• Наши партнеры:
    Купить компрессор воздушный здесь
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "GOD"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Боги (перевод С. В. Сакуна)
    Входимость: 11. Размер: 39кб.
    2. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
    Входимость: 6. Размер: 53кб.
    3. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
    Входимость: 5. Размер: 61кб.
    4. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
    Входимость: 5. Размер: 53кб.
    5. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
    Входимость: 4. Размер: 71кб.
    6. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
    Входимость: 4. Размер: 59кб.
    7. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter one
    Входимость: 4. Размер: 72кб.
    8. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
    Входимость: 3. Размер: 46кб.
    9. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение II. Заметки о просодии
    Входимость: 3. Размер: 180кб.
    10. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
    Входимость: 3. Размер: 52кб.
    11. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter four
    Входимость: 3. Размер: 54кб.
    12. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter five
    Входимость: 3. Размер: 54кб.
    13. Lolita. Part One. Chapters 12 - 17
    Входимость: 3. Размер: 43кб.
    14. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
    Входимость: 3. Размер: 59кб.
    15. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
    Входимость: 3. Размер: 58кб.
    16. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
    Входимость: 2. Размер: 53кб.
    17. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Глава пятая
    Входимость: 2. Размер: 145кб.
    18. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
    Входимость: 2. Размер: 42кб.
    19. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Глава 13
    Входимость: 2. Размер: 46кб.
    20. Бартон Д.Д.: Миры и антимиры Владимира Набокова. Часть VI. Набоков — мыслитель-гностик
    Входимость: 2. Размер: 129кб.
    21. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter two
    Входимость: 2. Размер: 51кб.
    22. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
    Входимость: 2. Размер: 54кб.
    23. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Глава вторая
    Входимость: 2. Размер: 169кб.
    24. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава третья. Пункты XIX - XXX
    Входимость: 2. Размер: 56кб.
    25. Бартон Д.Д.: Миры и антимиры Владимира Набокова. Часть II. Набоков — анаграммист
    Входимость: 2. Размер: 115кб.
    26. Левинтон Г. А.: The Importance of Being Russian или Les allusions perdues
    Входимость: 2. Размер: 106кб.
    27. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter seven
    Входимость: 2. Размер: 67кб.
    28. The Song of Igor's Campaign, Igor son of Svyatoslav and grandson of Oleg (перевод Набокова)
    Входимость: 2. Размер: 34кб.
    29. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
    Входимость: 2. Размер: 57кб.
    30. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter six
    Входимость: 2. Размер: 55кб.
    31. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
    Входимость: 2. Размер: 49кб.
    32. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
    Входимость: 2. Размер: 39кб.
    33. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Глава третья
    Входимость: 1. Размер: 183кб.
    34. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки. Father's Butterflies (английский язык)
    Входимость: 1. Размер: 36кб.
    35. Тамми Пекка: Заметки о полигенетичности в прозе Набокова
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    36. The wings of desire
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    37. Букс Нора: Эшафот в хрустальном дворце. О русских романах Владимира Набокова. Глава VI. Роман-оборотень
    Входимость: 1. Размер: 117кб.
    38. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Заглавие и имена героев
    Входимость: 1. Размер: 19кб.
    39. Грейсон Джейн: Французский связной - Набоков и Альфред де Мюссе. Идеи и опыты перевода
    Входимость: 1. Размер: 134кб.
    40. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Литература
    Входимость: 1. Размер: 27кб.
    41. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Eight. Dying Is No Fun
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    42. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава третья. Пункты IX - XVIII
    Входимость: 1. Размер: 77кб.
    43. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 3. Англосаксы: король Альфред Великий
    Входимость: 1. Размер: 59кб.
    44. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    45. Комментарий к роману "Евгений Онегин". "Десятая глава"
    Входимость: 1. Размер: 148кб.
    46. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
    Входимость: 1. Размер: 59кб.
    47. Джонсон Д. Б.: Владимир Набоков и Руперт Брук
    Входимость: 1. Размер: 58кб.
    48. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
    Входимость: 1. Размер: 22кб.
    49. Память, говори (глава 12)
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    50. Злочевская А. В.: Три лика мистической метапрозы XX века. Глава I. «Фиктивная реальность» или «Реальность фикции»?
    Входимость: 1. Размер: 76кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Боги (перевод С. В. Сакуна)
    Входимость: 11. Размер: 39кб.
