• Наши партнеры
    Винтовые блоки fiac для воздушных компрессоров.
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "TERRA"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Коннолли Джулиан В.: "Terra incognita" и "Приглашение на казнь" Набокова - борьба за свободу воображения
    Входимость: 32. Размер: 29кб.
    2. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 9. Метафизика: Ultima Thule
    Входимость: 8. Размер: 65кб.
    3. Лекции о драме. Набоков Дмитрий: Набоков и театр
    Входимость: 5. Размер: 47кб.
    4. Ронен Ирена, Ронен Омри: Черти Набокова
    Входимость: 4. Размер: 56кб.
    5. Романова Г.Р.: Философско-эстетическая система Владимира Набокова и ее художественная реализация - период американской эмиграции (автореферат диссертации). Список научной литературы
    Входимость: 4. Размер: 83кб.
    6. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
    Входимость: 4. Размер: 21кб.
    7. Ходасевич Вл.: О Сирине
    Входимость: 3. Размер: 18кб.
    8. Бойл Пило Ч.: Набоков и русский символизм (история проблемы)
    Входимость: 3. Размер: 49кб.
    9. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. Глава 16. Светлый стол, сумрачный мир: Берлин, 1930–1932
    Входимость: 2. Размер: 66кб.
    10. Петраков И. А.: Набоков - герой в поиске беcсмертия
    Входимость: 2. Размер: 40кб.
    11. Щербак Нина: «Роман Владимира Набокова «Ада»: лабиринты смыслов и обратимость времени»
    Входимость: 2. Размер: 45кб.
    12. Петраков И. А.: Комментарий к роману Вл. Набокова "Дар". Комментарий. Страница 5
    Входимость: 2. Размер: 55кб.
    13. Грейсон Джейн: Метаморфозы "Дара"
    Входимость: 2. Размер: 120кб.
    14. Дмитровская М.: Образная система, смысл названия и интертекстуальные связи рассказа В. Набокова "Тяжелый дым"
    Входимость: 2. Размер: 37кб.
    15. Бойд Брайян: Владимир Набоков - вступление в биографию
    Входимость: 1. Размер: 46кб.
    16. Винокурова И.: Набоков и Берберова
    Входимость: 1. Размер: 121кб.
    17. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 19. Человек и маска: Монтрё, 1961–1964
    Входимость: 1. Размер: 96кб.
    18. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 8. Наука: флора, фауна и фантазия
    Входимость: 1. Размер: 78кб.
    19. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 15. "Евгений Онегин"
    Входимость: 1. Размер: 127кб.
    20. Стрельникова Л.Ю.: Игра как художественный метод в русскоязычных романах В. В. Набокова. Список литературы
    Входимость: 1. Размер: 73кб.
    21. Пайфер Э.: "Лолита"
    Входимость: 1. Размер: 62кб.
    22. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. Введение
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    23. Пнин (перевод С. Ильина). Глава вторая
    Входимость: 1. Размер: 64кб.
    24. Зангане Лила Азам: Волшебник. Набоков и счастье. Глава VII. Счастье против часовой стрелки (В которой писатель придумывает рай, а читатель немедленно в него попадает)
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    25. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. Библиография
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    26. Токер Л.: Набоков и этика камуфляжа
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    27. Урбан Томас: Набоков в Берлине. Глава VII. "Этот свинский немецкий дух"
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    28. Критика о Набокове
    Входимость: 1. Размер: 27кб.
    29. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 1. Ниша: Нью-Йорк и Стэнфорд, 1940–1941
    Входимость: 1. Размер: 76кб.
    30. Сакун С. В.: Гамбит Сирина (сборник статей). Художественно-тематическая аура романа "Защита Лужина" в набоковском творчестве
    Входимость: 1. Размер: 96кб.
    31. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть вторая. Глава 5
    Входимость: 1. Размер: 58кб.
    32. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть пятая
    Входимость: 1. Размер: 46кб.
    33. Смерть
    Входимость: 1. Размер: 63кб.
    34. Бабиков А.: "Событие" и самое главное в драматической концепции В. В. Набокова
    Входимость: 1. Размер: 83кб.
    35. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. Предисловие. Найдите, что спрятал матрос
    Входимость: 1. Размер: 19кб.
    36. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 5)
    Входимость: 1. Размер: 45кб.
    37. Пнин (перевод Б. Носика). Глава 2
    Входимость: 1. Размер: 65кб.
