• Наши партнеры
    Описание Винтовой блок компрессора тут.
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "GROUP"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Articles about butterflies
    Входимость: 8. Размер: 35кб.
    2. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
    Входимость: 5. Размер: 59кб.
    3. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
    Входимость: 4. Размер: 59кб.
    4. On some inaccuracies in klots' field guide
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    5. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
    Входимость: 3. Размер: 54кб.
    6. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
    Входимость: 3. Размер: 63кб.
    7. Интервью Набокова на английском языке. BBC Television, 1962 г.
    Входимость: 2. Размер: 20кб.
    8. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
    Входимость: 2. Размер: 52кб.
    9. Интервью Набокова на английском языке. Anonymous, 1962 г.
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    10. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
    Входимость: 2. Размер: 53кб.
    11. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
    Входимость: 2. Размер: 42кб.
    12. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
    Входимость: 2. Размер: 53кб.
    13. L. C. Higcins and N. D. Riley
    Входимость: 2. Размер: 9кб.
    14. Butterfly collecting in Wyoming, 1952
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    15. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times Book Review, 1968 г.
    Входимость: 2. Размер: 15кб.
    16. Интервью Набокова на английском языке. The Sunday Times, 1969 г.
    Входимость: 2. Размер: 11кб.
    17. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
    Входимость: 1. Размер: 57кб.
    18. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    19. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
    Входимость: 1. Размер: 58кб.
    20. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Seven. King, Queen, Knave
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    21. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter seven
    Входимость: 1. Размер: 67кб.
    22. Найман Эрик: Извращения в «Пнине» (Набоков наоборот). Глава 1
    Входимость: 1. Размер: 56кб.
    23. Розенгрант Дж.: Владимир Набоков и этика изображения. Двуязычная практика
    Входимость: 1. Размер: 74кб.
    24. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки. Father's Butterflies (английский язык)
    Входимость: 1. Размер: 36кб.
    25. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
    Входимость: 1. Размер: 53кб.
    26. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 9)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    27. Найман Эрик: Извращения в «Пнине» (Набоков наоборот). Глава 4
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    28. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
    Входимость: 1. Размер: 53кб.
    29. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Eight. Dying Is No Fun
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    30. Интервью Набокова на английском языке. Life, 1964 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    31. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times, 1969 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    32. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter two
    Входимость: 1. Размер: 51кб.
    33. Anniversary notes
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    34. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
    Входимость: 1. Размер: 59кб.
    35. Зангане Лила Азам: Волшебник. Набоков и счастье. Условные обозначения
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    36. Бродски Анна: "Лолита" Набокова и послевоенное эмигрантское сознание
    Входимость: 1. Размер: 67кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Articles about butterflies
    Входимость: 8. Размер: 35кб.
    Часть текста: Articles about butterflies THE FEMALE OF LYCAEIDES SUBLIVENS NAB Last summer (1951) I decided to visit Telluride, San Miguel County, Colorado, in order to search for the unknown female of what I had described as Lycaeides argyrognomon sublivens in 1949 (Bull. Mus. Comp. Zool., vol. 101: p. 513) on the strength of nine males in the Museum of Comparative Zoology, Harvard, which had been taken in the vicinity of Telluride half a century ago. L. sublivens is an isolated southern representative (the only known one south of northwestern Wyoming, southeast of Idaho, and east of California) of the species (the holarctic argyrognomon Berg str.=idas auct.) to which anna Edw., scudderi Edw., aster Edw., and six other nearctic subspecies belong. I bungled my family's vacation but got what I wanted. Owing to rains and floods, especially noticeable in Kansas, most of the drive from New York State to Colorado was entomologically uneventful. When reached at last, Telluride turned out to be a damp, unfrequented, but very spectacular cul-de-sac (which a prodigious rainbow straddied every evening) at the end of two converging roads, one from Placerville, the other from Dolores, both atrocious. There is one motel, the optimistic and excellent Valley View Court where my wife and I stayed, at 9,000 feet altitude, from the 3rd to the 29th of July, walking up daily to at least 12,000 feet along various more or less steep trails in search of sublivens. Once or twice Mr. Homer Reid of Telluride took us up in his jeep. Every morning the sky would be of an impeccable blue at 6 a. m. when I set out. The first innocent cloudlet would scud across at 7: 30 a. m. Bigger fellows with darker bellies would start tampering with the sun around 9 a. m., just as we emerged from the shadow of the cliffs and trees onto good hunting grounds. Everything...
    2. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
    Входимость: 5. Размер: 59кб.
    Часть текста: doors open like wings, its front wheels deep in evergreen shrubbery. To the anatomical right of this car, on the trim turn of the lawn-slope, an old gentleman with a white mustache, well-dresseddouble-breasted gray suit, polka-dotted bow-tielay supine, his long legs together, like a death-size wax figure. I have to put the impact of an instantaneous vision into a sequence of words; their physical accumulation in the page impairs the actual flash, the sharp unity of impression: Rug-heap, car, old man-doll, Miss O.’s nurse running with a rustle, a half-empty tumbler in her hand, back to the screened porchwhere the propped-up, imprisoned, decrepit lady herself may be imagined screeching, but not loud enough to drown the rhythmical yaps of the Junk setter walking from group to groupfrom a bunch of neighbors already collected on the sidewalk, near the bit of checked stuff, and back to the car which he had finally run to earth, and then to another group on the lawn, consisting of Leslie, two policemen and a sturdy man with tortoise shell ...