    Часть текста: и шелестит ночной дождь. Улыбнись мне. Почему ты смотришь на меня так пасмурно и мрачно. Теперь утро. Всю ночь звёзды пронзительно кричали детскими голосами, и, кто-то на крыше терзал и ласкал скрипку острым смычком. Смотри, солнце перевалилось через стену, словно сияющий парусник. Ты выдыхаешь туманом всё обволакивающий дым. Пылинки начинают кружиться в твоих глазах, миллионы золотых миров. Ты улыбнулась! Мы выходим на балкон. Весна. Внизу, посреди улицы, жёлто-кудрявый малыш быстро-быстро рисует бога. Бог растянулся от одной стороны улицы до другой. Малыш сжимает в руке кусок мела, маленький кусок белого угольного карандаша, и сидя на корточках, поворачивается, вычерчивая широкую линию. У этого белого бога большие белые пуговицы и развёрнутые наружу ступни. Распятый на асфальте он смотрит в небеса круглыми глазами. Белой дугой рот. Бревно-образная сигара появилась у него во рту. Винтовыми толчками малыш изображает спиралевидный дым. Руки в боки, он созерцает свою работу. Добавляет ещё одну пуговицу. Громыхнула оконная рама через дорогу; женский голос, огромный и счастливый позвал его. Малыш зафутболил подальше мел и помчался домой. На фиолетовом асфальте остался белый, геометрический бог, вглядывающийся в небо. Твой взгляд опять мрачнеет. Я знаю, конечно, что тебе припоминается. В углу нашей спальни, под иконой, цветной резиновый мячик. Иногда он мягко и печально прыгает со стола и тихо катится по...
    2. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
    Входимость: 6. Размер: 53кб.
    Часть текста: and pneumonia in Portugal, I at last reached the States. In New York I eagerly accepted the soft job fate offered me: it consisted mainly of thinking up and editing perfume ads. I welcomed its desultory character and pseudoliterary aspects, attending to it whenever I had nothing better to do. On the other hand, I was urged by a war-time university in New York to complete my comparative history of French literature for English-speaking students. The first volume took me a couple of years during which I put in seldom less than fifteen hours of work daily. As I look back on those days, I see them divided tidily into ample light and narrow shade: the light pertaining to the solace of research in palatial libraries, the shade to my excruciating desires and insomnias of which enough has been said. Knowing me by now, the reader can easily imagine how dusty and hot I got, trying to catch a glimpse of nymphets (alas, always remote) playing in Central Park, and how repulsed I was by the glitter of deodorized career girls that a gay dog in one of the offices kept unloading upon me. Let us skip all that. A dreadful breakdown sent me to a sanatorium for more than a year; I went back to my workonly to be hospitalized again. Robust outdoor life seemed to promise me some relief. One of my favorite doctors, a charming cynical chap with a little brown beard, had a brother, and this brother was about to lead an expedition into arctic Canada. I was attached to it as a “recorder of psychic reactions.” With two young botanists and an old carpenter I shared now and ...
    3. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
    Входимость: 5. Размер: 61кб.
    Часть текста: —   a simple Russian family, 12  a great solicitude for guests,   jam, never-ending talk   of rain, of flax, of cattle yard.” II   “So far I do not see what's bad about it.”   “Ah, but the boredom — that is bad, my friend.”   “Your fashionable world I hate;   4  dearer to me is the domestic circle   in which I can…” “Again an eclogue!   Ah, that will do, old boy, for goodness' sake.   Well, so you're off; I'm very sorry.   8  Oh, Lenski, listen — is there any way   for me to see this Phyllis,   subject of thoughts, and pen,   and tears, and rhymes, et cetera? 12  Present me.” “You are joking.” “No.”   “I'd gladly.” “When?” “Now, if you like.   They will be eager to receive us.” III   “Let's go.” And off the two friends drove;   they have arrived; on them are lavished   the sometimes onerous attentions   4  of hospitable ancientry.   The ritual of the treat is known:   in little dishes jams are brought,   on an oilcloth'd small table there is set   8  a jug of lingonberry water.   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12  . . . . . . . . . . ...
    4. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
    Входимость: 5. Размер: 53кб.
