Поиск по творчеству и критике
Cлово "HAS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
Входимость: 44. Размер: 59кб.
2. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter one
Входимость: 28. Размер: 72кб.
3. The Song of Igor's Campaign, Igor son of Svyatoslav and grandson of Oleg (перевод Набокова)
Входимость: 27. Размер: 34кб.
4. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 24. Размер: 63кб.
5. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 24. Размер: 53кб.
6. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
Входимость: 21. Размер: 29кб.
7. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter six
Входимость: 20. Размер: 55кб.
8. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter seven
Входимость: 18. Размер: 67кб.
9. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter five
Входимость: 18. Размер: 54кб.
10. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
Входимость: 16. Размер: 71кб.
11. Anniversary notes
Входимость: 15. Размер: 33кб.
12. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Интервью данное Брайеном Бойдом журналу BOMB Magazine
Входимость: 12. Размер: 24кб.
13. Интервью Набокова на английском языке. Novel, 1970 г.
Входимость: 12. Размер: 30кб.
14. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
Входимость: 11. Размер: 61кб.
15. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки. Father's Butterflies (английский язык)
Входимость: 11. Размер: 36кб.
16. Утгоф Г.М.: «Audiatur et altera pars» - к проблеме «Набоков и Лоуэлл»
Входимость: 11. Размер: 53кб.
17. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
Входимость: 9. Размер: 53кб.
18. Lolita. Part One. Chapters 12 - 17
Входимость: 8. Размер: 43кб.
19. Articles about butterflies
Входимость: 8. Размер: 35кб.
20. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
Входимость: 8. Размер: 46кб.
21. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Nine. Zashchita Luzhina
Входимость: 8. Размер: 23кб.
22. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1972 г.
Входимость: 7. Размер: 17кб.
23. Inspiration
Входимость: 7. Размер: 14кб.
24. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
Входимость: 7. Размер: 39кб.
25. Боги (перевод С. В. Сакуна)
Входимость: 7. Размер: 39кб.
26. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Three. Mashen'ka
Входимость: 7. Размер: 16кб.
27. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
Входимость: 7. Размер: 22кб.
28. Интервью Набокова на английском языке. The Sunday Times, 1969 г.
Входимость: 7. Размер: 11кб.
29. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter four
Входимость: 7. Размер: 54кб.
30. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times Book Review, 1968 г.
Входимость: 7. Размер: 15кб.
31. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
Входимость: 7. Размер: 53кб.
32. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Предисловие
Входимость: 6. Размер: 16кб.
33. Sartre's first try (Review)
Входимость: 6. Размер: 5кб.
34. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
Входимость: 6. Размер: 59кб.
35. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
Входимость: 6. Размер: 58кб.
36. Review by Brian Boyd, Robert Michael Pyle
Входимость: 6. Размер: 13кб.
37. Интервью Набокова на английском языке. Life, 1964 г.
Входимость: 5. Размер: 10кб.
38. Тамми Пекка: Поэтика даты у Набокова
Входимость: 5. Размер: 61кб.
39. L. C. Higcins and N. D. Riley
Входимость: 5. Размер: 9кб.
40. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
Входимость: 4. Размер: 52кб.
41. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
Входимость: 4. Размер: 54кб.
42. Тамми Пекка: Заметки о полигенетичности в прозе Набокова
Входимость: 4. Размер: 39кб.
43. Здесь говорят по-русски (перевод С. Сакуна)
Входимость: 4. Размер: 43кб.
44. Интервью Набокова на английском языке. Anonymous, 1972 г.
Входимость: 4. Размер: 6кб.
45. Интервью Набокова на английском языке. BBC Television, 1962 г.
Входимость: 4. Размер: 20кб.
46. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Eight. Dying Is No Fun
Входимость: 4. Размер: 11кб.
47. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1969 г.
Входимость: 3. Размер: 11кб.
48. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Seven. King, Queen, Knave
Входимость: 3. Размер: 18кб.
49. Интервью Набокова на английском языке. Anonymous, 1962 г.
Входимость: 3. Размер: 10кб.
50. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
Входимость: 3. Размер: 53кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
Входимость: 44. Размер: 59кб.
