• Наши партнеры:
    Ремонт Винтовых блоков компрессоров.
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "SHORT"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
    Входимость: 6. Размер: 53кб.
    2. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
    Входимость: 5. Размер: 53кб.
    3. Романова Г.Р.: Философско-эстетическая система Владимира Набокова и ее художественная реализация - период американской эмиграции (автореферат диссертации). Список научной литературы
    Входимость: 5. Размер: 83кб.
    4. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
    Входимость: 5. Размер: 46кб.
    5. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
    Входимость: 4. Размер: 52кб.
    6. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
    Входимость: 4. Размер: 58кб.
    7. Мельников Н. Г.: О Набокове и прочем. Владимир Набоков и взбесившиеся лошади просвещения
    Входимость: 4. Размер: 39кб.
    8. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
    Входимость: 4. Размер: 49кб.
    9. Вне Лолиты: Вновь открывая Набокова. (Проект CNN, 1999 г.). The Writer
    Входимость: 3. Размер: 8кб.
    10. Трезьяк Дж.: Разгадывая страдание
    Входимость: 3. Размер: 30кб.
    11. Lolita. Part One. Chapters 12 - 17
    Входимость: 3. Размер: 43кб.
    12. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
    Входимость: 3. Размер: 59кб.
    13. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
    Входимость: 3. Размер: 53кб.
    14. Review by Brian Boyd, Robert Michael Pyle
    Входимость: 2. Размер: 13кб.
    15. Nabokov's Butterflies: Unpublished and Uncollected Writings
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    16. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
    Входимость: 2. Размер: 42кб.
    17. Интервью Набокова на английском языке. Novel, 1970 г.
    Входимость: 2. Размер: 30кб.
    18. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
    Входимость: 2. Размер: 53кб.
    19. Anniversary notes
    Входимость: 2. Размер: 33кб.
    20. Nabokov's butterflies, dispersed
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    21. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
    Входимость: 2. Размер: 54кб.
    22. Вне Лолиты: Вновь открывая Набокова. (Проект CNN, 1999 г.). The Man
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    23. Шраер Д. Максим: Спасение еврейско-русского мальчика - рассказы Набокова в ожидании катастрофы
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    24. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Глава вторая
    Входимость: 2. Размер: 169кб.
    25. Inspiration
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    26. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
    Входимость: 2. Размер: 59кб.
    27. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Six. This Hovering Honeyed Mist
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    28. Набоков В. В. - Зензинову В. М., 8 марта 1949 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    29. Розенгрант Дж.: Владимир Набоков и этика изображения. Двуязычная практика
    Входимость: 2. Размер: 74кб.
    30. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Notes to Eugene Onegin
    Входимость: 2. Размер: 16кб.
    31. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Nine. Zashchita Luzhina
    Входимость: 2. Размер: 23кб.
    32. Зелински Ян: Лебеди крупнее лодок (Набоков и Марко Поло)
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    33. Галинская И.Л.: Владимир Набоков - современные прочтения. Лучшие рассказы Владимира Набокова
    Входимость: 1. Размер: 26кб.
    34. Интервью Набокова на английском языке. Anonymous, 1972 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    35. Здесь говорят по-русски (перевод С. Сакуна)
    Входимость: 1. Размер: 43кб.
    36. Токер Л.: Набоков и этика камуфляжа
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    37. The wings of desire
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    38. Польская С.: О рассказе Владимира Набокова "Пасхальный дождь"
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    39. Ронен Ирена: Храбрость и трусость в романе Набокова "Подвиг"
    Входимость: 1. Размер: 35кб.
    40. Интервью Набокова на английском языке. BBC Television, 1962 г.
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    41. Бартон Д.Д.: Миры и антимиры Владимира Набокова. Часть IV. Набоков — создатель лабиринтов
    Входимость: 1. Размер: 143кб.
    42. Интервью Набокова на английском языке. TV-13 NY, 1965 г.
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    43. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times Book Review, 1972 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    44. Артеменко-Толстая Н.: Рассказ В. Набокова-Сирина "Занятой человек"
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    45. Articles about butterflies
    Входимость: 1. Размер: 35кб.
    46. Набоков В. В. - Зензинову В. М., 2 декабря 1952 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    47. Безродный М.: Супруги Комаровы. Заметка на полях "Пнина"
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    48. The female of lycaeides sublivens nab
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    49. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    50. Джонсон Дональд Б.: Лабиринт инцеста в "Аде" Набокова
    Входимость: 1. Размер: 87кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
    Входимость: 6. Размер: 53кб.