    38. Шульман Михаил: Набоков, писатель. Манифест. Главы 11-23
    Входимость: 1. Размер: 45кб.
    39. Петраков И. А.: Комментарий к роману Вл. Набокова "Дар". Комментарий. Страница 1
    Входимость: 1. Размер: 53кб.
    40. Мельников Н.: Портрет без сходства (ознакомительный фрагмент). 1930-е годы
    Входимость: 1. Размер: 109кб.
    41. Рассказы
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    42. Грейсон Джейн: Французский связной - Набоков и Альфред де Мюссе. Идеи и опыты перевода
    Входимость: 1. Размер: 134кб.
    43. Пнин (перевод Г. Барабтарло, первое издание). Глава вторая
    Входимость: 1. Размер: 57кб.
    44. Узбекова Г.Ф.: Искусство игры в русскоязычных романах Владимира Набокова. Библиография
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    45. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. О внутреннем и внешнем действии драмы Набокова «Событие»
    Входимость: 1. Размер: 88кб.
    46. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 7. Культура: ученые и поэты
    Входимость: 1. Размер: 96кб.
    47. Шульман Михаил: Набоков, писатель. Манифест. Главы 50-60
    Входимость: 1. Размер: 54кб.
    48. Мельников Н. Г.: О Набокове и прочем. Владимир Набоков и взбесившиеся лошади просвещения
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    49. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки (русский язык)
    Входимость: 1. Размер: 91кб.
    50. Святослав Юрий: В. В. Набоков и шахматы
    Входимость: 1. Размер: 46кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Коннолли Джулиан В.: "Terra incognita" и "Приглашение на казнь" Набокова - борьба за свободу воображения
    Входимость: 32. Размер: 29кб.
    Часть текста: между ними; можно предположить, что «Terra incognita» послужила Набокову чем-то вроде предварительного наброска, когда он начинал обдумывать те идеи, которые позже приобрели центральное значение в «Приглашении на казнь». «Terra incognita» начинается в стиле приключенческого романа Генри Райдера Хаггарда. Рассказчик Вальер описывает от первого лица экспедицию в «еще никем не исследованную область» глухих тропических джунглей (360) [190] . Вместе с Вальером путешествуют еще двое европейцев — его друг Грегсон и подозрительный тип по имени Кук [191] — и восемь туземных носильщиков. Как часто случается в таких историях, туземцы неожиданно «бесшумно» исчезают вместе с Куком, и Грегсон с Вальером остаются одни (361). Оказавшись перед лицом явной опасности, они должны решить, вернуться ли им назад или продолжить путешествие «через еще неведомую местность» (361). «Неведомое перевесило», — лаконично говорит Вальер. Вскоре к ним снова присоединяется Кук, который не смог поспеть за убегавшими носильщиками; втроем они углубляются дальше во все более фантастические туманные болота, полные «прелестнейших насекомых» и «безымянных растений» (361). Эта аура фантастического и таинственного усиливается возрастающей путаницей в сознании повествователя, который признается, что он серьезно болен, предполагая, что заболел «местной горячкой». По мере того как путешественники продвигаются все дальше в глубь зловонной трясины, напряженность в отношениях между безрассудно смелым Грегсоном и трусливым Куком доходит до высшей точки, и Кук нападает ...
    2. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 9. Метафизика: Ultima Thule
    Входимость: 8. Размер: 65кб.
    Часть текста: метафорой стремления к знанию вообще — в области науки, культуры или метафизики. В творчестве Набокова Ultima Thule означает границу познаваемого мира, место, где начинается мир иной. Этот иной мир — неисследованная территория, Новая Земля (Nova Zembla в латинском и земблянском языках). В представлении Набокова, вечное, бессмертное существование до и после смерти есть истинная реальность, тогда как земная жизнь — лишь бледное ее отражение [335] . Эта идея лежит в основе системы метафор, характерной для всего корпуса текстов писателя. Повествователь «Дара» говорит о «театре земной привычки» (530); метафора жизни как пьесы внутри пьесы неоднократно возникает в творчестве Набокова. Земная жизнь может быть уподоблена театральной пьесе в том смысле, что обе — лишь иллюзии реальности. Мы заточены в мире и лишены возможности видеть потусторонность, поэтому жизнь и соответственно язык, который мы используем для ее описания, могут быть названы метафорической тюрьмой. Представления Набокова близки к идеям русских символистов: формы этого мира — лишь неясные подобия их идеальных соответствий в мире ином. Искусство — средство выразить то немногое, что доступно нашему пониманию [336] . Художник ближе других подходит к осознанию вечности и воплощает свое знание в образах искусства [337] . Для указания на потусторонность Набоков использует устойчивый круг образов, среди которых — отдаленная дымка, синий цвет (особенно лазурь и кобальт), оттенки лилового, горы....