Часть текста: of 1941. We had arrived in America in May of 1940; except for some brief guest appearances, this was Father's first lecturing engagement at an American university. The Stanford course also included a discussion of some American plays, a survey of Soviet theatre, and an analysis of commentary on drama by several American critics. The two lectures presented here have been selected to accompany Nabokov's plays because they embody, in concentrated form, many of his principal guidelines for writing, reading, and performing plays. The reader is urged to bear in mind, however, that, later in life, Father might have expressed certain thoughts differently. The lectures were partly in typescript and partly in manuscript, replete with Nabokov's corrections, additions, deletions, occasional slips of the pen, and references to previous and subsequent installments of the course. I have limited myself to what editing seemed necessary for the presentation of the lectures in essay form. If Nabokov had been alive, he might perhaps have performed more radical surgery. He might also have added that the gruesome...
2. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter one
Входимость: 28. Размер: 72кб.
Часть текста: avait encore plus de cette espèce d'orgueil qui fait avouer avec la même indifférence les bonnes comme les mauvaises actions, suite d'un sentiment de supériorité, peut-être imaginaire. Tiré d'une lettre particulière   Not thinking to amuse the haughty world,   having grown fond of friendship's heed,   I wish I could present you with a gage   4  that would be worthier of you —   be worthier of a fine soul   full of a holy dream,   of live and limpid poetry,   8  of high thoughts and simplicity.   But so be it. With partial hand   take this collection of pied chapters:   half droll, half sad, 12  plain-folk, ideal,   the careless fruit of my amusements,   insomnias, light inspirations,   unripe and withered years, 16  the intellect's cold observations,   and the heart's sorrowful remarks. CHAPTER ONE To live it hurries and to feel it hastes. Prince Vyazemski I   “My uncle has most honest principles:   when he was taken gravely ill,   he forced one to respect him   4  and nothing better could invent.   To others his example is a lesson;   but, good God, what a bore to sit   by a sick person day and night, not stirring   8  a step away!   What base perfidiousness   to entertain one half-alive,   adjust for him his pillows, 12...
3. The Song of Igor's Campaign, Igor son of Svyatoslav and grandson of Oleg (перевод Набокова)
Входимость: 27. Размер: 34кб.
Часть текста: son of Svyatoslav. To be sure, brothers, Boyan did not [really] set ten falcons upon a flock of swans: his own vatic fingers he laid on the live strings,   which then twanged out by themselves a paean to princes. So let us begin, brothers, this tale- from Vladimir of yore to nowadays Igor. who girded his mind with fortitude, and sharpened his heart with manliness; [thus] imbued with the spirit of arms, he led his brave troops against the Kuman land in the name of the Russian land. Boyan apostrophized O Boyan, nigh tingale of the times of old! If you were to trill [your praise of]   these troops,   while hopping, nightingale, over the tre e of thought; [if you were] flying in mind up to the clouds; [if] weaving paeans around these times, [you were] roving the Troyan Trail, across fields onto hills; then the song to be sung of Igor, that grandson of Oleg [, would be]: "No storm has swept falcons across wide fields;   flocks of daws flee toward the Great Don";   or you might intone thus, vatic Boyan, grandson of Veles: "Steeds neigh beyond the Sula; glory rings in Kiev; trumpets blare in Novgorod[-Seversk]; banners are raised in Putivl."   Vsievolod's speech Igor waits for his dear brother Vsevolod. And Wild Bull Vsevolod [arrives and] says to him: "My one brother, one bright brightness, you Igor! We both are Svyatoslav's sons. Saddle, brother, your swift steeds. As to mine, they are ready, saddled ahead, near Kursk; as to my Kurskers, they are famous knights- swaddled under war-horns, nursed under...
4. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 24. Размер: 63кб.
Часть текста: in an opulent hotel built in 1835, which still retains its nineteenth-century atmosphere. Their suite of rooms is on the sixth floor, overlooking Lake Geneva, and the sounds of the lake are audible through the open doors of their small balcony. Since Mr. Nabokov does not like to talk off the cuff (or "Off the Nabocuff," as he said) no tape recorder was used. Mr. Nabokov ei! ther wrote out his answers to the questions or dictated them to the interviewer; in some instances, notes from the conversation were later recast as formal questions-and-answers. The interviewer was Nabokov's student at Cornell University in 1954, and the references are to Literature 311-312 (MWF, 12), a course on the Masterpieces of European Fiction (Jane Austen, Gogol, Dickens, Flaubert, Tolstoy, Stevenson, Kafka, Joyce, and Proust). Its enrollment had reached four hundred by the time of Nabokov's resignation in 1959. The footnotes to the interview, except where indicated, are provided by the interviewer, Alfred Appel, Jr. For years bibliographers and literary journalists didn't know ...
5. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 24. Размер: 53кб.
Часть текста: my contribution as printed conforms meticulously to the answers, every word of which I had written in longhand before having them typed for submission to Toffler when he came to Montreux in mid-March, 1963. The present text takes into account the order of my interviewer's questions as well as the fact that a couple of consecutive pages of my typescript were apparently lost in transit. Egreto perambis doribus! With the American publication of Lolita in 1958, your fame and fortune mushroomed almost overnight from high repute among the literary cognoscenti-- which you bad enjoyed for more than 30 years-- to both acclaim and abuse as the world-renowned author of a sensational bestseller. In the aftermath of this cause celebre, do you ever regret having written Lolita? On the contrary, I shudder retrospectively when I recall that there was a moment, in 1950, and again in 1951, when I was on the point of burning Humbert Humbert's little black diary. No, I shall never regret Lolita. She was like the composition of a beautiful puzzle-- its composition and its solution at the same time, since one is a mirror view of the other, depending on the way you look. Of course she completely eclipsed my other works-- at least those I wrote in English: The Real Life of Sebastian Knight, Bend Sinister, my short stories, my book of recollections; but I cannot grudge her this. There is a queer, tender charm about that mythical nymphet. Though many readers and reviewers would disagree that her charm is...
6. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
Входимость: 21. Размер: 29кб.
Часть текста: Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г. Most of the questions were submitted by Herbert Gold, during a visit to Montreux in September, 1966. The rest (asterisked) were mailed to me by George A. Plimpton. The combined set appeared in The Paris Review of October, 1967. Good morning. Let me ask forty-odd questions. Good morning. I am ready. Your sense of the immorality of the relationship between Humbert Humbert and Lolita is very strong. In Hollywood and New York, however, relationships are frequent between men of forty and girls very little older than Lolita. They marry-- to no particular public outrage; rather, public cooing. No, it is not my sense of the immorality of the Humbert Humbert-Lolita relationship that is strong; it is Humbert's sense. He cares, I do not. I do not give a damn for public morals, in America or elsewhere. And, anyway, cases of men in their forties marrying girls in their teens or early twenties have no bearing on Lolita whatever. Humbert was fond of "little girls"-- not simply "young girls." Nymphets are girl-children, not starlets and "sex kittens." Lolita was twelve, not eighteen, when Humbert met her. You may remember that by the time she is fourteen, he refers to her as his "aging mistress." One critic has said about you that "his feelings are like no one else's. " Does this make sense to you? Or does it mean that you know your feelings better than others know theirs? Or that you have discovered yourself at other levels? Or simply that your history is unique? I do not recall that article; but if a critic makes such a statement, it must surely mean that he has explored the feelings of literally millions of people, in at least three countries, before reaching his conclusion. If so, lama rare fowl indeed. If, on the other hand, he has merely limited himself to quizzing members of his family or club, his...
7. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter six
Входимость: 20. Размер: 55кб.
Часть текста:   After him Ólinka yawned too,   sought Lenski with her eyes,   and the endless cotillion   8  irked her like an oppressive dream.   But it has ended. They go in to supper.   The beds are made. Guests are assigned   night lodgings — from the entrance hall 12  even to the maids' quarters. Restful sleep   by all is needed. My Onegin   alone has driven home to sleep. II   All has grown quiet. In the drawing room   the heavy Pustyakov   snores with his heavy better half.   4  Gvozdin, Buyanov, Petushkov,   and Flyanov (who is not quite well)   have bedded in the dining room on chairs,   with, on the floor, Monsieur Triquet   8  in underwaistcoat and old nightcap.   All the young ladies, in Tatiana's   and Olga's rooms, are wrapped in sleep.   Alone, sadly by Dian's beam 12  illumined at the window, poor Tatiana   is not asleep   and gazes out on the dark field. III   With his unlooked-for apparition,   the momentary softness of his eyes,   and odd conduct with Olga,   4  to the depth of her soul   she's penetrated. She is quite unable   to understand him. Jealous   anguish perturbs her,   8  as if a cold hand pressed   her heart; as if beneath her an abyss   yawned black and dinned....   “I shall perish,” says Tanya, 12  “but perishing from him is sweet.   I murmur not: why murmur?   He cannot give me happiness.” IV   Forward, forward, my story!   A new persona claims us.   Five versts from Krasnogórie,   4  Lenski's estate, there lives   and thrives up to the present time   in philosophical ...
8. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter seven
Входимость: 18. Размер: 67кб.
Часть текста: the world! Where is it better, then?” “Where we are not.” Griboedov I   Chased by the vernal beams,   down the surrounding hills the snows already   have run in turbid streams   4  onto the inundated fields.   With a serene smile, nature   greets through her sleep the morning of the year.   Bluing, the heavens shine.   8  The yet transparent woods   as if with down are greening.   The bee flies from her waxen cell   after the tribute of the field. 12  The dales grow dry and varicolored.   The herds are noisy, and the nightingale   has sung already in the hush of nights. II   How sad your apparition is to me,   spring, spring, season of love!   What a dark stir there is   4  in my soul, in my blood!   With what oppressive tenderness   I revel in the whiff   of spring fanning my face   8  in the lap of the rural stillness!   Or is enjoyment strange to me,   and all that gladdens, animates,   all that exults and gleams, 12  casts spleen and languishment   upon a soul long dead   and all looks dark to it? III   Or gladdened not by the return   of leaves that perished in the autumn,   a bitter loss we recollect,   4  harking to the new murmur of the woods;   or with reanimated nature we   compare in troubled thought   the withering of our years,   8  for which there is no renovation?   Perhaps there comes into our thoughts,   midst a poetical reverie,   some other ancient spring, 12  which sets our heart aquiver  ...
9. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter five
Входимость: 18. Размер: 54кб.
Часть текста: outside, 12  and the hills softly overspread   with winter's brilliant carpeting.   All's bright, all's white around. II   Winter! The peasant, celebrating,   in a flat sledge inaugurates the track;   his naggy, having sensed the snow,   4  shambles at something like a trot.   Plowing up fluffy furrows,   a bold kibitka flies:   the driver sits upon his box   8  in sheepskin coat, red-sashed.   Here runs about a household lad,   upon a hand sled having seated “blackie,”   having transformed himself into the steed; 12  the scamp already has frozen a finger.   He finds it both painful and funny — while   his mother, from the window, threatens him... III   But, maybe, pictures of this kind   will not attract you;   all this is lowly nature;   4  there is not much refinement here.   Warmed by the god of inspiration,   another poet in luxurious language   for us has painted the first snow   8  and all the shades of winter's delectations. 27   He'll captivate you, I am sure of it,   when he depicts in flaming verses   secret promenades in sleigh; 12  but I have no intention of contending   either with him at present or with you,   singer of the young Finnish Maid! 28 IV   Tatiana (being Russian   at heart, herself not knowing why)   loved, in all its cold beauty,   4  a Russian winter:   rime in the sun upon a frosty day,   and sleighs, and, at late dawn,   the radiance of the rosy snows,   8  and gloam of Twelfthtide eves.   Those evenings in the ancient fashion  ...
10. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
Входимость: 16. Размер: 71кб.
Часть текста: CHAPTER EIGHT Fare thee well, and if for ever, Still for ever, fare thee well. Byron I   In those days when in the Lyceum's gardens   I bloomed serenely,   would eagerly read Apuleius,   4  did not read Cicero;   in those days, in mysterious valleys,   in springtime, to the calls of swans,   near waters shining in the stillness,   8  the Muse began to visit me.   My student cell was all at once   radiant with light: in it the Muse   opened a banquet of young fancies, 12  sang childish gaieties,   and glory of our ancientry,   and the heart's tremulous dreams. II   And with a smile the world received her;   the first success provided us with wings;   the aged Derzhavin noticed us — and blessed us   4  as he descended to the grave.   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   8  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....