• Наши партнеры
    Ремонт Винтового блока компрессора.
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "NATURAL"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
    Входимость: 9. Размер: 59кб.
    2. Розенгрант Дж.: Владимир Набоков и этика изображения. Двуязычная практика
    Входимость: 6. Размер: 74кб.
    3. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
    Входимость: 4. Размер: 59кб.
    4. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки. Father's Butterflies (английский язык)
    Входимость: 4. Размер: 36кб.
    5. Интервью Набокова на английском языке. BBC Television, 1962 г.
    Входимость: 4. Размер: 20кб.
    6. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
    Входимость: 3. Размер: 53кб.
    7. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
    Входимость: 3. Размер: 54кб.
    8. Review by Brian Boyd, Robert Michael Pyle
    Входимость: 2. Размер: 13кб.
    9. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Литература
    Входимость: 2. Размер: 113кб.
    10. Nabokov: from lepidopterology to "Lolita"
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    11. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
    Входимость: 2. Размер: 52кб.
    12. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
    Входимость: 1. Размер: 49кб.
    13. Джонсон Дональд Бартон: Птичий вольер в "Аде" Набокова
    Входимость: 1. Размер: 59кб.
    14. Nabokov's Butterflies: Unpublished and Uncollected Writings
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    15. The wings of desire
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    16. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Глава 3
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    17. Память, говори (глава 6)
    Входимость: 1. Размер: 40кб.
    18. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Fragments of Onegin's journey
    Входимость: 1. Размер: 26кб.
    19. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
    Входимость: 1. Размер: 57кб.
    20. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    21. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
    Входимость: 1. Размер: 53кб.
    22. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    23. Ефетов К.А.: «Мне другая слава не нужна!»
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    24. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Библиография
    Входимость: 1. Размер: 43кб.
    25. Бартон Д.Д.: Миры и антимиры Владимира Набокова. Предисловие к русскому изданию
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    26. Вне Лолиты: Вновь открывая Набокова. (Проект CNN, 1999 г.). The Man
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    27. Александров Д.: Набоков — натуралист и энтомолог
    Входимость: 1. Размер: 26кб.
    28. Butterfly collecting in Wyoming, 1952
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    29. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Литература
    Входимость: 1. Размер: 27кб.
    30. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1972 г.
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    31. Интервью Набокова на английском языке. The Sunday Times, 1969 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    32. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    33. Lolita. Part One. Chapters 12 - 17
    Входимость: 1. Размер: 43кб.
    34. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
    Входимость: 1. Размер: 53кб.
    35. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. «Дар» за чертой страницы
    Входимость: 1. Размер: 124кб.
    36. Другие берега. (глава 6)
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    37. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 2. Заезжий лектор: Уэлсли и Кембридж, 1941–1942
    Входимость: 1. Размер: 74кб.
    38. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    39. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
    Входимость: 1. Размер: 63кб.
    40. Articles about butterflies
    Входимость: 1. Размер: 35кб.
    41. Как редко теперь пишу по-русски... (Из переписки В. В. Набокова и М. А. Алданова)
    Входимость: 1. Размер: 118кб.
    42. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Eight. Dying Is No Fun
    Входимость: 1. Размер: 11кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
    Входимость: 9. Размер: 59кб.
    Часть текста: a survey of Soviet theatre, and an analysis of commentary on drama by several American critics. The two lectures presented here have been selected to accompany Nabokov's plays because they embody, in concentrated form, many of his principal guidelines for writing, reading, and performing plays. The reader is urged to bear in mind, however, that, later in life, Father might have expressed certain thoughts differently. The lectures were partly in typescript and partly in manuscript, replete with Nabokov's corrections, additions, deletions, occasional slips of the pen, and references to previous and subsequent installments of the course. I have limited myself to what editing seemed necessary for the presentation of the lectures in essay form. If Nabokov had been alive, he might perhaps have performed more radical surgery. He might also have added that the gruesome throes of realistic suicide he finds unacceptable onstage (in "The Tragedy of Tragedy") are now everyday fare on kiddies' TV, while "adult" entertainment has long since outdone all the goriness of the Grand Guignol. He might have observed that the aberrations of theatrical method wherein the illusion of a barrier between stage and...
