• Наши партнеры
    Винтовой компрессор тут
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "PETIT"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Примечания)
    Входимость: 3. Размер: 1кб.
    2. Проффер Карл: Ключи к "Лолите". 1. Литературная аллюзия
    Входимость: 3. Размер: 138кб.
    3. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
    Входимость: 2. Размер: 57кб.
    4. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 42)
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    5. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава седьмая. Пункты XXXII - LV
    Входимость: 2. Размер: 75кб.
    6. Смотри на арлекинов! Часть вторая
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    7. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
    Входимость: 2. Размер: 53кб.
    8. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение I. Абрам Ганнибал
    Входимость: 2. Размер: 154кб.
    9. Бартон Д.Д.: Миры и антимиры Владимира Набокова. Часть II. Набоков — анаграммист
    Входимость: 2. Размер: 115кб.
    10. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 8)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    11. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава шестая. Пункты XXI - XXX
    Входимость: 1. Размер: 82кб.
    12. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
    Входимость: 1. Размер: 59кб.
    13. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава четвертая. Пункты XXIV - XXXVIII
    Входимость: 1. Размер: 71кб.
    14. Лолита. (часть 2, главы 29-30)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    15. Лолита (cценарий). Акт II
    Входимость: 1. Размер: 71кб.
    16. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава вторая. Эпиграф, пункты I - IX
    Входимость: 1. Размер: 69кб.
    17. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 19. Человек и маска: Монтрё, 1961–1964
    Входимость: 1. Размер: 96кб.
    18. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 4. Язык: англосаксонский
    Входимость: 1. Размер: 37кб.
    19. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть третья. Глава 8
    Входимость: 1. Размер: 60кб.
    20. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Пункты XXXVI - XLIII
    Входимость: 1. Размер: 60кб.
    21. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть первая. Глава 31
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    22. Набоковы. Семейная хронология
    Входимость: 1. Размер: 36кб.
    23. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 33)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    24. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть вторая. Глава 5
    Входимость: 1. Размер: 58кб.
    25. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
    Входимость: 1. Размер: 46кб.
    26. Лолита. (часть 2, глава 20-22)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    27. Что как-то раз в Алеппо… (перевод Г. Барабтарло)
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    28. Лолита. (часть 1, главы 3-6)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    29. Лолита. (часть 2, главы 14-16)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    30. Лолита
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    31. Найман Эрик: Извращения в «Пнине» (Набоков наоборот). Глава 2
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    32. Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава четвертая. Пункты XXVII - XXXIX
    Входимость: 1. Размер: 67кб.
    33. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава третья. Пункты IX - XVIII
    Входимость: 1. Размер: 77кб.
    34. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть первая. Глава 27
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    35. Под знаком незаконнорожденных. Глава 7
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    36. Под знаком незаконнорожденных. Глава 12
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    37. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть первая. Глава 42
    Входимость: 1. Размер: 48кб.
    38. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 5)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    39. "Как там, в Алеппо…" (перевод Д. Чекалова)
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    40. Что как-то раз в Алеппо... (перевод М. Б. Мейлаха)
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    41. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    42. Грейсон Джейн: Метаморфозы "Дара"
    Входимость: 1. Размер: 120кб.
    43. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 3, глава 8)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    44. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Владимир Набоков. Дар. Часть II
    Входимость: 1. Размер: 88кб.
    45. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 36)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    46. Лолита (cценарий). Акт III
    Входимость: 1. Размер: 93кб.
    47. Камера обскура. Глава XXVI
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    48. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
    Входимость: 1. Размер: 53кб.
    49. Лаура и ее оригинал (фрагменты романа). Глава седьмая?
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    50. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Пункты LII - LX
    Входимость: 1. Размер: 63кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Примечания)
    Входимость: 3. Размер: 1кб.
    2. Проффер Карл: Ключи к "Лолите". 1. Литературная аллюзия
    Входимость: 3. Размер: 138кб.
