• Наши партнеры
    Описание Винтовой блок компрессора тут.
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ILLUSTRATION"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки. Father's Butterflies (английский язык)
    Входимость: 3. Размер: 36кб.
    2. Articles about butterflies
    Входимость: 2. Размер: 35кб.
    3. Память, говори (глава 3)
    Входимость: 2. Размер: 47кб.
    4. Другие берега. (глава 3)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    5. L. C. Higcins and N. D. Riley
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    6. Букс Нора: Владимир Набоков. Русские романы. Глава I. Писатель Владимир Сирин
    Входимость: 1. Размер: 145кб.
    7. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
    Входимость: 1. Размер: 59кб.
    8. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. Глава 1. Гены либерализма: связь времен
    Входимость: 1. Размер: 73кб.
    9. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки (русский язык)
    Входимость: 1. Размер: 91кб.
    10. Nabokov: from lepidopterology to "Lolita"
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    11. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
    Входимость: 1. Размер: 54кб.
    12. Audubon's butterflies, moths and other studies
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    13. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 5. История: король Карл II
    Входимость: 1. Размер: 34кб.
    14. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. Библиография
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    15. Под знаком незаконнорожденных. Глава 17
    Входимость: 1. Размер: 1кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки. Father's Butterflies (английский язык)
    Входимость: 3. Размер: 36кб.
    Часть текста: the butterfly enthusiast (" le curieux, " as the honnкtes gens used to put it in judicious France, " the aurelian, " as the poets said in grove-rich England, the "fly doctor," as they wisecracked in advanced Russian circles) who wished to acquire from books a general notion of the fauna of Europe, including Russia, was compelled to scrabble for his crumbs of information in entomological journals in six languages and in multivolume, hard-to-find editions such as the Oberthьr books or those of Grand Duke Nikolai Mikhailovich. The absence or utter inadequacy of "references" in the atlases ad usum Delphini, the tedious perusal of the index of names enclosed with an annual volume of a monthly journal, the sheer number of these journals and volumes (in my father's library there were more than a thousand of the latter alone, representing a good hundred journals) - all this had to be overcome in order to hunt down the necessary reference, if it existed at all. Nonetheless, even in my exceptionally propitious situation things were not easy: Russia, particularly in the north, dwelt in a...
    2. Articles about butterflies
    Входимость: 2. Размер: 35кб.
    Часть текста: and east of California) of the species (the holarctic argyrognomon Berg str.=idas auct.) to which anna Edw., scudderi Edw., aster Edw., and six other nearctic subspecies belong. I bungled my family's vacation but got what I wanted. Owing to rains and floods, especially noticeable in Kansas, most of the drive from New York State to Colorado was entomologically uneventful. When reached at last, Telluride turned out to be a damp, unfrequented, but very spectacular cul-de-sac (which a prodigious rainbow straddied every evening) at the end of two converging roads, one from Placerville, the other from Dolores, both atrocious. There is one motel, the optimistic and excellent Valley View Court where my wife and I stayed, at 9,000 feet altitude, from the 3rd to the 29th of July, walking up daily to at least 12,000 feet along various more or less steep trails in search of sublivens. Once or twice Mr. Homer Reid of Telluride took us up in his jeep. Every morning the sky would be of an impeccable blue at 6 a. m. when I set out. The first innocent cloudlet would scud across at 7: 30 a. m. Bigger fellows with darker bellies would start tampering with the sun around 9 a. m., just as we emerged from the shadow of the cliffs and trees onto good hunting grounds. Everything would be cold and gloomy half an hour later. At around 10 a. m. there would come the daily electric storm, in several installments, accompanied by the most irritatingly close lightning I have ever encountered...
    3. Память, говори (глава 3)
    Входимость: 2. Размер: 47кб.
