• Наши партнеры
    Запчасти компрессора тут
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "VIOLA"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
    Входимость: 3. Размер: 53кб.
    2. Viola tricolor
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    3. Примечания к стихам из разных сборников
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    4. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 7)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    5. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 6)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    6. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть вторая. Глава 6
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    7. Федотов О.И.: Между Моцартом и Сальери (о поэтическом даре Набокова). 2.3. Мерный амфибрахий
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    8. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть вторая. Глава 7
    Входимость: 1. Размер: 34кб.
    9. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Образец и его отражение. «Университетская поэма» Набокова
    Входимость: 1. Размер: 80кб.
    10. Стихи
    Входимость: 1. Размер: 35кб.
    11. Бабиков А.: "Событие" и самое главное в драматической концепции В. В. Набокова
    Входимость: 1. Размер: 83кб.
    12. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. О внутреннем и внешнем действии драмы Набокова «Событие»
    Входимость: 1. Размер: 88кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
    Входимость: 3. Размер: 53кб.
    Часть текста: soft job fate offered me: it consisted mainly of thinking up and editing perfume ads. I welcomed its desultory character and pseudoliterary aspects, attending to it whenever I had nothing better to do. On the other hand, I was urged by a war-time university in New York to complete my comparative history of French literature for English-speaking students. The first volume took me a couple of years during which I put in seldom less than fifteen hours of work daily. As I look back on those days, I see them divided tidily into ample light and narrow shade: the light pertaining to the solace of research in palatial libraries, the shade to my excruciating desires and insomnias of which enough has been said. Knowing me by now, the reader can easily imagine how dusty and hot I got, trying to catch a glimpse of nymphets (alas, always remote) playing in Central Park, and how repulsed I was by the glitter of deodorized career girls that a gay dog in one of the offices kept unloading upon me. Let us skip all that. A dreadful breakdown sent me to a sanatorium for more than a year; I went back to my workonly to be hospitalized again. Robust outdoor life seemed to promise me some relief. One of my favorite doctors, a charming cynical chap with a little brown beard, had a brother, and this brother was about to lead an expedition into arctic Canada. I was attached to it as a “recorder of psychic reactions.” With two young botanists and an old carpenter I shared now and then (never very successfully) the favors of one of our nutritionists, a Dr. Anita Johnsonwho was soon flown back, I am glad to say. I had little notion of what object the expedition was pursuing. Judging by the number of meteorologists upon it, we may have been tracking to its lair (somewhere on Prince of Wales’ Island, I understand) the wandering and wobbly ...
    2. Viola tricolor
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    Часть текста: Viola tricolor Viola tricolor Анютины глазки, веселые глазки, в угрюмое марево наших пустынь глядите вы редко из ласковой сказки, из мира забытых святынь... Анютины глазки... Расплывчато вьется по черному бархату мягкий узор, лиловый и желтый, и кротко смеется цветов целомудренный взор... Мы к чистой звезде потеряли дорогу, мы очень страдали, котомки пусты, мы очень устали... Скажите вы Богу, скажите об этом, цветы! Простим ли страданью, найдем ли звезду мы? Анютины глазки, молитесь за нас, да станут все люди, их чувства и думы, немного похожи на вас! * Фиалка трехцветная (лат.).