    3. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
    Входимость: 4. Размер: 59кб.
    Часть текста: Hall, and Avis Chapman, and Eva Rosen, and Mona Dahl (save one, all these names are approximations, of course). Opal was a bashful, formless, bespectacled, bepimpled creature who doted on Dolly who bullied her. With Linda Hall the school tennis champion, Dolly played singles at least twice a week: I suspect Linda was a true nymphet, but for some unknown reason she did not comewas perhaps not allowed to cometo our house; so I recall her only as a flash of natural sunshine on an indoor court. Of the rest, none had any claims to nymphetry except Eva Rosen. Avis ws a plump lateral child with hairy legs, while Mona, though handsome in a coarse sensual way and only a year older than my aging mistress, had obviously long ceased to be a nymphet, if she ever had been one. Eva Rosen, a displaced little person from France, was on the other hand a good example of a not strikingly beautiful child revealing to the perspicacious amateur some of the basic elements of nymphet charm, such as a perfect pubescent figure and lingering eyes and high cheekbones. Her glossy copper hair had Lolita’s silkiness, and the features of her delicate milky-white face with pink lips and silverfish eyelashes were less foxy than those of her likesthe great clan of intra-racial redheads; nor did she sport their green uniform but wore, as I remember her, a lot of black or cherry darka very smart black pullover, for instance, and high-heeled black...
    4. On some inaccuracies in klots' field guide
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    Часть текста: years ago. On p. 165, another, more unfortunate transposition occurs: "When fawn colored, more vivid in tone" should refer not to Lycaeides argyrognomon {idas\ but to L. melissa, while "wings beneath, when fawn colored, duller in tone" should refer not to L. melissa but to L. argyrognomon {Idas] (see my "Nearctic Lycaeides," Bull. Mus. Comp. Zool., vol. 101: p. 541: 1949). On pp. 162-164, the genus Brephidium (in company with two others) is incorrectly placed between Hemiargus and Lycaeides. I have shown in my paper on Neotropical Plebejinae (Psyche, vol. 52: pp. 1-61; 1945) that Hemiargus {sensu lato) and Lycaeides belong to the same group (subfamily Plebejinae-- or supergenus Plebejus; the rank does not matter but the relationship does). Brepbidium, of course, stands on the very outskirts of the family, in a highly specialized group, immeasurably further removed from Hemiargus or Lycaeides than, say, Lycaena. This is where my subfamilies come in handy since at least they keep related things in one bunch and eject intruders. Views may differ in regard to the hierarchic element in the classification I adopt, but no one has questioned so far the fact of the structural relationship and phylogenetic circumstances I mean it to reflect. The whole interest of Hemiargus is that it is allied to Lycaeides etc., while bearing a striking superficial resemblance to an African group with which it does not have the slightest structural affinity. Systematics, I think, should bring out such points and not keep them blurred in the haze of tradition. I am...
    5. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
    Входимость: 3. Размер: 54кб.
    Часть текста: are doing?” was all I got for my pains. To the wonderland I had to offer, my fool preferred the corniest movies, the most cloying fudge. To think that between a Hamburger and a Humburger, she wouldinvariably, with icy precisionplump for the former. There is nothing more atrociously cruel than an adored child. Did I mention the name of that milk bar I visited a moment ago? It was, of all things, The Frigid Queen. Smiling a little sadly, I dubbed her My Frigid Princess. She did not see the wistful joke. Oh, d not scowl at me, reader, I do not intend to convey the impressin that I did not manage to be happy. Readeer must understand that in the possession and thralldom of a nymphet the enchanted traveler stands, as it were, beyond happiness.   For there is no other bliss on earth comparable to that of fondling a nymphet. It is hors   concours  , that bliss, it belongs to another class, another plane of sensitivity. Despite our tiffs, despite her nastiness, despite all the fuss and faces she made, and the vulgarity, and the danger, and the horrible...
    6. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
    Входимость: 3. Размер: 63кб.
    Часть текста: like to talk off the cuff (or "Off the Nabocuff," as he said) no tape recorder was used. Mr. Nabokov ei! ther wrote out his answers to the questions or dictated them to the interviewer; in some instances, notes from the conversation were later recast as formal questions-and-answers. The interviewer was Nabokov's student at Cornell University in 1954, and the references are to Literature 311-312 (MWF, 12), a course on the Masterpieces of European Fiction (Jane Austen, Gogol, Dickens, Flaubert, Tolstoy, Stevenson, Kafka, Joyce, and Proust). Its enrollment had reached four hundred by the time of Nabokov's resignation in 1959. The footnotes to the interview, except where indicated, are provided by the interviewer, Alfred Appel, Jr. For years bibliographers and literary journalists didn't know whether to group you under "Russian" or "American. "Now that you're living in Switzerland there seems to be complete agreement that you're American. Do you find this kind of distinction at all important regarding your identity as a writer? I have always maintained, even as a schoolboy in Russia, that the nationality of a worthwhile writer is of secondary importance. The more distinctive an insect's aspect, the less apt the taxonomist is to glance first of all at the locality label under the pinned specimen in order to decide which of several vaguely described races it should be assigned to. The writer's art is his real passport. His identity should be immediately recognized by a special pattern or unique coloration. His habitat may confirm the correctness ...