    2. Розенгрант Дж.: Владимир Набоков и этика изображения. Двуязычная практика
    Входимость: 6. Размер: 74кб.
    Часть текста: а также автопереводов и переводов произведений других авторов, то есть всего, созданного Набоковым с 1923 года до его смерти в 1977 году, любое исследование его стиля натолкнется на лингвистические, текстологические и эстетические вопросы необычайной сложности. [2] Возможно, единственный выход в условиях ограниченного объема данной статьи — обобщающее сокращение; в данном случае замещение творчества писателя одним репрезентативным текстом, охватывающим два языка, и анализ существенно важного аспекта этого текста на конкретных примерах. Текст, выбранный мною, — автобиографический диптих «Speak, Memory»/ «Другие берега», а стилистический аспект, который я собираюсь рассматривать, — образование звуковых повторов, или инструментовка. [3] Автобиография Набокова представляется произведением репрезентативным и даже парадигматическим по двум главным причинам. Первая причина заключается именно в том, что речь идет об автобиографии, которая как произведение документальной прозы претендует на достоверное, хотя и очень сложное, изображение самого автора. Это означает, что любой вывод о стиле данного произведения будет относиться не только к рассказчику, сформированному внутри текста в качестве первичного эстетического объекта (как в лирической прозе), но и к исторической личности, к творцу, стоящему за текстом, так как они оба — эстетический объект и творец — в каком-то смысле одно и то же лицо. [4] Точно так же, когнитивный смысл повествования, описание различных случаев, событий и людей приобретает убедительность не только благодаря внутренней структуре самого текста (опять-таки, как в художественной прозе), но и благодаря...
    3. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
    Входимость: 4. Размер: 59кб.
    Часть текста: one. Eva Rosen, a displaced little person from France, was on the other hand a good example of a not strikingly beautiful child revealing to the perspicacious amateur some of the basic elements of nymphet charm, such as a perfect pubescent figure and lingering eyes and high cheekbones. Her glossy copper hair had Lolita’s silkiness, and the features of her delicate milky-white face with pink lips and silverfish eyelashes were less foxy than those of her likesthe great clan of intra-racial redheads; nor did she sport their green uniform but wore, as I remember her, a lot of black or cherry darka very smart black pullover, for instance, and high-heeled black shoes, and garnet-red fingernail polish. I spoke French to her (much to Lo’s disgust). The child’s tonalities were still admirably pure, but for school words and play words she resorted to current American and then a slight Brooklyn accent would crop up in her speech, which was amusing in a little Parisian who went to a select New England school with phoney British aspirations. Unfortunately, despite “that French...
    4. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки. Father's Butterflies (английский язык)
    Входимость: 4. Размер: 36кб.
    Часть текста: and in multivolume, hard-to-find editions such as the Oberthьr books or those of Grand Duke Nikolai Mikhailovich. The absence or utter inadequacy of "references" in the atlases ad usum Delphini, the tedious perusal of the index of names enclosed with an annual volume of a monthly journal, the sheer number of these journals and volumes (in my father's library there were more than a thousand of the latter alone, representing a good hundred journals) - all this had to be overcome in order to hunt down the necessary reference, if it existed at all. Nonetheless, even in my exceptionally propitious situation things were not easy: Russia, particularly in the north, dwelt in a mist, while the local lists, scattered through the journals, totally haphazard, scanty, and cruelly inaccurate in nomenclature, only maddened me when at last I ferreted them out. My father was the preeminent entomologist of his time, and very well off to boot, but the ordinary amateur, unable to dispatch his scouts throughout Russia, and denied the opportunity - or not knowing how - to gain access to specialized collections and libraries (and an accidental boon, the hasty inspection of collections at a lepidopterological society or in the cellar of some museum, does not satisfy the true enthusiast, who needs to have the boon always at hand), had no choice but to hope for a miracle. And that miracle dawned in 1912 with the appearance of my father's four-volume work The...
    5. Интервью Набокова на английском языке. BBC Television, 1962 г.
    Входимость: 4. Размер: 20кб.
