• Наши партнеры
    Ремонт Винтовых блоков компрессоров.
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "POINT"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
    Входимость: 11. Размер: 59кб.
    2. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
    Входимость: 8. Размер: 57кб.
    3. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
    Входимость: 6. Размер: 63кб.
    4. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
    Входимость: 6. Размер: 53кб.
    5. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки. Father's Butterflies (английский язык)
    Входимость: 5. Размер: 36кб.
    6. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
    Входимость: 5. Размер: 59кб.
    7. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
    Входимость: 5. Размер: 59кб.
    8. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
    Входимость: 5. Размер: 39кб.
    9. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
    Входимость: 5. Размер: 21кб.
    10. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
    Входимость: 4. Размер: 58кб.
    11. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
    Входимость: 4. Размер: 29кб.
    12. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
    Входимость: 4. Размер: 49кб.
    13. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times, 1971 г.
    Входимость: 3. Размер: 7кб.
    14. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter five
    Входимость: 3. Размер: 54кб.
    15. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
    Входимость: 3. Размер: 53кб.
    16. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Nine. Zashchita Luzhina
    Входимость: 3. Размер: 23кб.
    17. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
    Входимость: 3. Размер: 42кб.
    18. Articles about butterflies
    Входимость: 3. Размер: 35кб.
    19. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
    Входимость: 3. Размер: 52кб.
    20. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
    Входимость: 3. Размер: 53кб.
    21. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
    Входимость: 3. Размер: 53кб.
    22. Anniversary notes
    Входимость: 3. Размер: 33кб.
    23. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава третья. Эпиграф, пункты I - VIII
    Входимость: 2. Размер: 57кб.
    24. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Библиография
    Входимость: 2. Размер: 43кб.
    25. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава шестая. Пункты XXI - XXX
    Входимость: 2. Размер: 82кб.
    26. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Seven. King, Queen, Knave
    Входимость: 2. Размер: 18кб.
    27. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Three. Mashen'ka
    Входимость: 2. Размер: 16кб.
    28. The Song of Igor's Campaign, Igor son of Svyatoslav and grandson of Oleg (перевод Набокова)
    Входимость: 2. Размер: 34кб.
    29. Комментарий к роману "Евгений Онегин". "Десятая глава"
    Входимость: 2. Размер: 148кб.
    30. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава седьмая. Пункты XXXII - LV
    Входимость: 2. Размер: 75кб.
    31. Блюмбаум Аркадий: Антиисторицизм как эстетическая позиция (К проблеме: Набоков и Бергсон)
    Входимость: 2. Размер: 123кб.
    32. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
    Входимость: 2. Размер: 46кб.
    33. Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава третья. Эпиграф, пункты I - IX
    Входимость: 2. Размер: 71кб.
    34. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
    Входимость: 2. Размер: 54кб.
    35. Lolita. Part One. Chapters 12 - 17
    Входимость: 2. Размер: 43кб.
    36. Inspiration
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    37. Интервью Набокова на английском языке. Novel, 1970 г.
    Входимость: 2. Размер: 30кб.
    38. Butterfly collecting in Wyoming, 1952
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    39. Заметки переводчика I
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    40. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    41. Найман Эрик: Извращения в «Пнине» (Набоков наоборот). Глава 1
    Входимость: 1. Размер: 56кб.
    42. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter seven
    Входимость: 1. Размер: 67кб.
    43. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава третья. Пункты XIX - XXX
    Входимость: 1. Размер: 56кб.
    44. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть третья. Глава 8
    Входимость: 1. Размер: 60кб.
    45. Интервью Набокова на английском языке. Bayerischer Rundfunk, 1971-72 г.
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    46. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Fragments of Onegin's journey
    Входимость: 1. Размер: 26кб.
    47. Lolita. Foreword
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    48. Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. "Десятая глава"
    Входимость: 1. Размер: 139кб.
    49. Интервью Марте Даффи и Р. З. Шеппарду, март 1969
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    50. Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава третья. Пункты XXI - XXX
    Входимость: 1. Размер: 38кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
    Входимость: 11. Размер: 59кб.
    Часть текста: at an American university. The Stanford course also included a discussion of some American plays, a survey of Soviet theatre, and an analysis of commentary on drama by several American critics. The two lectures presented here have been selected to accompany Nabokov's plays because they embody, in concentrated form, many of his principal guidelines for writing, reading, and performing plays. The reader is urged to bear in mind, however, that, later in life, Father might have expressed certain thoughts differently. The lectures were partly in typescript and partly in manuscript, replete with Nabokov's corrections, additions, deletions, occasional slips of the pen, and references to previous and subsequent installments of the course. I have limited myself to what editing seemed necessary for the presentation of the lectures in essay form. If Nabokov had been alive, he might perhaps have performed more radical surgery. He might also have added that the gruesome throes of realistic suicide he finds unacceptable onstage (in "The Tragedy of Tragedy") are now everyday fare on kiddies' TV, while "adult" entertainment has long since outdone all the goriness of the Grand Guignol. He might have observed that the aberrations of theatrical method wherein the illusion of a barrier between stage and audience ...