    3. Примечания к стихам из разных сборников
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    Часть текста: к книге: Владимир Набоков. Стихи. Ардис, Анн Арбор, 1979. Предисловие Этот сборник - почти полное собрание стихов, написанных Владимиром Набоковым. Не вошли в него только, во-первых, совсем ранние произведения, во-вторых такие, которые по форме и содержанию слишком похожи на другие и, в третьих, такие, в которых он находил формальные недостатки. Отбор был сделан самим автором. Он собирался сделать еще один, более строгий смотр, но не успел. Теперь, посылая этот сборник в печать, хочу обратить внимание читателя на главную тему Набокова. Она, кажется, не была никем отмечена, а между тем ею пропитано все, что он писал; она, как некий водяной знак, символизирует все его творчество. Я говорю о "потусторонности", как он сам ее назвал в своем последнем стихотворении "Влюбленность". Тема эта намечается уже в в таких ранних произведениях Набокова, как "Еще безмолвствую и крепну я в тиши...", просвечивает в "Как я люблю тебя" ("...и в вечное пройти украдкою насквозь"), в "Вечере на пустыре" ("...оттого что закрыто неплотно, и уже невозможно отнять..."), и во многих других его произведениях. Но ближе всего он к ней подошел в стихотворении "Слава", где он определил ее совершенно откровенно как тайну, которую носит в душе и выдать которую не должен и не может. Этой тайне он был причастен много лет, почти не сознавая ее, и это она давала ему его невозмутимую жизнерадостность и ясность даже при самых тяжелых переживаниях и делала его совершенно неуязвимым для всяких самых глупых или злостных нападок. "Эта тайна та-та, та-та-та-та, та-та, а точнее сказать я не вправе." Чтобы еще точнее понять, о чем идет речь, предлагаю читателю ознакомиться с описанием Федором Годуновым-Чердынцевым своего отца в романе "Дар" (стр. 130, второй абзац, и продолжение на стр. 131). Сам Набоков считал, что все его стихи распадаются на несколько разделов. В своем предисловии к сборнику Poems and Problems (Стихи и задачи) он писал: "То, что...
    4. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 7)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    5. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 6)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    6. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть вторая. Глава 6
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    Часть текста: обмен мнениями по проблеме, пытаться решить которую иным путем Вану предстояло через многие годы. В Кингстонской клинике было подробно изучено несколько случаев акрофобии [383] , чтобы затем определить, связаны ли они с какими-либо проявлениями или моментами времябоязни. Опыты дали результаты полностью отрицательные, но весьма любопытным представилось то, что единственный выявленный острый случай хронофобии по самой своей природе — метафизичности проявлений, психологической специфике и т. п. — отличался от пространствобоязни. Разумеется, единственный пациент, потерявший разум при соприкосновении с тканью времени, совершенно не мог соперничать в качестве убедительного примера с многочисленной группой словоохотливых акрофобов, и читатель, не перестающий обвинять Вана в опрометчивости и безрассудстве (изъясняясь тактичной терминологией младого Раттнера), улучшит свое мнение о нем, когда узнает, что наш юный исследователь приложил все старания, чтоб не позволить г-ну Т. Т. (тому самому хронофобу) чересчур стремительно излечиться от своего редкого и серьезнейшего заболевания. Убедившись в том,...
    7. Федотов О.И.: Между Моцартом и Сальери (о поэтическом даре Набокова). 2.3. Мерный амфибрахий
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: последовательность силлаботонических метров в его наиболее концептуальных в этом смысле «Размерах». Обращаясь к адресату своего стихотворного послания, поэт начинает разговор с «мерного амфибрахия». Амфибрахический стих, по его мнению, передает прежде всего «говорные, повествовательные» интонации. Так ли это? Всего амфибрахием в пределах анализируемого сборника «написалось» пятнадцать стихотворений. Из них с параметрами, декларированными поэтом, согласуется примерно половина. Открывают эту группу стихотворения, навеянные Некрасовым, Лермонтовым и чуть менее откровенно Блоком, — «Россия» («Не все ли равно мне, рабой ли наемницей...», 5 марта 1919 г., Крым), и «Русалка» («Пахнуло с восходом огромной луны...», 13 июля 1919). В первом случае характеристика родной страны, опозоренной революцией и Гражданской войной, недвусмысленно налагается на судьбу некрасовской лирической героини, падшей женщины. Во втором случае лежащий в основе ритмического движения лермонтовских баллад «Русалки» и «Над морем красавица-дева сидит...» спаренный со сплошь мужскими клаузулами 4-стопный амфибрахий получает более чем адекватную тематическую, жанровую и даже отчасти сюжетную поддержку: Волшебно-возможного полночь полна. Река предо мною...
    8. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть вторая. Глава 7
    Входимость: 1. Размер: 34кб.