    7. Интервью Набокова на английском языке. BBC Television, 1962 г.
    Входимость: 2. Размер: 20кб.
    Часть текста: to the reproduction of the interview proper. It eventually appeared on the Bookstand program and was published in The Listener (November 22, 1962). I have mislaid the cards on which I had written my answers. I suspect that the published text was taken straight from the tape for it teems with inaccuracies. These I have tried to weed out ten years later but was forced to strike out a few sentences here and there when memory refused to restore the sense flawed by defective or improperly mended speech. The poem I quote (with metrical accents added) will be found translated into English in Chapter Two of The Gift, G. P. Putnam's Sons, New York, 1963. Would you ever go back to Russia? I will never go back, for the simple reason that all the Russia I need is always with me: literature, language, and my own Russian childhood. I will never return. I will never surrender. And anyway, the grotesque shadow of a police state will not be dispelled in my lifetime. I don't think they know my works there-- oh, perhaps a number of readers exist there in my special secret service, but let us not forget that Russia has grown tremendously provincial during these forty years, apart...
    8. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
    Входимость: 2. Размер: 52кб.
    Часть текста: Noticing one night that my box of chessmen was broken, he sent me next morning, with a little lad of his, a copper case: it had an elaborate Oriental design over the lid and could be securely locked. Once glance sufficed to assure me that it was one of those cheap money boxes called for some reason “luizettas” that you buy in Algiers and elsewhere, and wonder what to do with afterwards. It turned out to be much too flat for holding my bulky chessmen, but I kept itusing it for a totally different purpose. In order to break some pattern of fate in which I obscurely felt myself being enmeshed, I had decideddespite Lo’s visible annoyanceto spend another night at Chestnut Court; definitely waking up at four in the morning, I ascertained that Lo was still sound asleep (mouth open, in a kind of dull amazement at the curiously inane life we all had rigged up for her) and satisfied myself that the precious contents of the “luizetta” were safe. There, snugly wrapped in a white woolen scarf, lay a pocket automatic: caliber. 32, capacity of magazine 8 cartridges, length a little under one ninth of Lolita’s length, stock checked walnut, finish full...
    9. Интервью Набокова на английском языке. Anonymous, 1962 г.
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    Часть текста: social intent. Still there must be things that move you-- likes and dislikes. My loathings are simple: stupidity, oppression, crime, cruelty, soft music. My pleasures are the most intense known to man: writing and butterfly hunting. You write everything in longhand, don't you? Yes. I cannot type. Would you agree to show us a sample of your rough drafts? I'm afraid I must refuse. Only ambitious nonentities and hearty mediocrities exhibit their rough drafts. It is like passing around samples of one's sputum. Do you read many new novels? Why do you laugh? I laugh because well-meaning publishers keep sending me-- with "hope-you-will-like-it-as-much-as-we-do" letters - only one kind of fiction: novels truffled with obscenities, fancy words, and would-be weird incidents. They seem to be all by one and the same writer-- who is not even the shadow of my shadow. What is your opinion of the so-called "anti-novel" in France? I am not interested in groups, movements, schools of writing and so forth. I am interested only in the individual...
    10. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
    Входимость: 2. Размер: 53кб.
    Часть текста: 2 I was born in 1910, in Paris. My father was a gentle, easy-going person, a salad of racial genes: a Swiss citizen, of mixed French and Austrian descent, with a dash of the Danube in his veins. I am going to pass around in a minute some lovely, glossy-blue picture-postcards. He owned a luxurious hotel on the Riviera. His father and two grandfathers had sold wine, jewels and silk, respectively. At thirty he married an English girl, daughter of Jerome Dunn, the alpinist, and granddaughter of two Dorset parsons, experts in obscure subjectspaleopedology and Aeolian harps, respectively. My very photogenic mother died in a freak accident (picnic, lightning) when I was three, and, save for a pocket of warmth in the darkest past, nothing of her subsists within the hollows and dells of memory, over which, if you can still stand my style (I am writing under observation), the sun of my infancy had set: surely, you all know those redolent remnants of day suspended, with the midges, about some hedge in bloom or suddenly entered and traversed by the rambler, at the bottom of a hill, in the summer dusk; a furry warmth, golden midges. My mother’s elder sister, Sybil, whom a cousin of my father’s had married and then neglected, served in my immediate family as a kind of unpaid governess and housekeeper. Somebody told me later that she had been in love with my father, and that he had lightheartedly taken advantage of...