    2. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
    Входимость: 8. Размер: 57кб.
    Часть текста: the “Birdsley” telephone call… But if I could dismiss Trapp, as I had dismissed my convulsions on the lawn at Champion, I could do nothing with the anguish of knowing Lolita to be so tantalizingly, so miserably unattainable and beloved on the very even of a new era, when my alembics told me she should stop being a nymphet, stop torturing me. An additional, abominable, and perfectly gratuitous worry was lovingly prepared for me in Elphinstone. Lo had been dull and silent during the last laptwo hundred mountainous miles uncontaminated by smoke-gray sleuths or zigzagging zanies. She hardly glanced at the famous, oddly shaped, splendidly flushed rock which jutted above the mountains and had been the take-off for nirvana on the part of a temperamental show girl. The town was newly built, or rebuilt, on the flat floor of a seven-thousand-foot-high valley; it would soon bore Lo, I hoped, and we would spin on to California, to the Mexican border, to mythical bays, saguaro desserts, fatamorganas. Jos Lizzarrabengoa, as you remember, planned to take his Carmen to the Etats Unis.   I conjured up a Central American tennis competition in which Dolores Haze and various Californian schoolgirl champions would dazzlingly participate. Good-will tours on...
    3. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
    Входимость: 6. Размер: 63кб.
    Часть текста: of the lake are audible through the open doors of their small balcony. Since Mr. Nabokov does not like to talk off the cuff (or "Off the Nabocuff," as he said) no tape recorder was used. Mr. Nabokov ei! ther wrote out his answers to the questions or dictated them to the interviewer; in some instances, notes from the conversation were later recast as formal questions-and-answers. The interviewer was Nabokov's student at Cornell University in 1954, and the references are to Literature 311-312 (MWF, 12), a course on the Masterpieces of European Fiction (Jane Austen, Gogol, Dickens, Flaubert, Tolstoy, Stevenson, Kafka, Joyce, and Proust). Its enrollment had reached four hundred by the time of Nabokov's resignation in 1959. The footnotes to the interview, except where indicated, are provided by the interviewer, Alfred Appel, Jr. For years bibliographers and literary journalists didn't know whether to group you under "Russian" or "American. "Now that you're living in Switzerland there seems to be complete agreement that you're American. Do you find this kind of distinction at all important regarding your identity as a writer? I have always maintained, even as a schoolboy in Russia, that the nationality of a worthwhile writer is of secondary importance. The more distinctive an insect's aspect, the less apt the taxonomist is to glance first of all at the locality label under the pinned specimen in order to decide which of several vaguely described races it should be assigned to. The writer's art is his real passport. His identity should be immediately recognized by a special pattern or unique coloration. His habitat may confirm the correctness of the determination but should not lead to it. Locality labels are known to have been faked by unscrupulous insect dealers. Apart from these considerations I think of myself today as an American writer who has once been a Russian o! ne. The Russian writers...
    4. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
    Входимость: 6. Размер: 53кб.
    Часть текста: illusion of a spontaneous conversation. Actually, my contribution as printed conforms meticulously to the answers, every word of which I had written in longhand before having them typed for submission to Toffler when he came to Montreux in mid-March, 1963. The present text takes into account the order of my interviewer's questions as well as the fact that a couple of consecutive pages of my typescript were apparently lost in transit. Egreto perambis doribus! With the American publication of Lolita in 1958, your fame and fortune mushroomed almost overnight from high repute among the literary cognoscenti-- which you bad enjoyed for more than 30 years-- to both acclaim and abuse as the world-renowned author of a sensational bestseller. In the aftermath of this cause celebre, do you ever regret having written Lolita? On the contrary, I shudder retrospectively when I recall that there was a moment, in 1950, and again in 1951, when I was on the point of burning Humbert Humbert's little black diary. No, I shall never regret Lolita. She was like the composition of a beautiful puzzle-- its composition and its solution at the same time, since one is a mirror view of the other, depending on the way you look. Of course she completely eclipsed my other works-- at least those I wrote in English: The Real Life of Sebastian Knight, Bend Sinister, my short stories, my book of recollections; but I cannot grudge her this. There is a queer, tender charm about that mythical nymphet. Though many readers and reviewers would disagree that her charm is tender, few would deny that it is queer-- so much so that when director Stanley Kubrick proposed his plan to make a movie of Lolita, you were quoted as saying, "Of course they'll have to change the plot. Perhaps they will make Lolita a dwarfess. Or they will make her 16 and Humbert 26. " Though you finally wrote the screenplay yourself, several reviewers took the film to task for watering down the central...