    Часть текста: born in 1910, in Paris. My father was a gentle, easy-going person, a salad of racial genes: a Swiss citizen, of mixed French and Austrian descent, with a dash of the Danube in his veins. I am going to pass around in a minute some lovely, glossy-blue picture-postcards. He owned a luxurious hotel on the Riviera. His father and two grandfathers had sold wine, jewels and silk, respectively. At thirty he married an English girl, daughter of Jerome Dunn, the alpinist, and granddaughter of two Dorset parsons, experts in obscure subjectspaleopedology and Aeolian harps, respectively. My very photogenic mother died in a freak accident (picnic, lightning) when I was three, and, save for a pocket of warmth in the darkest past, nothing of her subsists within the hollows and dells of memory, over which, if you can still stand my style (I am writing under observation), the sun of my infancy had set: surely, you all know those redolent remnants of day suspended, with the midges, about some hedge in bloom or suddenly entered and traversed by the rambler, at the bottom of a hill, in the summer dusk; a furry warmth, golden midges. My mother’s elder sister, Sybil, whom a cousin of my father’s had married and then neglected, served in my immediate family as a kind of unpaid governess and housekeeper. Somebody told me later that she had been in love with my father, and that he had lightheartedly taken advantage of it one rainy day and forgotten it by the time the weather cleared. I was extremely fond of her, despite the rigiditythe fatal rigidityof some of her rules. Perhaps she wanted to make of me, in the fullness of time, a better widower than my father. Aunt Sybil had pink-rimmed azure eyes and a waxen complexion. She wrote poetry. She was poetically superstitious. She said she knew she...
    2. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
    Входимость: 5. Размер: 53кб.
    Часть текста: more than 30 years-- to both acclaim and abuse as the world-renowned author of a sensational bestseller. In the aftermath of this cause celebre, do you ever regret having written Lolita? On the contrary, I shudder retrospectively when I recall that there was a moment, in 1950, and again in 1951, when I was on the point of burning Humbert Humbert's little black diary. No, I shall never regret Lolita. She was like the composition of a beautiful puzzle-- its composition and its solution at the same time, since one is a mirror view of the other, depending on the way you look. Of course she completely eclipsed my other works-- at least those I wrote in English: The Real Life of Sebastian Knight, Bend Sinister, my short stories, my book of recollections; but I cannot grudge her this. There is a queer, tender charm about that mythical nymphet. Though many readers and reviewers would disagree that her charm is tender, few would deny that it is queer-- so much so that when director Stanley Kubrick proposed his plan to make a movie of Lolita, you were quoted as saying, "Of course they'll have to change the plot. Perhaps they will make Lolita a dwarfess. Or they will make her 16 and Humbert 26. " Though you finally wrote the screenplay yourself, several reviewers took the film to task for watering down the central relationship. Were you satisfied with the final product? I thought the movie was absolutely first-rate. The four main actors deserve the very highest praise. Sue Lyon bringing that breakfast tray or childishly pulling on her sweater in the car-- these are moments of unforgettable acting and directing. The killing of Quilty is a masterpiece, and so is the death of Mrs. Haze. I must point out, though, that I had nothing to do with the actual production. If I had, I might have insisted on...
    3. Романова Г.Р.: Философско-эстетическая система Владимира Набокова и ее художественная реализация - период американской эмиграции (автореферат диссертации). Список научной литературы
    Входимость: 5. Размер: 83кб.
    Часть текста: Романы.- СПб.: Северо-Запад, 1993. С. 158 - 301. 7. Набоков, В. Быль и убыль: Рассказы / Пер. с англ. Г.Барабтарло. СПб.: Амфора, 2001.-302с. 8. Набоков, В. Рассказы / Пер. с англ. С. Ильина // В.В. Набоков. Американский период. Собрание сочинений. В 5 томах. СПб.: Симпозиум, 1999. - Т. Ш. - С.175 -293. 9. Набоков, В. Со дна коробки: Рассказы /Пер. с англ. Д.Чекалова. М.: Независимая Газета, 2001. -192 с. 10. Набоков, В. Забытый поэт: Рассказ /Пер. с англ. ШБреус // Книжное обозрение.- 1988. 2 сентября. - № 36. - С. 8 - 9. 11. Набоков, В. Условные знаки: Рассказ /Пер. с англ. и предисл. В.Харитонова 12. Литературная Россия. -1988. 25 ноября. - № 347. - С. 23. 13. Набоков, В. «Что как-то раз в Алеппо.»: Рассказ /Пер. с англ. и предисл. М.Мейлаха // Родник. -1988. № 11. - С. 18 - 22. 14. Набоков, В. Как-то раз в Алеппо.: Рассказ / Пер. с англ. А.Колотова // Простор. -1991.-№ 4.-С. 32-37. 15. Набоков, В. Второй режиссер: Рассказ /Пер. с англ. И.Бернштейн // Иностранная литература. -1993. № 12. - С. 108 -116. 16. Набоков, В. Ланселот / Пер. с англ. и послеслов. АГорянина и М.Мейлаха //...