    Часть текста: out ten years later but was forced to strike out a few sentences here and there when memory refused to restore the sense flawed by defective or improperly mended speech. The poem I quote (with metrical accents added) will be found translated into English in Chapter Two of The Gift, G. P. Putnam's Sons, New York, 1963. Would you ever go back to Russia? I will never go back, for the simple reason that all the Russia I need is always with me: literature, language, and my own Russian childhood. I will never return. I will never surrender. And anyway, the grotesque shadow of a police state will not be dispelled in my lifetime. I don't think they know my works there-- oh, perhaps a number of readers exist there in my special secret service, but let us not forget that Russia has grown tremendously provincial during these forty years, apart from the fact that people there are told what to read, what to think. In America I'm happier than in any other country. It is in America that I found my best readers, minds that are closest to mine....
    6. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
    Входимость: 3. Размер: 53кб.
    Часть текста: four feet ten in one sock. She was Lola in slacks. She was Dolly at school. She was Dolores on the dotted line. But in my arms she was always Lolita. Did she have a precursor? She did, indeed she did. In point of fact, there might have been no Lolita at all had I not loved, one summer, a certain initial girl-child. In a princedom by the sea. Oh when? About as many years before Lolita was born as my age was that summer. You can always count on a murderer for a fancy prose style. Ladies and gentlemen of the jury, exhibit number one is what the seraphs, the misinformed, simple, noble-winged seraphs, envied. Look at this tangle of thorns. 2 I was born in 1910, in Paris. My father was a gentle, easy-going person, a salad of racial genes: a Swiss citizen, of mixed French and Austrian descent, with a dash of the Danube in his veins. I am going to pass around in a minute some lovely, glossy-blue picture-postcards. He owned a luxurious hotel on the Riviera. His father and two grandfathers had sold wine, jewels and silk, respectively. At thirty he married an English girl, daughter of Jerome Dunn, the alpinist, and granddaughter of two Dorset parsons, experts in obscure subjectspaleopedology and Aeolian harps, respectively. My very photogenic mother died in a freak accident (picnic, lightning) when I was three, and, save for a pocket of warmth in the darkest past, nothing of her subsists within the hollows and dells of memory, over which, if you can still...
    7. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
    Входимость: 3. Размер: 54кб.
    Часть текста: that I did not manage to be happy. Readeer must understand that in the possession and thralldom of a nymphet the enchanted traveler stands, as it were, beyond happiness.   For there is no other bliss on earth comparable to that of fondling a nymphet. It is hors   concours  , that bliss, it belongs to another class, another plane of sensitivity. Despite our tiffs, despite her nastiness, despite all the fuss and faces she made, and the vulgarity, and the danger, and the horrible hopelessness of it all, I still dwelled deep in my elected paradisea paradise whose skies were the color of hell-flamesbut still a paradise. The able psychiatrist who studies my caseand whom by now Dr. Humbert has plunged, I trust, into a state of leporine fascinationis no doubt anxious to have me take Lolita to the seaside and have me find there, at last, the “gratification” of a lifetime urge, and release from the “subconscious” obsession of an incomplete childhood romance with the initial little Miss Lee. Well, comrade, let me tell you that I did   look for a beach, though I also have to confess that by the time we reached its mirage of gray water, so many delights had already been granted me by my traveling companion that the search for a Kingdom by the Sea, a Sublimated Riviera, or whatnot, far from being the impulse of the subconscious, had become the rational pursuit of a purely theoretical thrill. The angels knew it, and arranged things accordingly. A visit to a plausible cove on the Atlantic side was completely messed up by foul weather. A thick damp sky, muddy waves, a sense of boundless but somehow matter-of-fact mistwhat could be further removed from the crisp charm, the sapphire occasion and rosy contingency of my Riviera romance? A couple of semitropical beaches on the Gulf, though bright enough, were starred and spattered by venomous beasties and swept by hurricane winds....
    8. Review by Brian Boyd, Robert Michael Pyle
    Входимость: 2. Размер: 13кб.
