo had been dull and silent during the last laptwo hundred mountainous miles uncontaminated by smoke-gray sleuths or zigzagging zanies. She hardly glanced at the famous, oddly shaped, splendidly flushed rock which jutted above the mountains and had been the take-off for nirvana on the part of a temperamental show girl. The town was newly built, or rebuilt, on the flat floor of a seven-thousand-foot-high valley; it would soon bore Lo, I hoped, and we would spin on to California, to the Mexican border, to mythical bays, saguaro desserts, fatamorganas. Jos Lizzarrabengoa, as you remember, planned to take his Carmen to the Etats Unis.   I conjured up a Central American tennis competition in which Dolores Haze and various Californian schoolgirl champions would dazzlingly participate. Good-will tours on that smiling level eliminate the distinction between passport and sport. Why did I hope we would be happy abroad? A change of...
    6. Anniversary notes
    Входимость: 4. Размер: 33кб.
    Часть текста: the ingredients of this great feast, refused to show me any plum or crumb before publication.  BUTTERFLIES Butterflies are among the most thoughtful and touching contributions to this volume. The old-fashioned engraving of a Catagramma- like insect is delightfully reproduced twelve times so as to suggest a double series or "block" of specimens in a cabinet case; and there is a beautiful photograph of a Red Admirable (but "Nymphalidae" is the family to which it belongs, not its genus, which is Vanessa-- my first bit of carping).  ALFRED APPEL, JR. Mr. Appel, guest co-editor, writes about my two main works of fiction. His essay "Backgrounds of Lolita" is a superb example of the rare case where art and erudition meet in a shining ridge of specific information (the highest and to me most acceptable function of literary criticism). I would have liked to say more about his findings but modesty (a virtue that the average reviewer especially appreciates in authors) denies me that pleasure. His other piece in this precious collection is "Ada Described." I planted three blunders, meant to ridicule mistranslations of Russian classics, in the first paragraph of my Ada: the opening sentence of Anna Karenin (no additional "a," printer, she was not a ballerina) is turned inside out; Anna Arkadievna's patronymic is given a grotesque masculine ending; and the title of Tolstoy's family chronicle has been botched by the invented Stoner or Lower (I must have received at least a dozen letters with clarifications and corrections from indignant or puzzled readers, some of them of Russian origin, who never read Ada beyond the first page). Furthermore, in the same important paragraph, "Mount Tabor" and "Pontius" allude respectively to the transfigurations and...
    7. Боги (перевод С. В. Сакуна)
    Входимость: 3. Размер: 39кб.
    Часть текста: аллей, где журчит и шелестит ночной дождь. Улыбнись мне. Почему ты смотришь на меня так пасмурно и мрачно. Теперь утро. Всю ночь звёзды пронзительно кричали детскими голосами, и, кто-то на крыше терзал и ласкал скрипку острым смычком. Смотри, солнце перевалилось через стену, словно сияющий парусник. Ты выдыхаешь туманом всё обволакивающий дым. Пылинки начинают кружиться в твоих глазах, миллионы золотых миров. Ты улыбнулась! Мы выходим на балкон. Весна. Внизу, посреди улицы, жёлто-кудрявый малыш быстро-быстро рисует бога. Бог растянулся от одной стороны улицы до другой. Малыш сжимает в руке кусок мела, маленький кусок белого угольного карандаша, и сидя на корточках, поворачивается, вычерчивая широкую линию. У этого белого бога большие белые пуговицы и развёрнутые наружу ступни. Распятый на асфальте он смотрит в небеса круглыми глазами. Белой дугой рот. Бревно-образная сигара появилась у него во рту. Винтовыми толчками малыш изображает спиралевидный дым. Руки в боки, он созерцает свою работу. Добавляет ещё одну пуговицу. Громыхнула оконная рама через дорогу; женский голос, огромный и счастливый позвал его. Малыш зафутболил подальше мел и помчался домой. На фиолетовом асфальте остался белый, геометрический бог, вглядывающийся в небо. Твой взгляд опять мрачнеет. Я знаю, конечно, что тебе припоминается. В углу нашей спальни, под иконой, цветной резиновый мячик. Иногда он мягко и печально прыгает со стола и тихо катится по полу. Положи его на место,...