    Часть текста: would not dare be too tender with cornered Lolita yet, and therefore agreed it was not worth while tearing the child away from her beloved Camp Q. My soi-disant   passionate and lonely Charlotte was in everyday life matter-of-fact and gregarious. Moreover, I discovered that although she could not control her heart or her cries, she was a woman of principle. Immediately after she had become more or less my mistress (despite the stimulants, her “nervous, eager chri  a heroic chri   !  had some initial trouble, for which, however, he amply compensated her by a fantastic display of old-world endearments), good Charlotte interviewed me about my relations with God. I could have answered that on that score my mind was open; I said, insteadpaying my tribute to a pious platitudethat I believed in a cosmic spirit. Looking down at her fingernails, she also asked me had I not in my family a certain strange strain. I countered by inquiring whether she would still want to marry me if my father’s maternal grandfather had been, say, a Turk. She said it did not matter a bit; but that, if she ever found out I did not believe in Our Christian God, she would commit suicide. She said it so solemnly that it gave me the creeps. It was then I knew she was a woman of principle. Oh, she was very genteel: she said “excuse me” whenever a slight burp interrupted her flowing speech, called an envelope and ahnvelope, and when talking to her lady-friends referred to me as Mr. Humbert. I thought it would please her if I entered the community trailing some glamour after me. On the day of our wedding a little interview with me appeared in the Society Column of the Ramsdale Journal  , with a photograph of Charlotte, one eyebrow up and a misprint in her name (“Hazer”). Despite this contretempts, the publicity warmed the porcelain cockles of her heartand made my rattles shake with awful...
    5. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
    Входимость: 4. Размер: 71кб.
    Часть текста: thee well. Byron I   In those days when in the Lyceum's gardens   I bloomed serenely,   would eagerly read Apuleius,   4  did not read Cicero;   in those days, in mysterious valleys,   in springtime, to the calls of swans,   near waters shining in the stillness,   8  the Muse began to visit me.   My student cell was all at once   radiant with light: in it the Muse   opened a banquet of young fancies, 12  sang childish gaieties,   and glory of our ancientry,   and the heart's tremulous dreams. II   And with a smile the world received her;   the first success provided us with wings;   the aged Derzhavin noticed us — and blessed us   4  as he descended to the grave.   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   8  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III   And I, setting myself for law   only the arbitrary will of passions,   sharing emotions with the crowd,   4  I led my frisky Muse into the hubbub   of feasts and turbulent discussions —   the terror of midnight patrols;   and to them, in mad feasts,   8  she brought her gifts,   and like a little bacchante frisked,   over the bowl sang for the guests;   and the young people of past days 12  would turbulently...
    6. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
    Входимость: 4. Размер: 59кб.
    Часть текста: none had any claims to nymphetry except Eva Rosen. Avis ws a plump lateral child with hairy legs, while Mona, though handsome in a coarse sensual way and only a year older than my aging mistress, had obviously long ceased to be a nymphet, if she ever had been one. Eva Rosen, a displaced little person from France, was on the other hand a good example of a not strikingly beautiful child revealing to the perspicacious amateur some of the basic elements of nymphet charm, such as a perfect pubescent figure and lingering eyes and high cheekbones. Her glossy copper hair had Lolita’s silkiness, and the features of her delicate milky-white face with pink lips and silverfish eyelashes were less foxy than those of her likesthe great clan of intra-racial redheads; nor did she sport their green uniform but wore, as I remember her, a lot of black or cherry darka very smart black pullover, for instance, and high-heeled black shoes, and garnet-red fingernail polish. I spoke French to her (much to Lo’s disgust). The child’s tonalities were still admirably pure, but for school words and play words she resorted to current American and then a slight Brooklyn accent would crop up in her speech, which was amusing in a little Parisian who went to a select New England school with phoney British aspirations. Unfortunately, despite “that French kid’s uncle” being “a millionaire,” Lo dropped Eva for some reason before I had had time to enjoy ...
    7. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter one
    Входимость: 4. Размер: 72кб.
    Часть текста: imaginaire. Tiré d'une lettre particulière   Not thinking to amuse the haughty world,   having grown fond of friendship's heed,   I wish I could present you with a gage   4  that would be worthier of you —   be worthier of a fine soul   full of a holy dream,   of live and limpid poetry,   8  of high thoughts and simplicity.   But so be it. With partial hand   take this collection of pied chapters:   half droll, half sad, 12  plain-folk, ideal,   the careless fruit of my amusements,   insomnias, light inspirations,   unripe and withered years, 16  the intellect's cold observations,   and the heart's sorrowful remarks. CHAPTER ONE To live it hurries and to feel it hastes. Prince Vyazemski I   “My uncle has most honest principles:   when he was taken gravely ill,   he forced one to respect him   4  and nothing better could invent.   To others his example is a lesson;   but, good God, what a bore to sit   by a sick person day and night, not stirring   8  a step away!   What base perfidiousness   to entertain one half-alive,   adjust for him his pillows, 12  sadly serve him his medicine,   sigh — and think inwardly   when will the devil take you?” II   Thus a young scapegrace thought   as with post horses in the dust he flew,   by the most lofty will of Zeus   4  the heir of all his kin.   Friends of Lyudmila and Ruslan!   The hero of my novel,   without preambles, forthwith,   8  I'd like to have you meet:   Onegin, a good pal of mine,   was born upon the Neva's banks,   where maybe you were born, 12  or used to shine, my reader!   There formerly I too...
