• Наши партнеры
    Винтовые блоки fiac для воздушных компрессоров.
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "YOUR"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
    Входимость: 78. Размер: 63кб.
    2. The Song of Igor's Campaign, Igor son of Svyatoslav and grandson of Oleg (перевод Набокова)
    Входимость: 36. Размер: 34кб.
    3. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
    Входимость: 28. Размер: 53кб.
    4. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
    Входимость: 26. Размер: 29кб.
    5. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
    Входимость: 23. Размер: 21кб.
    6. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
    Входимость: 20. Размер: 59кб.
    7. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
    Входимость: 19. Размер: 61кб.
    8. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
    Входимость: 18. Размер: 71кб.
    9. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
    Входимость: 17. Размер: 53кб.
    10. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
    Входимость: 17. Размер: 22кб.
    11. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
    Входимость: 16. Размер: 49кб.
    12. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1969 г.
    Входимость: 16. Размер: 11кб.
    13. Интервью Набокова на английском языке. BBC Television, 1962 г.
    Входимость: 14. Размер: 20кб.
    14. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
    Входимость: 14. Размер: 58кб.
    15. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter four
    Входимость: 14. Размер: 54кб.
    16. Интервью Набокова на английском языке. Novel, 1970 г.
    Входимость: 14. Размер: 30кб.
    17. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
    Входимость: 13. Размер: 59кб.
    18. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter one
    Входимость: 11. Размер: 72кб.
    19. Интервью Набокова на английском языке. TV-13 NY, 1965 г.
    Входимость: 11. Размер: 20кб.
    20. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times, 1969 г.
    Входимость: 11. Размер: 7кб.
    21. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
    Входимость: 11. Размер: 54кб.
    22. Боги (перевод С. В. Сакуна)
    Входимость: 11. Размер: 39кб.
    23. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. Тезис. "Лолита" и "Онегин": Америка и Россия
    Входимость: 10. Размер: 91кб.
    24. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Интервью данное Брайеном Бойдом журналу BOMB Magazine
    Входимость: 10. Размер: 24кб.
    25. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Вступление переводчика. Онегинская строфа
    Входимость: 9. Размер: 17кб.
    26. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1968 г.
    Входимость: 9. Размер: 9кб.
    27. Федотов О.И.: Между Моцартом и Сальери (о поэтическом даре Набокова). 2.8. Строфика
    Входимость: 9. Размер: 213кб.
    28. Lolita. Part One. Chapters 12 - 17
    Входимость: 9. Размер: 43кб.
    29. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
    Входимость: 9. Размер: 52кб.
    30. Ильин С.: Комната. На перевод "Евгения Онегина"
    Входимость: 9. Размер: 32кб.
    31. Интервью Набокова на английском языке. The Sunday Times, 1969 г.
    Входимость: 9. Размер: 11кб.
    32. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
    Входимость: 8. Размер: 57кб.
    33. К переводу "Евгения Онегина"
    Входимость: 8. Размер: 3кб.
    34. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter seven
    Входимость: 7. Размер: 67кб.
    35. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
    Входимость: 7. Размер: 46кб.
    36. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times, 1971 г.
    Входимость: 6. Размер: 7кб.
    37. Найман Эрик: Извращения в «Пнине» (Набоков наоборот). Глава 1
    Входимость: 6. Размер: 56кб.
    38. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
    Входимость: 6. Размер: 42кб.
    39. Интервью Набокова на английском языке. Swiss Broadcast, 1972 ? г.
    Входимость: 6. Размер: 4кб.
    40. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter six
    Входимость: 6. Размер: 55кб.
    41. Интервью Набокова на английском языке. Life, 1964 г.
    Входимость: 5. Размер: 10кб.
    42. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
    Входимость: 5. Размер: 53кб.
    43. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
    Входимость: 5. Размер: 53кб.
    44. Silentium (Fyodor Tyutchev, перевод Набокова)
    Входимость: 4. Размер: 2кб.
    45. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть третья. Глава 8
    Входимость: 3. Размер: 60кб.
    46. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter five
    Входимость: 3. Размер: 54кб.
    47. Здесь говорят по-русски (перевод С. Сакуна)
    Входимость: 3. Размер: 43кб.
    48. Букс Нора: Эшафот в хрустальном дворце. О русских романах Владимира Набокова. Глава II. Роман-вальс
    Входимость: 3. Размер: 41кб.
