• Наши партнеры
    Главная hanbell Винтовые блоки для компрессоров.
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "THEY"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. The Song of Igor's Campaign, Igor son of Svyatoslav and grandson of Oleg (перевод Набокова)
    Входимость: 21. Размер: 34кб.
    2. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
    Входимость: 19. Размер: 53кб.
    3. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
    Входимость: 19. Размер: 63кб.
    4. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
    Входимость: 18. Размер: 53кб.
    5. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
    Входимость: 15. Размер: 59кб.
    6. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
    Входимость: 15. Размер: 59кб.
    7. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
    Входимость: 14. Размер: 29кб.
    8. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
    Входимость: 13. Размер: 57кб.
    9. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter four
    Входимость: 13. Размер: 54кб.
    10. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
    Входимость: 12. Размер: 61кб.
    11. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
    Входимость: 12. Размер: 53кб.
    12. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter six
    Входимость: 11. Размер: 55кб.
    13. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
    Входимость: 11. Размер: 52кб.
    14. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
    Входимость: 11. Размер: 58кб.
    15. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter seven
    Входимость: 11. Размер: 67кб.
    16. Интервью Набокова на английском языке. BBC Television, 1962 г.
    Входимость: 11. Размер: 20кб.
    17. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
    Входимость: 10. Размер: 53кб.
    18. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter two
    Входимость: 9. Размер: 51кб.
    19. Боги (перевод С. В. Сакуна)
    Входимость: 9. Размер: 39кб.
    20. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
    Входимость: 9. Размер: 59кб.
    21. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
    Входимость: 9. Размер: 46кб.
    22. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
    Входимость: 8. Размер: 54кб.
    23. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
    Входимость: 8. Размер: 21кб.
    24. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Fragments of Onegin's journey
    Входимость: 7. Размер: 26кб.
    25. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter five
    Входимость: 7. Размер: 54кб.
    26. Lolita. Part One. Chapters 12 - 17
    Входимость: 6. Размер: 43кб.
    27. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter one
    Входимость: 6. Размер: 72кб.
    28. Articles about butterflies
    Входимость: 5. Размер: 35кб.
    29. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
    Входимость: 5. Размер: 42кб.
    30. Интервью Набокова на английском языке. Novel, 1970 г.
    Входимость: 5. Размер: 30кб.
    31. Review by Brian Boyd, Robert Michael Pyle
    Входимость: 5. Размер: 13кб.
    32. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки. Father's Butterflies (английский язык)
    Входимость: 5. Размер: 36кб.
    33. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
    Входимость: 5. Размер: 22кб.
    34. Интервью Набокова на английском языке. Anonymous, 1962 г.
    Входимость: 4. Размер: 10кб.
    35. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
    Входимость: 4. Размер: 39кб.
    36. Интервью Набокова на английском языке. The Sunday Times, 1969 г.
    Входимость: 4. Размер: 11кб.
    37. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1972 г.
    Входимость: 4. Размер: 17кб.
    38. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
    Входимость: 4. Размер: 71кб.
    39. Интервью Набокова на английском языке. Bayerischer Rundfunk, 1971-72 г.
    Входимость: 4. Размер: 17кб.
    40. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Интервью данное Брайеном Бойдом журналу BOMB Magazine
    Входимость: 4. Размер: 24кб.
    41. Интервью Набокова на английском языке. TV-13 NY, 1965 г.
    Входимость: 4. Размер: 20кб.
    42. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
    Входимость: 4. Размер: 49кб.
    43. Грейсон Джейн: Французский связной - Набоков и Альфред де Мюссе. Идеи и опыты перевода
    Входимость: 3. Размер: 134кб.
    44. Nabokov's butterflies, dispersed
    Входимость: 3. Размер: 7кб.
    45. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times Book Review, 1968 г.
    Входимость: 3. Размер: 15кб.
    46. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1969 г.
    Входимость: 3. Размер: 11кб.
    47. Здесь говорят по-русски (перевод С. Сакуна)
    Входимость: 3. Размер: 43кб.
    48. On some inaccuracies in klots' field guide
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    49. Найман Эрик: Извращения в «Пнине» (Набоков наоборот). Глава 1
    Входимость: 3. Размер: 56кб.
    50. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Notes to Eugene Onegin
    Входимость: 2. Размер: 16кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. The Song of Igor's Campaign, Igor son of Svyatoslav and grandson of Oleg (перевод Набокова)
    Входимость: 21. Размер: 34кб.