    8. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
    Входимость: 3. Размер: 46кб.
    Часть текста: hand of one of my few correspondentsI used to recollect, with anguished amusement, the times in my trustful, pre-dolorian past when I would be misled by a jewel-bright window opposite wherein my lurking eye, the ever alert periscope of my shameful vice, would make out from afar a half-naked nymphet stilled in the act of combing her Alice-in-Wonderland hair. There was in the fiery phantasm a perfection which made my wild delight also perfect, just because the vision was out of reach, with no possibility of attainment to spoil it by the awareness of an appended taboo; indeed, it may well be that the very attraction immaturity has for me lies not so much in the limpidity of pure young forbidden fairy child beauty as in the security of a situation where infinite perfections fill the gap between the little given and the great promisedthe great rosegray never-to-be-had. Mes fentres!   Hanging above blotched sunset and welling night, grinding my teeth, I would crowd all the demons of my desire against the railing of a throbbing balcony: it would be ready to take off in the apricot and black humid evening; did take offwhereupon the lighted image would move and Even would revert to a rib, and there would be nothing in the window but an obese partly clad man reading the paper. Since I sometimes won the race between my fancy and nature’s reality, the deception was bearable. Unbearable pain began when chance entered the fray and deprived me of the smile meant for me. “ Savez-vous qu’ dix ans ma petite tait folle de voius?”   said a woman I talked to at a tea in Paris, and the petite   had just married, miles away, and I could not even remember if I had ever noticed her in that garden, next to those tennis courts, a dozen years before. And now likewise, the radiant foreglimpse,...
    9. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение II. Заметки о просодии
    Входимость: 3. Размер: 180кб.
    Часть текста: Среди русского поэтического наследия я избрал в качестве образца произведения нашего величайшего поэта Пушкина. Различия между его четырехстопным ямбом и этим же стихотворным размером у других мастеров, крупных и менее видных, носят частный, а не общий характер. Русская просодия, родившаяся лишь двести лет тому назад, в общем, довольно хорошо изучена русскими исследователями, ими были созданы небезынтересные работы на материале «Евгения Онегина». Английское же стихотворное наследие, колоссальное по объему и известное своей многовековой традицией, не получило еще должного описания. Специально я этим вопросом не интересовался, но, насколько помню, мне не встречалось ни одной работы, в которой английский ямб — и, в частности, четырехстопный — был бы систематизирован и описан на основе сравнительного литературоведения, чтобы хоть как-то удовлетворить лиц, занимающихся изучением просодии. Если мне и случалось читать об английской просодии, то я тотчас же откладывал в сторону эти работы, стоило мне встретить в них нагромождения музыкальных нот или нелепые примеры организации строф, не имеющие ничего общего со структурой стиха. Другие работы с путаными...
    10. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
    Входимость: 3. Размер: 52кб.
    Часть текста: sufficed to assure me that it was one of those cheap money boxes called for some reason “luizettas” that you buy in Algiers and elsewhere, and wonder what to do with afterwards. It turned out to be much too flat for holding my bulky chessmen, but I kept itusing it for a totally different purpose. In order to break some pattern of fate in which I obscurely felt myself being enmeshed, I had decideddespite Lo’s visible annoyanceto spend another night at Chestnut Court; definitely waking up at four in the morning, I ascertained that Lo was still sound asleep (mouth open, in a kind of dull amazement at the curiously inane life we all had rigged up for her) and satisfied myself that the precious contents of the “luizetta” were safe. There, snugly wrapped in a white woolen scarf, lay a pocket automatic: caliber. 32, capacity of magazine 8 cartridges, length a little under one ninth of Lolita’s length, stock checked walnut, finish full blued. I had inherited it from the late Harold Haze, with a 1938 catalog which cheerily said in part: “Particularly well adapted for use in the home and car as well as on the person.” There it lay, ready for instant service on the person or persons, loaded and fully cocked with the slide lock in safety position, thus precluding any accidental discharge. We must remember that a pistol is the Freudian symbol of the Ur-father’s central forelimb. I was now glad I had it with meand even more glad that I had learned to use it two years before, in the pine forest around my and Charlotte’s glass lake. Farlow, with whom I had roamed those remote woods, was an admirable...