    Часть текста: среди иных семейных мелочей), я каким-то образом умудрился обратить его в домашнее диво – двух медведей, подпирающих огромную шашечницу. К нынешнему времени я отыскал его, этот герб, и с разочарованием обнаружил, что сводится он всего-навсего к двум львам – буроватым, и возможно, чересчур лохматым, но с медведями все же нимало не схожим зверюгам, – удовлетворенно облизывающимся, вздыбленным, смотрящим назад, надменно предъявляющим щит невезучего рыцаря, всего лишь одной шестнадцатой частью схожий с шахматной доской из чередующихся лазурных и красных квадратов, с крестом серебряным, трилистниковым, в каждом. Поверх щита можно видеть то, что осталось от рыцаря: грубый шлем и несъедобный латный воротник, а с ними одну бравую руку, торчащую, еще сжимая короткий меч, из орнамента лиственного, лазурного с красным. ”За храбрость”, гласит девиз. По словам двоюродного брата отца моего, Владимира Викторовича Голубцова, любителя русских древностей, у которого я наводил в 1930 году справки, основателем нашего рода был Набок Мурза (floreat 1380), обрусевший в Московии татарский князек. Собственный мой двоюродный брат, Сергей Сергеевич Набоков, ученый генеалог, сообщает мне, что в пятнадцатом столетии наши предки владели землей в Московском княжестве. Он ссылается на документ (опубликованный Юшковым в “Актах XIII-XIV столетий”, Москва, 1899), касающийся деревенской свары, разразившейся в 1494 году, при Иване III, между помещиком...
    4. Другие берега. (глава 3)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    5. L. C. Higcins and N. D. Riley
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: Orange Tip or the Edda Ringlet would have proved much harder than mapping the moon. The little maps that the Field Guide does supply for the fauna it covers seem seldom to err. I note that the range of the Twin-spot Fritillary and that of the Idas Blue are incorrectly marked, and I think Nogell's Hairstreak, which reaches Romania from the east, should have been included. Among minor shortcomings is the somewhat curt way in which British butterflies are treated (surely the Norfolk race of the Swallowtail, which is so different from the Swedish, should have received more attention). I would say that alder, rather than spruce, characterizes the habitat of Wolfens-berger's and Thor's Fritillaries. I regret that the dreadful nickname "Admiral" is used instead of the old "Admirable." The new vernacular names are well invented-- and, paradoxically, will be more attractive to the expert wishing to avoid taxonomic controversy when indicating a species than to the youngster who will lap up the Latin in a trice. The checklist of species would have been considerably more appealing if the names of authors had not been omitted (a deplorable practice of commercial origin which impairs a number of recent zoological and botanical manuals in America). The choice of important subspecies among the thousands described in the last hundred years is a somewhat subjective matter and...
    6. Букс Нора: Владимир Набоков. Русские романы. Глава I. Писатель Владимир Сирин
    Входимость: 1. Размер: 145кб.
    Часть текста: в предисловии к английскому переводу «Дара» он писал, предупреждая читателя: «Я жил в Берлине с 1922 года, то есть одновременно с молодым героем этой книги, но ни это обстоятельство, ни кое-какие общие наши интересы, как например литература и лепидоптера [1], не дают оснований воскликнуть „ага!“ и уравнять рисовальщика и рисунок» [2]. В 1964 году в интервью журналу «Playboy» он с раздражением сказал: «Люди недооценивают силу моего воображения и мою способность выращивать многочисленных „я“ в моих сочинениях. И потом, конечно, существует особый тип вынюхивающего критика, энтузиаста „человеческого содержания“, радостного пошляка» [3]. Оказавшись в Америке, Набоков написал свои мемуары на английском «Conclusive evidence. A Memoir» [4], но вскоре переделал их в автобиографию «Память, говори», а затем с некоторыми изменениями перевел на русский под названием «Другие берега». Вот как об этом рассказывает он сам: «…нью-йоркское издательство “Харпер и Братья” выпустило в 1951 году под названием “Убедительное доказательство” – убедительное доказательство моего существования. К сожалению, эта фраза наводила на мысль о детективе, так что я задумал назвать английское издание “Мнемозина, говори”, однако ...
    7. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
    Входимость: 1. Размер: 59кб.
    Часть текста: "The Tragedy of Tragedy" and "Playwriting" were composed for a course on drama that Nabokov gave at Stanford during the summer of 1941. We had arrived in America in May of 1940; except for some brief guest appearances, this was Father's first lecturing engagement at an American university. The Stanford course also included a discussion of some American plays, a survey of Soviet theatre, and an analysis of commentary on drama by several American critics. The two lectures presented here have been selected to accompany Nabokov's plays because they embody, in concentrated form, many of his principal guidelines for writing, reading, and performing plays. The reader is urged to bear in mind, however, that, later in life, Father might have expressed certain thoughts differently. The lectures were partly in typescript and partly in manuscript, replete with Nabokov's corrections, additions, deletions, occasional slips of the pen, and references to previous and subsequent installments of the course. I have limited myself to what editing seemed necessary for the presentation of the lectures in essay form. If Nabokov had been alive, he might perhaps have performed more radical surgery. He might also have added that the gruesome throes of realistic suicide he finds unacceptable onstage (in "The Tragedy of Tragedy") are now everyday fare on kiddies' TV, while "adult" entertainment has long since outdone all the goriness of the Grand Guignol. He might have observed that the aberrations of theatrical method wherein the illusion of a barrier between stage and audience is shattered - a phenomenon he considered "freakish" - are now commonplace:...