    4. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
    Входимость: 5. Размер: 46кб.
    Часть текста: her lovely, childish scrawl was horribly transformed into the dull hand of one of my few correspondentsI used to recollect, with anguished amusement, the times in my trustful, pre-dolorian past when I would be misled by a jewel-bright window opposite wherein my lurking eye, the ever alert periscope of my shameful vice, would make out from afar a half-naked nymphet stilled in the act of combing her Alice-in-Wonderland hair. There was in the fiery phantasm a perfection which made my wild delight also perfect, just because the vision was out of reach, with no possibility of attainment to spoil it by the awareness of an appended taboo; indeed, it may well be that the very attraction immaturity has for me lies not so much in the limpidity of pure young forbidden fairy child beauty as in the security of a situation where infinite perfections fill the gap between the little given and the great promisedthe great rosegray never-to-be-had. Mes fentres!   Hanging above blotched sunset and welling night, grinding my teeth, I would crowd all the demons of my desire against the railing of a throbbing balcony: it would be ready to take off in the apricot and black humid evening; did take offwhereupon the lighted image would move and Even would revert to a rib, and there would be nothing in the window but an obese partly clad man reading the paper. Since I sometimes won the race between my fancy and nature’s reality, the deception was bearable. Unbearable pain began when chance entered the ...
    5. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
    Входимость: 4. Размер: 52кб.
    Часть текста: of the ordinary, or so he prissily thought. Noticing one night that my box of chessmen was broken, he sent me next morning, with a little lad of his, a copper case: it had an elaborate Oriental design over the lid and could be securely locked. Once glance sufficed to assure me that it was one of those cheap money boxes called for some reason “luizettas” that you buy in Algiers and elsewhere, and wonder what to do with afterwards. It turned out to be much too flat for holding my bulky chessmen, but I kept itusing it for a totally different purpose. In order to break some pattern of fate in which I obscurely felt myself being enmeshed, I had decideddespite Lo’s visible annoyanceto spend another night at Chestnut Court; definitely waking up at four in the morning, I ascertained that Lo was still sound asleep (mouth open, in a kind of dull amazement at the curiously inane life we all had rigged up for her) and satisfied myself that the precious contents of the “luizetta” were safe. There, snugly wrapped in a white woolen scarf, lay a pocket automatic: caliber. 32, capacity of magazine 8 cartridges, length a little under one ninth of Lolita’s length, stock checked walnut, finish full blued. I had inherited it from the late Harold Haze, with a 1938 catalog which cheerily said in part: “Particularly well adapted for use in the home and car as well as on the person.” There it lay, ready for instant service on the person or persons, loaded and fully cocked with the slide lock in safety position, thus precluding any accidental discharge. We must remember that a pistol is the Freudian symbol of the Ur-father’s central forelimb. I was now glad I had it with meand even more glad that I had learned to use it two years before, in the pine forest around my and...
    6. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
    Входимость: 4. Размер: 58кб.
    Часть текста: matters. There was the day when having withdrawn the functional promise I had made her on the eve (whatever she had set her funny little heart ona roller rink with some special plastic floor or a movie matinee to which she wanted to go alone), I happened to glimpse from the bathroom, through a chance combination of mirror aslant and door ajar, a look on her face… that look I cannot exactly describe… an expression of helplessness so perfect that it seemed to grade into one of rather comfortable inanity just because this was the very limit of injustice and frustrationand every limit presupposes something beyond ithence the neutral illumination. And when you bear in mind that these were the raised eyebrows and parted lips of a child, you may better appreciate what depths of calculated carnality, what reflected despair, restrained me from falling at her dear feet and dissolving in human tears, and sacrificing my jealousy to whatever pleasure Lolita might hope to derive from...
    7. Мельников Н. Г.: О Набокове и прочем. Владимир Набоков и взбесившиеся лошади просвещения
    Входимость: 4. Размер: 39кб.
    Часть текста: ПРОСВЕЩЕНИЯ Шарж Винта Лоуренса При взгляде на толстенный том «Полного собрания рассказов» 163 Владимира Набокова сердца пылких набокофилов наверняка преисполнятся восторгом и умилением: «благодаря многолетней работе исследователей Набокова», широковещательно гласит рекламная аннотация, впервые под одной обложкой «удалось собрать все шестьдесят восемь рассказов, написанных им в 1920–1951 годах в европейской эмиграции и Америке». Правда, книгочеи со стажем, с перестроечных времен составившие целую библиотеку набоковских и набоковедческих изданий, со скептической усмешкой могут заметить: из шестидесяти восьми рассказов и новелл, вошедших в книгу, шестьдесят четыре неоднократно перепечатывались, в том числе и в двух собраниях сочинений – «огоньковском» четырехтомнике 1990 года с его баснословным тиражом 170 тысяч экземпляров и в «симпозиумовском» десятитомнике, – а поскольку «Полное собрание рассказов» является точным аналогом сборника «The Stories of Vladimir Nabokov» (1995), выпущенного под редакцией Дмитрия Набокова, возникает законный вопрос: в чем же заключалась «многолетняя работа» не названных в аннотации «исследователей»? И имеет ли смысл приобретать, причем за немалые деньги, книгу, в которой содержится только три рассказа, ранее неизвестные российскому читателю? (Рассказ 1924 года «Наташа», не опубликованный при жизни Набокова и не...