    Часть текста: Тома Джонса, найденыша"  1 Сюжет «Лолиты» был предложен Владимиру Набокову Борисом Ивановичем Щёголевым, не слишком интеллигентным персонажем одного из его «русских» романов ("Дар"), написанного в 1934–1937 годах. Ниже приводится соответствующий пассаж. "Эх, кабы у меня было времячко, я бы такой роман накатал… Из настоящей жизни. Вот представьте себе такую историю: старый пес, — но еще в соку, с огнем, с жаждой счастья, — знакомится с вдовицей, а у нее дочка, совсем еще девочка, — знаете, когда еще ничего не оформилось, а уже ходит так, что с ума сойти. Бледненькая, легонькая, под глазами синева, — и конечно на старого хрыча не смотрит. Что делать? И вот, недолго думая, он, видите ли, на вдовице женится. Хорошо-с. Вот, зажили втроем. Тут можно без конца описывать — соблазн, вечную пыточку, зуд, безумную надежду. И в общем — просчет. Время бежит-летит, он стареет, она расцветает — и ни черта. Пройдет, бывало, рядом, обожжет презрительным взглядом. А? Чувствуете трагедию Достоевского? Эта история, видите ли,...
    3. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
    Входимость: 2. Размер: 57кб.
    Часть текста: with stooges, persecuting me, and hoaxing me, and otherwise taking riotous advantage of my strange relations with the law. I remember humming my panic away. I remember evolving even an explanation of the “Birdsley” telephone call… But if I could dismiss Trapp, as I had dismissed my convulsions on the lawn at Champion, I could do nothing with the anguish of knowing Lolita to be so tantalizingly, so miserably unattainable and beloved on the very even of a new era, when my alembics told me she should stop being a nymphet, stop torturing me. An additional, abominable, and perfectly gratuitous worry was lovingly prepared for me in Elphinstone. Lo had been dull and silent during the last laptwo hundred mountainous miles uncontaminated by smoke-gray sleuths or zigzagging zanies. She hardly glanced at the famous, oddly shaped, splendidly flushed rock which jutted above the mountains and had been the take-off for nirvana on the part of a temperamental show girl. The town was newly built, or rebuilt, on the flat floor of a seven-thousand-foot-high valley; it would soon bore Lo, I hoped, and we would spin on to California, to the Mexican border, to mythical bays, saguaro desserts, fatamorganas. Jos Lizzarrabengoa, as you remember, planned to take his Carmen to the Etats Unis.   I conjured up a Central American tennis competition in which Dolores Haze and various Californian schoolgirl champions would dazzlingly participate. Good-will tours on that smiling level eliminate the distinction between passport...
    4. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 42)
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    5. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава седьмая. Пункты XXXII - LV
    Входимость: 2. Размер: 75кб.
    Часть текста: ямбом, которая начинается так (стихи 1–2, 5, 11–12): Простите, верные дубравы! Прости, беспечный мир полей… …………………………………… Прости, Тригорское!… …………………………………… Быть может (сладкое мечтанье!) Я к вашим возвращусь полям… И конечно, именно в Тригорское, а не в свое Михайловское поэт возвращается в последнем, ретроспективном отступлении в «Путешествии Онегина» (1830). Ср. также с элегией Ленского в гл. 6, XXI–XXII. Кроме того, см. мой коммент. к гл. 7, XXVIII, 5–9. 13—14 И слез ручей / У Тани льется из очей.  — Ср. у Козлова, «Княгиня Наталья Долгорукая», ч. II, конец строфы V: …и вдруг у ней Ручьями слезы из очей… Здесь та же самая рифма: очей — ручей {161} . См. коммент. к гл. 7, XV, 8—14; XVI, 1–7 и XXIX, 5—7. Ср. схожую концовку стихового абзаца в «Эде» (1826) Баратынского, стихи 262–265: «Ах, где ты, мир души моей? Куда пойду я за тобою?» И слезы детские у ней Невольно льются из очей. XXXIII Когда благому просвещенью Отдвинем более границ, Со временем (по расчисленью 4 Философических таблиц, Лет чрез пятьсот) дороги, верно, У нас изменятся безмерно: Шоссе Россию здесь и тут, 8 Соединив, пересекут. Мосты чугунные чрез воды Шагнут широкою дугой,...
    6. Смотри на арлекинов! Часть вторая
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    7. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
    Входимость: 2. Размер: 53кб.