    3. Лекции о драме. Набоков Дмитрий: Набоков и театр
    Входимость: 5. Размер: 47кб.
    Часть текста: заслуживают комментария, поскольку высвечивают основные грани его книг. Глубинным подтекстом многих сочинений отца, который ощущается как подводное течение и во всех его драматических произведениях, является театральность вещей, обманчивость вымышленной реальности: нам дают возможность проникнуть сквозь завесу вымышленного мира, заглянуть в его закулисную жизнь, его подоплеку. «Бутафорство» того, что открывается взгляду, может оказаться (по авторской воле) не самого высшего разбора — но таково и есть нутро настоящего театра; он может отвлечь, дать нам передышку от очередного тягостного кошмара, который разыгрывается вне сцены; или растревожить, наведя на мысль, что хотя весь мир — театр, сцена стала миром, сущность которого не сводится к одному лишь развитию действия пьесы или романа на очевидных уровнях, миром, где случается усомниться даже в реальности нереального. В пьесах отца есть поразительные примеры такой слоистой реальности: это «альтернативный» финал «Изобретения Вальса» — пьесы, которая, в определенном смысле, представляет собой сон главного героя, им же направляемый; это ключевая сцена «События», где на один хрупкий, волшебный миг, попав в совершенно иное измерение, второстепенные персонажи превращаются в раскрашенные декорации, а Трощейкин с женой открывают, может статься, свои подлинные «я», при этом мы с особой остротой воспринимаем то, что один рецензент назвал...
    4. Ронен Ирена, Ронен Омри: Черти Набокова
    Входимость: 4. Размер: 56кб.
    Часть текста: было написано первоначально по-английски и опубликовано в сборнике "Slavica Hierosolymitana" (V-VI, 1981), посвященном Владимиру Николаевичу Топорову. Оно было озаглавлено: "Diabolically Evocative": An Inquiry into the Meaning of a Metaphor. Сочиняя предлагаемую читателю русскую версию, авторы испытали заминку, когда искали точный перевод вынесенной в заглавие краткой цитаты из романа Набокова "Прозрачные вещи". В оригинале контекст ее был такой: "... yet, at its best ("the gray rainbow of the fog-dogged moon"), it [the style] was diabolically evocative". Российские переводчики романа встретили те же трудности, что и мы, подбирая соответствие термину evocative, которого очень не хватает русскому литературно-критическому словарю. Мы вынуждены были прибегнуть к парафразе, как, впрочем, и в переводе идиоматического английского выражения "fog-dog", которое означает, согласно толковому словарю Merriam-Webster, "мглистую дугу или круг белого или желтоватого света, иногда видимые в тумане", и...
    5. Романова Г.Р.: Философско-эстетическая система Владимира Набокова и ее художественная реализация - период американской эмиграции (автореферат диссертации). Список научной литературы
    Входимость: 4. Размер: 83кб.