    8. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
    Входимость: 3. Размер: 21кб.
    Часть текста: are, the greater the chances of their resembling the author in tone or tint of mind. It is a familiar embarrassment that I face with very faint qualms, particularly since I am not really aware of any special similarities-- just as one is not aware of sharing mannerisms with a detestable kinsman. I loathe Van Veen. The following two quotations seem closely related: "I confess I do not believe in time. I like to fold my magic carpet, after use, in such a way as to superimpose one part of the pattern upon another. " (Speak, Memory) and "pure time, perceptual time, tangible time, time free of content, context and running commentary-- this is my time and theme. All the rest is numerical symbol or some aspect of space. " (Ada). Will you give me a lift on your magic carpet to point out bow time is animated in the story of Van and Ada? In his study of time my creature distinguishes between text and texture, between the contents of time and its almost tangible essence. I ignored that distinction in my Speak, Memory and was mainly concerned with being faithful to the patterns of my past. I suspect that Van Veen, having less control over his imagination than I, novelized in his indulgent old age many images of his youth. You have spoken in the past of your indifference to music, but in Ada you describe time as "rhythm, the tender intervals between Stresses. " Are these rhythms musical, aural, physical, cerebral, what? Those "intervals" which seem to reveal the gray gaps of time between the black bars of space are much more similar to the interspaces between a metronome's monotonous beats than to the varied rhythms of music or verse. If, as you have said, "mediocrity thrives on 'ideas, ' " why does Van, who is no mediocrity, start explaining at length near the end of the book bis...
    9. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
    Входимость: 3. Размер: 46кб.
    Часть текста: the glass upon an alien handwriting had twisted it into a semblance of Lolita’s script causing me almost to collapse as I leant against an adjacent urn, almost my own. Whenever that happenedwhenever her lovely, childish scrawl was horribly transformed into the dull hand of one of my few correspondentsI used to recollect, with anguished amusement, the times in my trustful, pre-dolorian past when I would be misled by a jewel-bright window opposite wherein my lurking eye, the ever alert periscope of my shameful vice, would make out from afar a half-naked nymphet stilled in the act of combing her Alice-in-Wonderland hair. There was in the fiery phantasm a perfection which made my wild delight also perfect, just because the vision was out of reach, with no possibility of attainment to spoil it by the awareness of an appended taboo; indeed, it may well be that the very attraction immaturity has for me lies not so much in the limpidity of pure young forbidden fairy child beauty as in the security of a situation where infinite perfections fill the gap between the little given and the great promisedthe great rosegray never-to-be-had. Mes fentres!   Hanging above blotched sunset and welling night, grinding my teeth, I would crowd all the demons of my desire against the railing of a throbbing balcony: it would be ready to take off in the apricot and black humid evening; did take offwhereupon the lighted image would move and Even would revert to a rib, and there would be nothing in the window but an obese partly clad man reading...
    10. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
    Входимость: 3. Размер: 61кб.
    Часть текста: it.”   “Ah, but the boredom — that is bad, my friend.”   “Your fashionable world I hate;   4  dearer to me is the domestic circle   in which I can…” “Again an eclogue!   Ah, that will do, old boy, for goodness' sake.   Well, so you're off; I'm very sorry.   8  Oh, Lenski, listen — is there any way   for me to see this Phyllis,   subject of thoughts, and pen,   and tears, and rhymes, et cetera? 12  Present me.” “You are joking.” “No.”   “I'd gladly.” “When?” “Now, if you like.   They will be eager to receive us.” III   “Let's go.” And off the two friends drove;   they have arrived; on them are lavished   the sometimes onerous attentions   4  of hospitable ancientry.   The ritual of the treat is known:   in little dishes jams are brought,   on an oilcloth'd small table there is set   8  a jug of lingonberry water.   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV   They by the shortest road   fly home at full career. 17   Now let us eavesdrop furtively   4  upon our heroes' conversation.   “Well now, Onegin, you are yawning.”   “A habit, Lenski.” “But somehow   you are more bored than ever.” “No, the same.   8  I say, it's dark already in the field;   faster! come on, come on, Andryushka!   What silly country!   Ah, apropos: Dame Larin 12  is simple but a very nice old lady;   I...