    Часть текста: set ten falcons upon a flock of swans, and the one first overtaken, sang a song first"- to Yaroslav of yore, and to brave Mstislav who slew Rededya before the Kasog troops, and to fair Roman son of Svyatoslav. To be sure, brothers, Boyan did not [really] set ten falcons upon a flock of swans: his own vatic fingers he laid on the live strings,   which then twanged out by themselves a paean to princes. So let us begin, brothers, this tale- from Vladimir of yore to nowadays Igor. who girded his mind with fortitude, and sharpened his heart with manliness; [thus] imbued with the spirit of arms, he led his brave troops against the Kuman land in the name of the Russian land. Boyan apostrophized O Boyan, nigh tingale of the times of old! If you were to trill [your praise of]   these troops,   while hopping, nightingale, over the tre e of thought; [if you were] flying in mind up to the clouds; [if] weaving paeans around these times, [you were] roving the Troyan Trail, across fields onto hills; then the song to be sung of Igor, that grandson of Oleg [, would be]: "No storm has swept falcons across wide fields;   flocks of daws flee toward the Great Don";   or you might intone thus, vatic Boyan, grandson of Veles: "Steeds neigh beyond the Sula; glory rings in Kiev; trumpets blare in Novgorod[-Seversk]; banners are raised in Putivl."   Vsievolod's speech Igor waits for his dear brother Vsevolod. And Wild Bull Vsevolod [arrives and] says to him: "My one brother, one bright brightness, you Igor! We both are...
    2. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
    Входимость: 19. Размер: 53кб.
    Часть текста: trouble was taken on both sides to achieve the illusion of a spontaneous conversation. Actually, my contribution as printed conforms meticulously to the answers, every word of which I had written in longhand before having them typed for submission to Toffler when he came to Montreux in mid-March, 1963. The present text takes into account the order of my interviewer's questions as well as the fact that a couple of consecutive pages of my typescript were apparently lost in transit. Egreto perambis doribus! With the American publication of Lolita in 1958, your fame and fortune mushroomed almost overnight from high repute among the literary cognoscenti-- which you bad enjoyed for more than 30 years-- to both acclaim and abuse as the world-renowned author of a sensational bestseller. In the aftermath of this cause celebre, do you ever regret having written Lolita? On the contrary, I shudder retrospectively when I recall that there was a moment, in 1950, and again in 1951, when I was on the point of burning Humbert Humbert's little black diary. No, I shall never regret Lolita. She was like the composition of a beautiful puzzle-- its composition and its solution at the same time, since one is a mirror view of the other, depending on the way you look. Of course she completely eclipsed my other works-- at least those I wrote in English: The Real Life of Sebastian Knight, Bend Sinister, my short stories, my book of recollections; but I cannot grudge her this. There is a queer, tender charm about that mythical nymphet. Though many readers and reviewers would disagree that her charm is tender, few would deny that it is queer-- so much so that when director Stanley Kubrick proposed his plan to make a movie of Lolita, you were quoted as saying, ...
    3. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
    Входимость: 19. Размер: 63кб.
    Часть текста: last six years lived in an opulent hotel built in 1835, which still retains its nineteenth-century atmosphere. Their suite of rooms is on the sixth floor, overlooking Lake Geneva, and the sounds of the lake are audible through the open doors of their small balcony. Since Mr. Nabokov does not like to talk off the cuff (or "Off the Nabocuff," as he said) no tape recorder was used. Mr. Nabokov ei! ther wrote out his answers to the questions or dictated them to the interviewer; in some instances, notes from the conversation were later recast as formal questions-and-answers. The interviewer was Nabokov's student at Cornell University in 1954, and the references are to Literature 311-312 (MWF, 12), a course on the Masterpieces of European Fiction (Jane Austen, Gogol, Dickens, Flaubert, Tolstoy, Stevenson, Kafka, Joyce, and Proust). Its enrollment had reached four hundred by the time of Nabokov's resignation in 1959. The footnotes to the interview, except where indicated, are provided by the interviewer, Alfred Appel, Jr. For years bibliographers and literary journalists didn't know whether to group you under "Russian" or "American. "Now that you're living in Switzerland there seems to be complete agreement that you're American. Do you find this kind of distinction at all important regarding your identity as a writer? I have always maintained, even as a schoolboy in Russia, that the nationality of a worthwhile writer is of secondary importance. The more distinctive an insect's aspect, the less apt the taxonomist is to glance first of all at the locality label under the pinned specimen in order to decide which of several vaguely described races it should be assigned to. The writer's art is his real passport. His identity should be immediately recognized by a special pattern or unique coloration. His habitat may confirm the correctness of the determination but should not lead to it. Locality labels are known to have been faked by...
    4. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
    Входимость: 18. Размер: 53кб.