    Часть текста: диссертации) Список научной литературы Список научной литературы 1. ИСТОЧНИКИ ПРОИЗВЕДЕНИЯ В.В.НАБОКОВА 2. Набоков, В. Подлинная жизнь Себастьяна Найта / Пер. с англ. С. Ильина // В. Набоков. Bend Sinister: Романы. СПб.: Северо-Запад, 1993. - С. 6 - 157. 3. Набоков, В. Bend Sinister / Пер. с англ. С.Ильина // В.Набоков. Bend Sinister: Романы. СПб.: Северо-Запад, 1993. - С. 302 - 493. 4. Набоков, В. Под знаком незаконнорожденных / Пер. с англ. С.Ильина // В.В. Набоков. Американский период. Собрание сочинений. В 5 томах. СПб.: Симпозиум, 1999. -T.I.-C.192- 399. 5. Набоков, В. Пнин / Пер. с англ. Г.Барабтарло при участии В.Е. Набоковой // Иностранная литература. -1989. № 2. - С. 3 - 87. 6. Набоков, В. Пнин / Пер. с англ. С. Ильина // В. Набоков. Bend Sinister: Романы.- СПб.: Северо-Запад, 1993. С. 158 - 301. 7. Набоков, В. Быль и убыль: Рассказы / Пер. с англ. Г.Барабтарло. СПб.: Амфора, 2001.-302с. 8. Набоков, В. Рассказы / Пер. с англ. С. Ильина // В.В. Набоков. Американский период. Собрание сочинений. В 5 томах. СПб.: Симпозиум, 1999. - Т. Ш. - С.175 -293. 9. Набоков, В. Со дна коробки: Рассказы /Пер. с англ. Д.Чекалова. М.: Независимая Газета, 2001. -192 с. 10. Набоков, В. Забытый поэт: Рассказ /Пер. с англ. ШБреус // Книжное обозрение.- 1988. 2 сентября. - № 36. - С. 8 - 9. 11. Набоков, В. Условные знаки: Рассказ /Пер. с англ. и предисл. В.Харитонова 12. Литературная Россия. -1988. 25 ноября. - № 347. - С. 23. 13. Набоков, В. «Что как-то раз в Алеппо.»: Рассказ /Пер. с англ. и предисл. М.Мейлаха // Родник. -1988. № 11. - С. 18 - 22. 14. Набоков, В. Как-то раз в Алеппо.: Рассказ / Пер. с англ. А.Колотова // Простор. -1991.-№ 4.-С. 32-37. 15. Набоков, В. Второй режиссер: ...
    6. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
    Входимость: 4. Размер: 21кб.
    Часть текста: awaiting them when they arrived, whereupon they added a dozen more, of which I answered seven. Some of the lot were quoted in the May 23, 1969, issue-- the one with my face on the cover. There seem to be similarities in the rhythm and tone of Speak, Memory and Ada, and in the way you and Van retrieve the past in images. Do you both work along similar lines? The more gifted and talkative one's characters are, the greater the chances of their resembling the author in tone or tint of mind. It is a familiar embarrassment that I face with very faint qualms, particularly since I am not really aware of any special similarities-- just as one is not aware of sharing mannerisms with a detestable kinsman. I loathe Van Veen. The following two quotations seem closely related: "I confess I do not believe in time. I like to fold my magic carpet, after use, in such a way as to superimpose one part of the pattern upon another. " (Speak, Memory) and "pure time, perceptual time, tangible time, time free of content, context and running commentary-- this is my time and theme. All the rest is numerical symbol or some aspect of space. " (Ada). Will you give me a lift on your magic carpet to point out bow time is animated in the story of Van and Ada? In his study of time my creature distinguishes between text and texture, between the contents of time and its almost tangible essence. I ignored that distinction in my Speak, Memory and was mainly concerned with being faithful to the patterns of my past. I suspect that Van Veen, having less control over his imagination than I, novelized in his indulgent old age many images of his youth. You have spoken in the past of your indifference to music,...
    7. Ходасевич Вл.: О Сирине
    Входимость: 3. Размер: 18кб.
    Часть текста: бывает, что в повседневной жизни свое уродство, свой гений поэт пытается скрыть. Так, Пушкин его прикрывал маской игрока, плащом дуэлянта, патрицианской тогой аристократа, мещанским сюртуком литературного дельца. Обратно: бездарность всегда старается выставить наружу свою мнимую необыкновенность, как симулянт-попрошайка выставляет наружу поддельные свои язвы. Сознание поэта, однако ж, двоится: пытаясь быть «средь детей ничтожных мира» даже «всех ничтожней», поэт сознает божественную природу своего уродства — юродства — свою одержимость, свою, не страшную, не темную, как у слепорожденного, а светлую, хоть не менее роковую, отмеченность перстом Божиим. Даже более всего в жизни дорожит он теми тайными минутами, когда Аполлон требует его к священной жертве, когда его отмеченность проявляется в полной мере. За эти минуты своей одержимости, своего святого юродства, которые сродни мгновениям последней эротической судороги или эпилептическим минутам «высшей гармонии», о которых рассказывает Достоевский, — поэт готов жертвовать жизнью. Он ею и жертвует: в смысле символическом — всегда, в смысле прямом, буквальном — иногда, но это «иногда» случается чаще, чем кажется. В художественном творчестве есть момент ремесла, хладного и обдуманного делания. Но природа творчества экстатична. По природе искусство религиозно, ибо оно, не будучи молитвой, подобно молитве и есть выраженное отношение к миру и Богу. Это экстатическое состояние, это высшее «расположение души ...