    49. Федотов О.И.: Между Моцартом и Сальери (о поэтическом даре Набокова). 1.9. Америка. Попытка обрести новую родину
    Входимость: 3. Размер: 26кб.
    50. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1972 г.
    Входимость: 3. Размер: 17кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
    Входимость: 78. Размер: 63кб.
    Часть текста: he said) no tape recorder was used. Mr. Nabokov ei! ther wrote out his answers to the questions or dictated them to the interviewer; in some instances, notes from the conversation were later recast as formal questions-and-answers. The interviewer was Nabokov's student at Cornell University in 1954, and the references are to Literature 311-312 (MWF, 12), a course on the Masterpieces of European Fiction (Jane Austen, Gogol, Dickens, Flaubert, Tolstoy, Stevenson, Kafka, Joyce, and Proust). Its enrollment had reached four hundred by the time of Nabokov's resignation in 1959. The footnotes to the interview, except where indicated, are provided by the interviewer, Alfred Appel, Jr. For years bibliographers and literary journalists didn't know whether to group you under "Russian" or "American. "Now that you're living in Switzerland there seems to be complete agreement that you're American. Do you find this kind of distinction at all important regarding your identity as a writer? I have always maintained, even as a schoolboy in Russia, that the nationality of a worthwhile writer is of secondary importance. The more distinctive an insect's aspect, the less apt the taxonomist is to glance first of all at the ...
    2. The Song of Igor's Campaign, Igor son of Svyatoslav and grandson of Oleg (перевод Набокова)
    Входимость: 36. Размер: 34кб.
    Часть текста: and grandson of Oleg Translated by Vladimir Nabokov Exordium Might it not become us, brothers, to begin in the diction of yore the stern tale of the campaign of Igor, Igor son of Svyatoslav? Let us, however, begin this song in keeping with the happenings of these times and not with the contriving of Boyan. For he, vatic Boyan if he wished to make a laud for one, ranged in thought [like the nightingale] over the tree; like the gray wolf across land; like the smoky eagle up to the clouds. For as he recalled, said he, the feuds of initial times, "He set ten falcons upon a flock of swans, and the one first overtaken, sang a song first"- to Yaroslav of yore, and to brave Mstislav who slew Rededya before the Kasog troops, and to fair Roman son of Svyatoslav. To be sure, brothers, Boyan did not [really] set ten falcons upon a flock of swans: his own vatic fingers he laid on the live strings,   which then twanged out by themselves a paean to princes. So let us begin, brothers, this tale- from Vladimir of yore to nowadays Igor. who girded his mind with fortitude, and sharpened his heart with manliness; [thus] imbued with the spirit of arms, he led his brave troops against the Kuman land in the name of the Russian land. Boyan apostrophized O Boyan, nigh tingale of the times of old! If you were to trill [your praise of]   these troops,   while hopping, nightingale, over the tre e of thought; [if you were] flying in mind up to the clouds; [if] weaving paeans around these times, [you were] roving the Troyan Trail, across fields onto hills; then the song to be sung of Igor, that grandson of Oleg [, would be]: "No storm has swept falcons across wide fields;   flocks of daws flee toward the Great Don";   or you might intone thus, vatic Boyan, grandson of Veles: "Steeds neigh beyond the Sula; glory rings in Kiev; trumpets blare in Novgorod[-Seversk]; banners ...
    3. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
    Входимость: 28. Размер: 53кб.
    Часть текста: Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г. Playboy [1964] This exchange with Alvin Toffler appeared in Playboy for January, 1964. Great trouble was taken on both sides to achieve the illusion of a spontaneous conversation. Actually, my contribution as printed conforms meticulously to the answers, every word of which I had written in longhand before having them typed for submission to Toffler when he came to Montreux in mid-March, 1963. The present text takes into account the order of my interviewer's questions as well as the fact that a couple of consecutive pages of my typescript were apparently lost in transit. Egreto perambis doribus! With the American publication of Lolita in 1958, your fame and fortune mushroomed almost overnight from high repute among the literary cognoscenti-- which you bad enjoyed for more than 30 years-- to both acclaim and abuse as the world-renowned author of a sensational bestseller. In the aftermath of this cause celebre, do you ever regret having written Lolita? On the contrary, I shudder retrospectively when I recall that there was a moment, in 1950, and again in 1951, when I was on the point of burning Humbert Humbert's little black diary. No, I shall never regret Lolita. She was like the composition of a beautiful...
    4. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
    Входимость: 26. Размер: 29кб.