    Часть текста:   "Some selectivity could have made for a more accessible volume, though the care with which it has been assembled is an impressive testament to the deep devotion that Nabokov continues to inspire almost 25 years after his death. Apart from entomologists and Nabokov fans, it is difficult to imagine that many readers will last the enormous distance." - Simon Caterson, The Age "While few readers will want to study the scientific articles reprinted here, their presence in this striking miscellany operates in subtle ways to remind us that Nabokov (who referred to himself as VN), was also a student "of that other VN, Visible Nature"." - Jay Parini, The Guardian "Nabokovian humour shines through these writings, illustrated by a note he penned to Hugh Hefner pointing out how the carefully positioned wings and eyespot of a butterfly can be made to look like the Playboy bunny motif." - Steve Connor, The Independent "This book glistens like a rainforest: swarming with sap and colour, with love and death." - Robert Winder, New Statesman " Nabokov's Butterflies is a book trying to be many books (.....) The thematic anthology has its charms, but they are rather modest ones. (...) And it's hard to see what we gain from the frequent short flashes of administrative communciation from the letters." - Michael Wood, The New York Review of Books "Even Nabokov, however, might tire of a collection noting every time a moth flits by a lamp in Nabokov's writings. (...) Presumably, the prosaic poems bear the bruises of translation from the Russian by Nabokov's son, Dmitri. With few exceptions, the excerpts from longer fiction falter out of context; Nabokov's butterflies were meant to flutter by fully conceived fictional worlds. Nabokov's...
    9. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Литература
    Входимость: 2. Размер: 113кб.
    Часть текста: Петр Моисеевич // Русские писатели, 1800–1917: Биографический словарь. М., 1999. Т. 4. С. 600–604. Аверкиев 1907 – Аверкиев Д. В. О драме. Критическое рассуждение. 2-е изд. СПб., 1907. Агада 1923 – Агада: Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей. Берлин, 1923. Т. II. Адамович 1930a – Адамович Г. Комментарии // Числа. 1930. Кн. 1. С. 136–143. Адамович 1930b – Адамович Г. Комментарии: продолжение // Числа. 1930. Кн. 2–3. С. 167–176. Адамович 1933 – Адамович Г. Человеческий документ // Последние новости. 1933. № 4369. 9 марта. Адамович 1934a – Адамович Г. Сирин // Последние новости. 1934. № 4670. 4 января. Адамович 1934b – Адамович Г. «Современные записки», кн. 55-я. Часть литературная // Последние новости. 1934. № 4809. 24 мая. Адамович 1934c – Адамович Г. Святые мечты // Последние новости. 1934. № 4907. 30 августа. Адамович 1935 – Адамович Г. Несостоявшаяся прогулка // Современные записки. 1935. Кн. LXIX. С. 288–296. Адамович 1936 – Адамович Г. Сумерки Достоевского // Последние новости. 1936. № 5655. 17 сентября. Адамович 1938 – Адамович Г. «Современные записки», кн. 67. Часть литературная // Последние новости. 1938. № 6437. 10 ноября. Адамович 1996 – Адамович Г. Одиночество и свобода. М., 1996. Адамович 1998 – Адамович Г. Собрание сочинений. Литературные беседы: В 2 кн. / Вступ. ст., сост. и примеч....
    10. Nabokov: from lepidopterology to "Lolita"
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    Часть текста: and literature were Nabokov's twin passions. He started in 1906, aged seven, when he caught his first specimen on his family estate. A few years later, Nabokov was precocious enough to think he had found a new species, only to have his dreams dashed. Undaunted, he set out on a life of butterfly hunting, interspersed with equally passionate forays into fiction. Nabokov not only realised his dream of finding a new species; he had several named after him. He became an authority on the taxonomy of a family known as the "Blues". "It is not improbable," he said, "that had there been no revolution in Russia, I would have devoted myself entirely to lepidopterology." To him, butterflies represented a form of immortality, whereby the asexual, shuffling caterpillar transmogrified after "death" into an aerial acrobat with the sexual potency to impart a physical presence to future generations. Although not avowedly religious, Nabokov suspected a conscious design to the world and thought it likely, according to his biographer, Brian Boyd, that there was some transformation of human consciousness beyond death. The astounding metamorphosis of ugly bug into beautiful, if ephemeral, butterfly epitomised this magical passage of the upwardly mobile soul. "We are the caterpillars of angels," he wrote. At Trinity College, Cambridge, Nabokov switched from natural sciences to French and Russian literature. Writing became his spouse, but lepidoptery was his mistress, with whom he spent summers in the montane regions of Europe and America. Nabokov's contribution to taxonomy is unquestioned. In addition to describing new species, he formulated a novel method of classification based on the counting of wing...