    8. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
    Входимость: 4. Размер: 49кб.
    Часть текста: two communicating love nests. By and by, the very possibilities that such honest promiscuity suggested (two young couples merrily swapping mates or a child shamming sleep to earwitness primal sonorities) made me bolder, and every now and then I would take a bed-and-cot or twin-bed cabin, a prison cell or paradise, with yellow window shades pulled down to create a morning illusion of Venice and sunshine when actually it was Pennsylvania and rain. We came to know nous connmes,   to use a Flaubertian intonationthe stone cottages under enormous Chateaubriandesque trees, the brick unit, the adobe unit, the stucco court, on what the Tour Book of the Automobile Association describes as “shaded” or “spacious” or “landscaped” grounds. The log kind, finished in knotty pine, reminded Lo, by its golden-brown glaze, of friend-chicken bones. We held in contempt the plain whitewashed clapboard Kabins, with their faint sewerish smell or some other gloomy self-conscious stench and nothing to boast of (except “good beds”), and an unsmiling landlady always prepared to have her gift (“…well, I could give you…”) turned down. Nous connmes   (this is royal fun) the would-be enticements of their repetitious namesall those Sunset Motels, U-Beam Cottages, Hillcrest Courts, Pine View Courts, Mountain View Courts, Skyline Courts, Park Plaza Courts, Green Acres, Mac’s Courts. There was sometimes a special line in the write-up, such as “Children welcome, pets allowed” ( You   are welcome, you   are allowed). The baths were mostly tiled showers, with an endless variety of spouting...
    9. Вне Лолиты: Вновь открывая Набокова. (Проект CNN, 1999 г.). The Writer
    Входимость: 3. Размер: 8кб.
    Часть текста: short, he was obsessed with words and was not intimidated by genre. He spent his working life trying to capture the perfect style and structure on the page, in the same way he netted a butterfly that fluttered in his path. Nabokov, known as VN, first gained acclaim in Berlin, writing in his native Russian language and developing a following with fellow émigrés. In 1923, shortly after his graduation from Cambridge, Nabokov was busy with work - he published four plays (including "Death" and "The Grandfather") and two books of poetry ("The Empyrean Path" and "The Cluster"). His first book, "Mary," was published in 1926. The story details a young émigré's longing for the love he left behind in Russia, the battle between what is memory and what is real, and the inevitable disappointment of facing both. The book received little initial attention. Nabokov working on "The Defense" at a hotel in Le Boulou, East Pyrenees,...
    10. Трезьяк Дж.: Разгадывая страдание
    Входимость: 3. Размер: 30кб.
    Часть текста: плана рассказа, что, несомненно, провоцируется его «открытым финалом», при этом зачастую сама ткань текста [2] анализируется куда менее тщательно. Следует пояснить, что выражение «ткань текста» подразумевает и бытийную реальность, описанную в рассказе. В основном исследователи сосредоточивались либо на герменевтических, либо на метаописательных скрытых смыслах рассказа с его развернутым символическим планом, пытаясь найти толкование «открытого финала». [3] Более того, слишком велик был соблазн провести аналогию между «соотносительной манией» [4] сына и теми поисками символов, которыми неизбежно займется читатель. И потому в большинстве работ, посвященных «Знакам и символам», рассматривался именно образ сына, а не родителей. (Примечательное исключение — статьи Леоны Токер и Джона Хэгопиана.) [5] Возможно, причиной подобной тенденции является то, что неизменное, обоюдное молчание, которое висит над супружеской четой в течение всего рассказа, остается незамеченным. Интерпретация Майкла Вуда, казалось бы, обещает некоторое смещение акцента: «Самое поразительное в рассказе, на мой взгляд, — это всепроникающая туманная атмосфера боли и пугающих вероятностей, не столько тайна, сколько тишина и молчание. Он гораздо сильнее насыщен недосказанностями, чем любые другие набоковские вещи; и это, возможно, позволяет различить то, что не найдешь больше нигде у Набокова. Ведь даже этот писатель, который обычно так точно и четко формулирует свои мысли, может и умалчивать, и молчать. Его умалчивания бывают куда красноречивее, чем мы представляем». [6] К сожалению, это проницательное замечание Вуда не получило дальнейшего...