    Часть текста: life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta. She was Lo, plain Lo, in the morning, standing four feet ten in one sock. She was Lola in slacks. She was Dolly at school. She was Dolores on the dotted line. But in my arms she was always Lolita. Did she have a precursor? She did, indeed she did. In point of fact, there might have been no Lolita at all had I not loved, one summer, a certain initial girl-child. In a princedom by the sea. Oh when? About as many years before Lolita was born as my age was that summer. You can always count on a murderer for a fancy prose style. Ladies and gentlemen of the jury, exhibit number one is what the seraphs, the misinformed, simple, noble-winged seraphs, envied. Look at this tangle of thorns. 2 I was born in 1910, in Paris. My father was a gentle, easy-going person, a salad of racial genes: a Swiss citizen, of mixed French and Austrian descent, with a dash of the Danube in his veins. I am going to pass around in a minute some lovely, glossy-blue picture-postcards. He owned a luxurious hotel on the Riviera. His father and two grandfathers had sold wine, jewels and silk, respectively. At thirty he married an English girl, daughter of Jerome Dunn, the alpinist, and granddaughter of two Dorset parsons, experts in obscure subjectspaleopedology and Aeolian harps, respectively. My very photogenic mother died in a freak accident (picnic, lightning) when I was three, and, save for a pocket of warmth in the darkest past, nothing of her subsists within the hollows and dells of memory, over which, if you can still stand my style (I am writing under observation), the sun of my infancy had set: surely, you all know those redolent remnants of ...
    5. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
    Входимость: 15. Размер: 59кб.
    Часть текста: sight. A big black glossy Packard had climbed Miss Opposite’s sloping lawn at an angle from the sidewalk (where a tartan laprobe had dropped in a heap), and stood there, shining in the sun, its doors open like wings, its front wheels deep in evergreen shrubbery. To the anatomical right of this car, on the trim turn of the lawn-slope, an old gentleman with a white mustache, well-dresseddouble-breasted gray suit, polka-dotted bow-tielay supine, his long legs together, like a death-size wax figure. I have to put the impact of an instantaneous vision into a sequence of words; their physical accumulation in the page impairs the actual flash, the sharp unity of impression: Rug-heap, car, old man-doll, Miss O.’s nurse running with a rustle, a half-empty tumbler in her hand, back to the screened porchwhere the propped-up, imprisoned, decrepit lady herself may be imagined screeching, but not loud enough to drown the rhythmical yaps of the Junk setter walking from group to groupfrom a bunch of neighbors already collected on the sidewalk, near the bit of checked stuff, and back to the car which he had finally run to earth, and then to another group on the lawn, consisting of Leslie, two policemen and a sturdy man with tortoise shell glasses. At this point, I should explain that the prompt appearance of the patrolmen, hardly more than a minute after the accident, was due to their having been ticketing the illegally...
    6. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
    Входимость: 15. Размер: 59кб.
    Часть текста: commentary on drama by several American critics. The two lectures presented here have been selected to accompany Nabokov's plays because they embody, in concentrated form, many of his principal guidelines for writing, reading, and performing plays. The reader is urged to bear in mind, however, that, later in life, Father might have expressed certain thoughts differently. The lectures were partly in typescript and partly in manuscript, replete with Nabokov's corrections, additions, deletions, occasional slips of the pen, and references to previous and subsequent installments of the course. I have limited myself to what editing seemed necessary for the presentation of the lectures in essay form. If Nabokov had been alive, he might perhaps have performed more radical surgery. He might also have added that the gruesome throes of realistic suicide he finds unacceptable onstage (in "The Tragedy of Tragedy") are now everyday fare on kiddies' TV, while "adult" entertainment has long since outdone all the goriness of the Grand Guignol. He might have observed that the aberrations of theatrical method wherein the illusion of a barrier between stage and audience is shattered - a phenomenon he considered "freakish" - are now commonplace: actors wander and mix; the audience is invited to participate; it is then applauded by the players in a curious reversal of roles made chic by Soviet performers ordered to emulate the mise-en-sce´ne of party congresses; and the term "happening" has already managed to grow obsolescent. He might have commented that the quest for originality for its own sake has led to ludicrous excesses and things have taken their helter-skelter course in random theatre as they have in random music and in random painting. Yet Nabokov's own plays demonstrate that it is possible to respect the rules of drama and still be original, just as one can write original poetry without neglecting the basic...
    7. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
    Входимость: 14. Размер: 29кб.