    5. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки. Father's Butterflies (английский язык)
    Входимость: 5. Размер: 36кб.
    Часть текста: The absence or utter inadequacy of "references" in the atlases ad usum Delphini, the tedious perusal of the index of names enclosed with an annual volume of a monthly journal, the sheer number of these journals and volumes (in my father's library there were more than a thousand of the latter alone, representing a good hundred journals) - all this had to be overcome in order to hunt down the necessary reference, if it existed at all. Nonetheless, even in my exceptionally propitious situation things were not easy: Russia, particularly in the north, dwelt in a mist, while the local lists, scattered through the journals, totally haphazard, scanty, and cruelly inaccurate in nomenclature, only maddened me when at last I ferreted them out. My father was the preeminent entomologist of his time, and very well off to boot, but the ordinary amateur, unable to dispatch his scouts throughout Russia, and denied the opportunity - or not knowing how - to gain access to specialized collections and libraries (and an accidental boon, the hasty inspection of collections at a lepidopterological society or in the cellar of some museum, does not satisfy the true enthusiast, who needs to have the boon always at hand), had no choice but to hope for a miracle. And that miracle dawned in 1912 with the appearance of my father's four-volume work The Butterflies and Moths of the Russian Empire. Although in a hall adjoining the library dark-red cabinets contained my father's supremely rich collections, consisting of specimens complete with thoroughly accurate names, dates, and places of capture, I personally belonged to the category of curieux who, in order to acquaint themselves properly with a butterfly and to visualize it, require three things; its artistic depiction, a compendium of all that has been written about it, and its insertion within the general system of...
    6. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
    Входимость: 5. Размер: 59кб.
    Часть текста: champion, Dolly played singles at least twice a week: I suspect Linda was a true nymphet, but for some unknown reason she did not comewas perhaps not allowed to cometo our house; so I recall her only as a flash of natural sunshine on an indoor court. Of the rest, none had any claims to nymphetry except Eva Rosen. Avis ws a plump lateral child with hairy legs, while Mona, though handsome in a coarse sensual way and only a year older than my aging mistress, had obviously long ceased to be a nymphet, if she ever had been one. Eva Rosen, a displaced little person from France, was on the other hand a good example of a not strikingly beautiful child revealing to the perspicacious amateur some of the basic elements of nymphet charm, such as a perfect pubescent figure and lingering eyes and high cheekbones. Her glossy copper hair had Lolita’s silkiness, and the features of her delicate milky-white face with pink lips and silverfish eyelashes were less foxy than those of her likesthe great clan of intra-racial redheads; nor did she sport their green uniform but wore, as I remember her, a lot of black or cherry darka very smart black pullover, for instance, and high-heeled black shoes, and garnet-red fingernail polish. I spoke French to her (much to Lo’s disgust). The child’s tonalities were still admirably pure, but for school words and play words she resorted to current American and then a slight Brooklyn accent would crop up in her speech, which was amusing in a little Parisian who went to a select New England school with phoney British...
    7. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
    Входимость: 5. Размер: 59кб.
    Часть текста: shrubbery. To the anatomical right of this car, on the trim turn of the lawn-slope, an old gentleman with a white mustache, well-dresseddouble-breasted gray suit, polka-dotted bow-tielay supine, his long legs together, like a death-size wax figure. I have to put the impact of an instantaneous vision into a sequence of words; their physical accumulation in the page impairs the actual flash, the sharp unity of impression: Rug-heap, car, old man-doll, Miss O.’s nurse running with a rustle, a half-empty tumbler in her hand, back to the screened porchwhere the propped-up, imprisoned, decrepit lady herself may be imagined screeching, but not loud enough to drown the rhythmical yaps of the Junk setter walking from group to groupfrom a bunch of neighbors already collected on the sidewalk, near the bit of checked stuff, and back to the car which he had finally run to earth, and then to another group on the lawn, consisting of Leslie, two policemen and a sturdy man with tortoise shell glasses. At this point, I should explain that the prompt appearance of the patrolmen, hardly more than a minute after the accident, was due to their having been ticketing the illegally parked cars in a cross lane two blocks down the grade; that the fellow with the glasses was Frederick Beale, Jr., driver of the Packard;...
    8. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
    Входимость: 5. Размер: 39кб.
