Поиск по творчеству и критике
Cлово "KNOB"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Бартон Д.Д.: Миры и антимиры Владимира Набокова. Часть I. Набоков — man of letters
Входимость: 1. Размер: 128кб.
2. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
Входимость: 1. Размер: 53кб.
3. Балдицын Павел: "Лаура" Набокова в оригинале и в переводе
Входимость: 1. Размер: 24кб.
4. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 1. Размер: 53кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Бартон Д.Д.: Миры и антимиры Владимира Набокова. Часть I. Набоков — man of letters
Входимость: 1. Размер: 128кб.
Часть текста: Владимира Набокова Часть I. Набоков — man of letters Часть I Набоков — man of letters [4] Отличительный признак стиля Набокова — сложное сплетение темы, сюжета и лейтмотива. Тема, которая в общем смысле реализуется сюжетом романа, схвачена в миниатюре лейтмотивом, искусно резюмирующим целое. В качестве примера можно привести роман «Отчаяние». Сюжет романа таков: владелец шоколадной фабрики, почти разорившийся и полубезумный, встречает бродягу, который, по его мнению, как две капли воды на него похож, решает выдать этого человека за себя, убить его, затем с помощью жены получить страховку и начать жизнь заново. Изъян этого плана, очевидный всем, кроме повествователя от первого лица, заключается в том, что бродяга нисколько не похож на него. Антигерой Германн рассматривает свой страшный замысел и его литературное воплощение как истинное произведение искусства, хотя его план примитивен, а рассказ о нем пестрит отголосками темы двойника из русской классики. {9} В качестве сквозного символа романа Набоков выбрал вполне традиционный образ — зеркало. Более тонкое сплетение темы, сюжета и лейтмотива можно найти в романе «Камера обскура»: главный герой этого романа, не...
2. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
Входимость: 1. Размер: 53кб.
Часть текста: perfume ads. I welcomed its desultory character and pseudoliterary aspects, attending to it whenever I had nothing better to do. On the other hand, I was urged by a war-time university in New York to complete my comparative history of French literature for English-speaking students. The first volume took me a couple of years during which I put in seldom less than fifteen hours of work daily. As I look back on those days, I see them divided tidily into ample light and narrow shade: the light pertaining to the solace of research in palatial libraries, the shade to my excruciating desires and insomnias of which enough has been said. Knowing me by now, the reader can easily imagine how dusty and hot I got, trying to catch a glimpse of nymphets (alas, always remote) playing in Central Park, and how repulsed I was by the glitter of deodorized career girls that a gay dog in one of the offices kept unloading upon me. Let us skip all that. A dreadful breakdown sent me to a sanatorium for more than a year; I went back to my workonly to be hospitalized again. Robust outdoor life seemed to promise me some relief. One of my favorite doctors, a charming cynical chap with a little brown beard, had a brother, and this brother was about to lead an expedition into arctic Canada. I was attached to ...
3. Балдицын Павел: "Лаура" Набокова в оригинале и в переводе
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: волю. Интрига сохранялась много лет: издадут или сожгут стопку карточек, хранившихся в швейцарском банке? Сын писателя решил сберечь текст для потомков, и, судя по всему, уже давно. Еще в конце 90-х годов в Корнельском университете он читал отрывки целой группе специалистов по творчеству Набокова. В 1999 году два фрагмента были опубликованы в журнале “The Nabokovian”. В апреле 2008 года было обещано издание романа “Оригинал Лауры”. И вот, наконец, он вышел в свет в ноябре 2009 года и породил множество откликов. По замыслу издателей это должно было стать событием года, а то и десятилетия. Об этом явно свидетельствует аннотация: “Издательство… представляет сенсационный роман знаменитого русско-американского писателя, одного из классиков литературы ХХ века… Его ждали более тридцати лет… Премьера самого обсуждаемого и ожидаемого романа начала ХХI века…” Со ссылкой на Дмитрия Набокова “Лаура” названа “блестящей, оригинальной и потенциально революционной” вещью, представляющей собой “самую концентрированную квинтэссенцию творчества” Владимира Набокова. Можно ли согласиться с такой громкой оценкой? Что собой представляет эта рукопись? Из многочисленных интервью Набокова известно, как он работал в последние двадцать пять лет жизни. Творение постепенно складывалось в сознании автора, “затем наступает минута, когда мне сообщают изнутри, что постройка полностью завершена. Теперь остается только взять карандаш или ручку и описать ее… Я не начинаю роман непременно с начала… Я не двигаюсь покорно от одной страницы к другой по ...
4. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 1. Размер: 53кб.
Часть текста: на английском языке. Playboy, 1964 г. Playboy [1964] This exchange with Alvin Toffler appeared in Playboy for January, 1964. Great trouble was taken on both sides to achieve the illusion of a spontaneous conversation. Actually, my contribution as printed conforms meticulously to the answers, every word of which I had written in longhand before having them typed for submission to Toffler when he came to Montreux in mid-March, 1963. The present text takes into account the order of my interviewer's questions as well as the fact that a couple of consecutive pages of my typescript were apparently lost in transit. Egreto perambis doribus! With the American publication of Lolita in 1958, your fame and fortune mushroomed almost overnight from high repute among the literary cognoscenti-- which you bad enjoyed for more than 30 years-- to both acclaim and abuse as the world-renowned author of a sensational bestseller. In the aftermath of this cause celebre, do you ever regret having written Lolita? On the contrary, I shudder retrospectively when I recall that there was a moment, in 1950, and again in...