    8. Бойл Пило Ч.: Набоков и русский символизм (история проблемы)
    Входимость: 3. Размер: 49кб.
    Часть текста: ранних стихотворений Сирина от символистов ни у кого не вызывала сомнения). [3] Возможно, причиной тому была судьба самого символистского течения: достигнув своей вершины к 1910 году, оно постепенно стало уступать свое место (по крайней мере в глазах критики) другим направлениям — акмеизму и футуризму. Основные достижения символистов — Блока, Белого, Вяч. Иванова — были еще впереди, но в сознании современников эти произведения уже не связывались с символизмом как литературным течением. Разочаровавшая реальность революции, ожиданием которой была проникнута вся русская культура начала века, заставила некоторых представителей эмиграции отвергнуть период предреволюционного творчества в целом. В поисках иного, нереволюционного пути спасения России литературная эмиграция обратилась к классическим истокам русской духовности. Возможно, что именно переоценка завоеваний и открытий русского символизма не позволяла многим критикам понять и принять творчество Сирина. Яркими исключениями на этом фоне являются лишь В. Ходасевич и Г. Струве. Струве первым сознательно подчеркнул, сколь многим проза Сирина обязана поэтике Андрея Белого, особенно в использовании пародии как принципа повествования. К...
    9. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. Глава 16. Светлый стол, сумрачный мир: Берлин, 1930–1932
    Входимость: 2. Размер: 66кб.
    Часть текста: Берлин, 1930–1932 I В октябре и ноябре 1930 года, заканчивая «Подвиг», Набоков опубликовал три перевода из «Гамлета» — «Быть или не быть: вот в этом вопрос» (III, 1), монолог Гертруды «Есть ива у ручья» (IV, 7), сцену у могилы Офелии (V, 5) — и предполагал перевести всю трагедию 1 . Однако, хотя меньше чем за два года Набоков написал два романа и одну повесть, воображение продолжало подсказывать ему все новые сюжеты. Слепец, обманутый женой и ее любовником, — этот образ неожиданно завладел Набоковым, и в конце января он уже придумал название будущего романа — «Райская птица» и приступил к работе 2 . В конце февраля Набоков сообщает матери, что «роман кончен, сейчас повел его в Institut de Beauté [114] делать ему маникюр, личико там массирую, морщинки вывожу, то да се, — скоро увидишь его во всей красоте». В том же письме он критикует стихи своего брата Кирилла, недавно напечатанные в «Воле...
    10. Петраков И. А.: Набоков - герой в поиске беcсмертия
    Входимость: 2. Размер: 40кб.
    Часть текста: конфликта и драматического напряжения Набоков видит небытие", - писал Г. Хасин. Не случайно мои исследования романов писателя названы соответственно "Онтологические сюжеты романа "Защита Лужина"" и "Онтологические сюжеты романа "Приглашение на казнь"". Онтологический сюжет романа "ПнК" - прорыв к самому Бытию. Наполненному красками, запахами, звуками, просторному, радостному. Прорыв, который осуществляет герой из заточения.. Одна из главных тем Набокова - прорыв к Бытию. Прорыв, который возможен благодаря Божественному откровению или творчеству. Подлинное творчество всегда содержит в себе открытие неизведаннного. Бытие для писателя - это целый мир, со своим порядком, со своим временем. Ему противопоставлена война, которая упоминается в "Защите Лужина" как нечто, выпадающее из сюжета. Такую же "роль" она играет и в романе "Отчаяние", наряду с "гражданской смутой" - "Во время войны я прозябал в рыбачьем посёлке неподалеку от Астрахани, и, кабы не книги, не знаю, перенес ли бы эти невзрачные годы". Бытие для писателя - это полнота человеческой жизни. Она вбирает в себя и человеческое детство, и молодость, и зрелость. Рассказать о Бытии человеческом, частном или, как говорила поэтесса, "про весну, про мою весну" - вот задача писателя. Для Набокова сюжет литературного произведения - пространство жизни, пространство Бытия. Здесь живут его герои. С их уходом сюжет завершается. Бытие как некую "реальность" понимала Е. Полева. "В. Александров утверждает: реальность понимается Набоковым как созданная и управляемая высшими, потусторонними силами. Поэтическое слово связывает с метафизикой. Творец, в отличие от не-творца, удостаивается метафизического...