    Часть текста: physiology, medicine, philosophy, psychology, literary and cultural studies, and semiotics. V.M.Kovalzon, The Doctor of Biology and a member of the International Association for the Study of Dreams, defines the process of sleeping as “...особое генетически детерминированное состояние организма человека и других теплокровных животных (т.е. млекопитающих и птиц), характеризующееся закономерной последовательной сменой определенных полиграфических картин в виде циклов, фаз и стадий» (“.a special, genetically determined state of the human body and the body of other warm-blooded animals (mammals and birds), which is characterized by the logical succession of certain multi-graphic pictures in the form of cycles, phases and stages” ) [6, с.311]. The process of sleeping is inevitably accompanied by the phases of dreams, which some scholars describe as the period of paradoxical sleeping. According to J.M. Lotman, a dream is «семиотическое зеркало, и каждый видит в нем отражение своего языка» (“.a semiotic mirror, and everyone beholds in it the reflection of his or her own language”) [9, с.124]. V. N. Toporov, while chronologically cataloguing literary dreams from the texts of I. S. Turgenev, proposed to classify them according to their themes and to distinguish their repeating motifs and archetypes [21]. But the recurrence of similar images and situations of literary dreams might be found in the literary texts not only of the same, but of different authors. This fact cannot be explained in a singular way, and, probably, is connected to the phenomena of inter-textual genesis and the formation of the literary meta-text within the boundaries of one national culture. The appearance of the same image in different texts hardly proves the influence of one author on another, but, rather, the close connection of the literary creativity and the collective unconscious - or, to put it in another way,-to the irrational forms of our consciousness, from which the literary...
    9. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
    Входимость: 5. Размер: 21кб.
    Часть текста: coming to Montreux in mid-March, 1969, Time reporters Martha Duffy and R. Z. Sheppard sent me a score of questions by telex. The answers, neatly typed out, were awaiting them when they arrived, whereupon they added a dozen more, of which I answered seven. Some of the lot were quoted in the May 23, 1969, issue-- the one with my face on the cover. There seem to be similarities in the rhythm and tone of Speak, Memory and Ada, and in the way you and Van retrieve the past in images. Do you both work along similar lines? The more gifted and talkative one's characters are, the greater the chances of their resembling the author in tone or tint of mind. It is a familiar embarrassment that I face with very faint qualms, particularly since I am not really aware of any special similarities-- just as one is not aware of sharing mannerisms with a detestable kinsman. I loathe Van Veen. The following two quotations seem closely related: "I confess I do not believe in time. I like to fold my magic carpet, after use, in such a way as to superimpose one part of the pattern upon another. " (Speak, Memory) and "pure time, perceptual time, tangible time, time free of content, context and running commentary-- this is my time and theme. All the rest is numerical symbol or some aspect of space. " (Ada). Will you give me a lift on your magic carpet to point out bow time is animated in the story of Van and Ada? In his study of time my creature distinguishes between text and texture, between the contents of time and its almost tangible essence. I ignored that distinction in my Speak, Memory and was mainly concerned with being faithful to the patterns of my past. I suspect that Van Veen, having less control over his imagination than I, novelized in his indulgent old age many images of his youth. You have spoken in the past...
    10. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
    Входимость: 4. Размер: 58кб.
    Часть текста: to glimpse from the bathroom, through a chance combination of mirror aslant and door ajar, a look on her face… that look I cannot exactly describe… an expression of helplessness so perfect that it seemed to grade into one of rather comfortable inanity just because this was the very limit of injustice and frustrationand every limit presupposes something beyond ithence the neutral illumination. And when you bear in mind that these were the raised eyebrows and parted lips of a child, you may better appreciate what depths of calculated carnality, what reflected despair, restrained me from falling at her dear feet and dissolving in human tears, and sacrificing my jealousy to whatever pleasure Lolita might hope to derive from mixing with dirty and dangerous children in an outside world that was real to her. And I have still other smothered memories, now unfolding themselves into limbless monsters of pain. Once, in a sunset-ending street of Beardsley, she turned to little Eva Rosen (I was taking both nymphets to a concert and walking behind them so close as almost to touch them with my person), she turned to Eva, and so very serenely and seriously, in answer to something the other had said about its being better to die than hear Milton Pinski, some local schoolboy she knew, talk about music, my Lolita remarked: “You know, what’s so dreadful about dying is that you are completely on your own”; and it struck me, as my automaton knees went up and down, that I simply did not know a thing about my darling’s mind and that quite possibly, behind the awful juvenile clichs, there was in her a garden and a twilight, and a palace gatedim and adorable regions which happened to be lucidly and absolutely forbidden to me, in my polluted rags and miserable convulsions; for I often...