    Часть текста: Review of October, 1967. Good morning. Let me ask forty-odd questions. Good morning. I am ready. Your sense of the immorality of the relationship between Humbert Humbert and Lolita is very strong. In Hollywood and New York, however, relationships are frequent between men of forty and girls very little older than Lolita. They marry-- to no particular public outrage; rather, public cooing. No, it is not my sense of the immorality of the Humbert Humbert-Lolita relationship that is strong; it is Humbert's sense. He cares, I do not. I do not give a damn for public morals, in America or elsewhere. And, anyway, cases of men in their forties marrying girls in their teens or early twenties have no bearing on Lolita whatever. Humbert was fond of "little girls"-- not simply "young girls." Nymphets are girl-children, not starlets and "sex kittens." Lolita was twelve, not eighteen, when Humbert met her. You may remember that by the time she is fourteen, he refers to her as his "aging mistress." One critic has said about you that "his feelings are like no one else's. " Does this make sense to you? Or does it mean that you know your feelings better than others know theirs? Or that you have...
    8. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
    Входимость: 13. Размер: 57кб.
    Часть текста: I remember evolving even an explanation of the “Birdsley” telephone call… But if I could dismiss Trapp, as I had dismissed my convulsions on the lawn at Champion, I could do nothing with the anguish of knowing Lolita to be so tantalizingly, so miserably unattainable and beloved on the very even of a new era, when my alembics told me she should stop being a nymphet, stop torturing me. An additional, abominable, and perfectly gratuitous worry was lovingly prepared for me in Elphinstone. Lo had been dull and silent during the last laptwo hundred mountainous miles uncontaminated by smoke-gray sleuths or zigzagging zanies. She hardly glanced at the famous, oddly shaped, splendidly flushed rock which jutted above the mountains and had been the take-off for nirvana on the part of a temperamental show girl. The town was newly built, or rebuilt, on the flat floor of a seven-thousand-foot-high valley; it would soon bore Lo, I hoped, and we would spin on to California, to the Mexican border, to...
    9. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter four
    Входимость: 13. Размер: 54кб.
    Часть текста: 12  the fame of Lovelaces has faded   with the fame of red heels   and of majestic periwigs. VIII   Who does not find it tedious to dissemble;   diversely to repeat the same;   try gravely to convince one   4  of what all have been long convinced;   to hear the same objections,   annihilate the prejudices   which never had and hasn't   8  a little girl of thirteen years!   Who will not grow weary of threats,   entreaties, vows, feigned fear,   notes running to six pages, 12  betrayals, gossiping, rings, tears,   surveillances of aunts, of mothers,   and the onerous friendship of husbands! IX   Exactly thus my Eugene thought.   In his first youth   he had been victim of tempestuous errings   4  and of unbridled passions.   Spoiled by a habitude of life,   with one thing for a while   enchanted, disenchanted with another,   8  irked slowly by desire,   irked, too, by volatile success,   hearkening in the hubbub and the hush   to the eternal mutter of his soul, 12  smothering yawns with laughter:   this was the way he killed eight years,   having lost life's best bloom. X   With belles no longer did he fall in love,   but dangled after them just anyhow;   when they refused, he solaced in a twinkle;   4  when they betrayed, was glad to rest.   He sought them without rapture,   while he left them without regret,   hardly remembering their love and spite.   8  Exactly thus does an indifferent guest   drive up for evening whist:   sits down; then, when the game is over,   he drives off from the place, 12  at home falls peacefully asleep,   and in the morning ...
    10. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
    Входимость: 12. Размер: 61кб.
    Часть текста:   “Good-by, Onegin. Time for me to leave.”   “I do not hold you, but where do   4  you spend your evenings?” “At the Larins'.”   “Now, that's a fine thing. Mercy, man —   and you don't find it difficult   thus every evening to kill time?”   8  “Not in the least.” “I cannot understand.   From here I see what it is like:   first — listen, am I right? —   a simple Russian family, 12  a great solicitude for guests,   jam, never-ending talk   of rain, of flax, of cattle yard.” II   “So far I do not see what's bad about it.”   “Ah, but the boredom — that is bad, my friend.”   “Your fashionable world I hate;   4  dearer to me is the domestic circle   in which I can…” “Again an eclogue!   Ah, that will do, old boy, for goodness' sake.   Well, so you're off; I'm very sorry.   8  Oh, Lenski, listen — is there any way   for me to see this Phyllis,   subject of thoughts, and pen,   and tears, and rhymes, et cetera? 12  Present me.” “You are joking.” “No.”   “I'd gladly.” “When?” “Now, if you like.   They will be eager to receive us.” III   “Let's go.” And off the two friends drove;   they have arrived; on them are lavished   the sometimes onerous attentions   4  of hospitable ancientry.   The ritual of the treat is known:   in little dishes jams are brought,   on an oilcloth'd small table there is set   8  a jug of lingonberry...