    Часть текста: чтоб ему показали ту большую книгу, но Ким сказал: — Давайте не сейчас! И пошел вслед за Адой в отведенный под приемную уголок вестибюля. Он поднес ей подарок, собрание фотографий, сделанных им в старое доброе время. Ким все надеялся, что старое доброе время возобновится, но как только ему дали понять, что мосьё votre cousin [390] (Ким говорил с сильным креольским акцентом, полагая, что такая речь в особо важных обстоятельствах более уместна, чем повседневный ладорский английский) в ближайшее время с визитом в замок не ожидается — а следовательно, не поспособствует продолжению альбома до нынешнего времени, — то Ким счел: уместней всего, пожалуй, будет теперь pour tous les cernés (скорее для всех «захваченных», «окруженных», чем «посвященных»), передать Аде, чтоб хранила (или уничтожила и позабыла, чтоб никого не обижать) в своих прелестных ручках весь иллюстративный материал. Сердито поморщившись при слове jolies [391] , Ада раскрыла альбом на одной из темно-бордовых закладок, со значением вложенных там и сям, взглянула, щелкнула замочком, протянула осклабившемуся вымогателю тысячедолларовую банкноту, которая по счастью оказалась в сумочке, вызвала Бутейана и приказала ему спустить Кима с лестницы. Грязного цвета альбом с наклеенными фотографиями оставила на стуле, прикрыв своей испанской шалью. Старый слуга шарканул ногой, выпихивая за порог занесенный сквозняком влажный лист тюльпанного дерева, и снова прикрыл дверь. — Именно это и я хотел тебе сказать, — заметил Ван, когда Ада закончила описывать сей неприятный инцидент. — Что, фото в самом деле непристойны? — Б-р-р-р-р! — выдохнула Ада. —  Mademoiselle n'aurait jamais dû recevoir ce gredin! [392] — бормотал старик, плетясь по вестибюлю обратно. — Такие денежки могли бы пойти на дело более почтенное… скажем, Приют для Слепых Жеребцов или Престарелых Золушек. —...
    9. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Образец и его отражение. «Университетская поэма» Набокова
    Входимость: 1. Размер: 80кб.
    Часть текста: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы Образец и его отражение. «Университетская поэма» Набокова Метаморфоза как метафора Образец и его отражение «Университетская поэма» Набокова «Университетская поэма» (далее – УП ), написанная Владимиром Набоковым в Берлине в декабре 1926 года, вскоре после завершения первого романа «Машенька», и опубликованная в лучшем эмигрантском журнале «Современные записки» [21], примечательна и как набоковский эксперимент с онегинской строфой, и как его попытка внести свой вклад в богатую онегинскую традицию. Из ряда критических отзывов, в общем, скорее, поверхностно‑восторженных (уничижительная оценка принадлежала Георгию Иванову, назвавшему поэму «гимназической», написанной «вялыми ямбами, лишенными всякого чувства стиха» [22]), своей основательностью выделяется замечание Михаила Кантора: Большая (ок. 900 стихов) «Университетская поэма» Сирина – произведение виртуоза. Но есть литературные формы, окончательно себя исчерпавшие: к ним принадлежит стихотворная повесть, достигшая своего апогея в первой трети XIX века. Всякая попытка оживить этот жанр неизбежно отдает стилизацией, а в худшем случае пародией. Жаль, что талантливый поэт не учел этого [23]....
    10. Стихи
    Входимость: 1. Размер: 35кб.
    Часть текста: Альбатрос (Шарль Бодлер, перевод) Ангел хранитель Ангелы Архангелы Аэроплан ("Скользнув по стоптанной траве") Аэроплан ("Как поет он, как нежданно") Бабочка Барс Бахчисарайский фонтан (Памяти Пушкина) Башмачок Беженцы Безумец Белый рай Береза в Воронцовском парке Березы Берлинская весна Билет Большая медведица Был день как день Былинки В зверинце В лесу В поезде В раю ("Моя душа, за смертью дальней") В раю ("Здравствуй, смерть! - и спутник крылатый") В. Ш. Вдохновенье Великан Велосипедист Верба Вершина Весна ("Помчал на дачу паровоз") Весна ("Взволнован мир весенним дуновеньем") Весна ("Ты снишься миру снова, снова") Вечер Вечер на пустыре Видение Властелин Власти Влюбленность Возвращение Воздушный остров Волчонок Воскресение мертвых Всепрощающий Встреча Вьюга Гаданье Гекзаметры ("Смерть - это утренний луч") Гексаметры ("В жизни чудес не ищи") Герб Глаза Годовщина Горний путь Господства Гость Грибы Гроза Два корабля Два отрывка из "Гамлета" (Шекспир, перевод) Движенье Двое Декабрьская ночь (Альфред де Мюссе,...