    Часть текста: the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta. She was Lo, plain Lo, in the morning, standing four feet ten in one sock. She was Lola in slacks. She was Dolly at school. She was Dolores on the dotted line. But in my arms she was always Lolita. Did she have a precursor? She did, indeed she did. In point of fact, there might have been no Lolita at all had I not loved, one summer, a certain initial girl-child. In a princedom by the sea. Oh when? About as many years before Lolita was born as my age was that summer. You can always count on a murderer for a fancy prose style. Ladies and gentlemen of the jury, exhibit number one is what the seraphs, the misinformed, simple, noble-winged seraphs, envied. Look at this tangle of thorns. 2 I was born in 1910, in Paris. My father was a gentle, easy-going person, a salad of racial genes: a Swiss citizen, of mixed French and Austrian descent, with a dash of the Danube in his veins. I am going to pass around in a minute some lovely, glossy-blue picture-postcards. He owned a luxurious hotel on the Riviera. His father and two grandfathers had sold wine, jewels and silk, respectively. At thirty...
    8. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение I. Абрам Ганнибал
    Входимость: 2. Размер: 154кб.
    Часть текста: университетов, и единственная его цель — привлечь внимание к загадкам, не замеченным или неверно решенным другими исследователями. Хотя подчас я болезненно ощущал нехватку первоисточников, хранящихся в России (где они недоступны, кажется, даже и местным пушкинистам), я утешаюсь тем, что любые материалы для любых разысканий гораздо легче достать в учреждениях этой страны, чем в недоверчивом полицейском государстве. Примечания Пушкина, опубликованные при жизни поэта В примечании 11 Пушкина к ЕО , гл. 1, L, И («…Африки моей») в издании 1833 г. сказано: «Автор, со стороны матери, происхождения африканского»; а в издании 1837 г.: «См. первое издание Евгения Онегина», — это отсылка к отдельному изданию гл. 1 (16 февраля 1825 г.), где есть пространное примечание (написанное, очевидно, в середине октября 1824 г. [959] , но, наверняка, после 9 августа 1824 г., когда он приехал в свое имение Михайловское (близ Опочки, в Псковской губернии) из Одессы, и, скорее всего, до отъезда его брата в Петербург в начале ноября (с точной копией этой песни); в основе лежит рукописная биография прадеда Пушкина со стороны матери, написанная по-немецки. В пушкинском примечании сказано: «Автор, со стороны матери, происхождения африканского. Его прадед Абрам Петрович Аннибал [960] на 8 году своего возраста был похищен с берегов Африки и привезен в Константинополь. Российский посланник, выручив его, послал в подарок Петру Великому [961] , который крестил его в Вильне. Вслед за ним брат его приезжал сперва в Константинополь, а потом и в Петербург, предлагая за него выкуп; но Петр I не согласился возвратить своего крестника [962] . До глубокой старости Аннибал помнил еще Африку, роскошную жизнь отца, 19 братьев, из коих [sic] он был меньшой; помнил, как их водили к отцу, с руками, связанными за спину, между тем как он один был...
    9. Бартон Д.Д.: Миры и антимиры Владимира Набокова. Часть II. Набоков — анаграммист
    Входимость: 2. Размер: 115кб.
    Часть текста: и то же животное. В языке семиотики связь между знаком (буквой, звуком, словом) и означаемым (смыслом) произвольна. Синестезия и иконизм — два способа соединения этого разрыва. В какой-то степени средство общения становится сообщением, хотя надо подчеркнуть, что уровень коммуникации, возможный благодаря таким явлениям, неизбежно останется весьма примитивным. Эти явления играют подчиненную роль, хотя на эстетическом уровне они эффективны. Синестетические и иконические значения привязываются к отдельным буквам и не могут «складываться». Вспомнив набоковское английское слово-«радугу» KZPSYGV, мы можем убедиться, что из таких образований не получаются «настоящие» слова. Мы попадаем в мир настоящего языка лишь тогда, когда связь между символом и смыслом условна. В предыдущей главе мы рассматривали значение буквы в произведениях Набокова. Сейчас мы перейдем от мира буквы к миру слова, где сходятся звук и смысл. С точки зрения здравого смысла считается, что слово отражает мир, что значение слова, или реальность — первична, а само слово — вторично. Реальность, в том числе и вымышленная, меняется, и соответственно переставляются слова, меняются их комбинации. Говоря о мире Набокова, мы можем сказать, как сказано в Библии: «В начале было Слово». К этому следует добавить «…и Слово было сложено из букв». Для художника слова буквы и слова — средство организации и реорганизации вымышленной вселенной. В «реалистической» литературе сохраняется традиционное положение о том, что слова отражают события...
    10. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 8)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.