    8. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. Глава 1. Гены либерализма: связь времен
    Входимость: 1. Размер: 73кб.
    Часть текста: Ему нравилось ломать своим поведением всевозможные стереотипы, и поэтому, рассказывая о своей родословной, он в равной степени не проявлял ни почтения к своему общественному статусу, ни показной скромности. Поскольку его отец ненавидел снобизм и морщился всякий раз, когда разговор заходил о пращурах, «родовое сознание» Набокова, покидавшего в 1917 году Петроград, было весьма неразвитым 3 . Когда год спустя в ялтинской полуэмиграции его двоюродный брат и лучший друг барон Юрий Рауш фон Траубенберг наивно похвастал, что его род берет начало в XII веке, Набоков лишь отшутился в ответ: «Ну а Набоковы? Бывшие лакеи при дворе?» 4 Когда Набоков оказался навсегда отрезанным от своего российского прошлого, и особенно в тот период, когда он ощутил потребность написать автобиографию, он пожалел о том, что в свое время «не проявлял какого-либо любопытства к своей родословной» 5 . В конце 1920-х — начале 1930-х годов в Берлине двоюродный дядя Набокова уверял его в том, что дворянский род Набоковых берет начало в XIV веке от некоего князя — деталь, которую двадцать лет спустя писатель использует в «Убедительном доказательстве»: в шутливых генеалогических изысканиях он назовет среди своих колоритных предков «первого пещерного человека, нарисовавшего мамонта, обрусевшего татарского князька по имени Набок…» 6 . После того как в конце 1950-х годов «Лолита» принесла Набокову всемирную известность, один русский парижанин, специалист по российской генеалогии, начинает восстанавливать генеалогическое древо семьи Набоковых. Помогает ему в этом ...
    9. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки (русский язык)
    Входимость: 1. Размер: 91кб.
    Часть текста: шметтерлингбухи I , спутники моего детства, отводили главное место красочному tiers-état II в государстве бабочек: популярным, сугубо среднеевропейским тирхенам III . Предназначенные как рядовому любителю, так и восторженному новичку (для которого высшее счастье — поймать "мертвую голову"), эти крепкие атласы с грубыми лоснистыми таблицами и препошлые карманные определители, представляя из себя косную смесь предвзятости и устарелости, чуждались необычайностей: так, в наших школьных хрестоматиях можно было, пожалуй, найти тютчевскую "Грозу" (правда, без последней строфы), но, конечно, отсутствовало его же "мглисто-лилейное" 1 . Все, что водилось восточнее Венгрии, севернее Ютландии, южнее Пиреней, маленькими атласами игнорировалось (это было бы понятно, кабы они задавались целью заниматься только фауной Германии), а большими, т. е. теми, которым прямо полагалось рассматривать всю Европу, от Исландии до Баку, от Новой "Земблы" 2 до Гибралтара, — если и упоминалось, то кое-как, не вполне и неточно, к тому же вслепую, т. е. без сопроводительного портрета (или же, как в сравнительно лучшем из них, гофманском 3 , портрет мелкой редкости был столь...
    10. Nabokov: from lepidopterology to "Lolita"
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: £25) There are many instances of professional zoologists being excellent authors - from Charles Darwin to Richard Dawkins - but few examples of great novelists doubling up as proficient zoologists. Vladimir Nabokov, author of Lolita , Russian émigré intellectual and expert lepidopterist, is the "type specimen" of a renowned novelist with a creditable reputation as an insect taxonomist. In butterfly circles, Nabokov was a monarch. Butterflies and literature were Nabokov's twin passions. He started in 1906, aged seven, when he caught his first specimen on his family estate. A few years later, Nabokov was precocious enough to think he had found a new species, only to have his dreams dashed. Undaunted, he set out on a life of butterfly hunting, interspersed with equally passionate forays into fiction. Nabokov not only realised his dream of finding a new species; he had several named after him. He became an authority on the taxonomy of a family known as the "Blues". "It is not improbable," he said, "that had there been no revolution in Russia, I would have devoted myself entirely to lepidopterology." To him, butterflies represented a form of...