    Часть текста: were mailed to me by George A. Plimpton. The combined set appeared in The Paris Review of October, 1967. Good morning. Let me ask forty-odd questions. Good morning. I am ready. Your sense of the immorality of the relationship between Humbert Humbert and Lolita is very strong. In Hollywood and New York, however, relationships are frequent between men of forty and girls very little older than Lolita. They marry-- to no particular public outrage; rather, public cooing. No, it is not my sense of the immorality of the Humbert Humbert-Lolita relationship that is strong; it is Humbert's sense. He cares, I do not. I do not give a damn for public morals, in America or elsewhere. And, anyway, cases of men in their forties marrying girls in their teens or early twenties have no bearing on Lolita whatever. Humbert was fond of "little girls"-- not simply "young girls." Nymphets are girl-children, not starlets and "sex kittens." Lolita was twelve, not eighteen, when Humbert met her. You may remember that by the time she is fourteen, he refers to her as his "aging mistress." One critic has said about you that "his feelings are like no one else's. " Does this make sense to you? Or does it mean that you know your feelings better than others know theirs? Or that you have discovered yourself at other levels? Or simply that your history is...
    5. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
    Входимость: 23. Размер: 21кб.
    Часть текста: of any special similarities-- just as one is not aware of sharing mannerisms with a detestable kinsman. I loathe Van Veen. The following two quotations seem closely related: "I confess I do not believe in time. I like to fold my magic carpet, after use, in such a way as to superimpose one part of the pattern upon another. " (Speak, Memory) and "pure time, perceptual time, tangible time, time free of content, context and running commentary-- this is my time and theme. All the rest is numerical symbol or some aspect of space. " (Ada). Will you give me a lift on your magic carpet to point out bow time is animated in the story of Van and Ada? In his study of time my creature distinguishes between text and texture, between the contents of time and its almost tangible essence. I ignored that distinction in my Speak, Memory and was mainly concerned with being faithful to the patterns of my past. I suspect that Van Veen, having less control over his imagination than I, novelized in his indulgent old age many images of his youth. You have spoken in the past of your indifference to music, but in Ada you describe time as "rhythm, the tender intervals between Stresses. "...
    6. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
    Входимость: 20. Размер: 59кб.
    Часть текста: whom I looked forward to meet, proved on the whole disappointing. There was Opal Something, and Linda Hall, and Avis Chapman, and Eva Rosen, and Mona Dahl (save one, all these names are approximations, of course). Opal was a bashful, formless, bespectacled, bepimpled creature who doted on Dolly who bullied her. With Linda Hall the school tennis champion, Dolly played singles at least twice a week: I suspect Linda was a true nymphet, but for some unknown reason she did not comewas perhaps not allowed to cometo our house; so I recall her only as a flash of natural sunshine on an indoor court. Of the rest, none had any claims to nymphetry except Eva Rosen. Avis ws a plump lateral child with hairy legs, while Mona, though handsome in a coarse sensual way and only a year older than my aging mistress, had obviously long ceased to be a nymphet, if she ever had been one. Eva Rosen, a displaced little person from France, was on the other hand a good example of a not strikingly beautiful child revealing to the perspicacious amateur some of the basic elements of nymphet charm, such as a perfect pubescent figure and lingering eyes and high cheekbones. Her glossy copper hair had Lolita’s silkiness, and the features of her delicate milky-white face with pink lips and silverfish eyelashes were less foxy than those of her likesthe great clan of intra-racial redheads; nor did she sport their green uniform but wore, as I remember her, a lot of black or cherry darka very smart black pullover, for instance, and high-heeled black shoes, and garnet-red fingernail polish. I spoke French to her (much to Lo’s disgust). The child’s tonalities were still admirably pure, but for school words and play words she resorted to current American and then a slight Brooklyn accent would crop up in her speech, which was amusing in a little Parisian who...
    7. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
    Входимость: 19. Размер: 61кб.
    Часть текста: of flax, of cattle yard.” II   “So far I do not see what's bad about it.”   “Ah, but the boredom — that is bad, my friend.”   “Your fashionable world I hate;   4  dearer to me is the domestic circle   in which I can…” “Again an eclogue!   Ah, that will do, old boy, for goodness' sake.   Well, so you're off; I'm very sorry.   8  Oh, Lenski, listen — is there any way   for me to see this Phyllis,   subject of thoughts, and pen,   and tears, and rhymes, et cetera? 12  Present me.” “You are joking.” “No.”   “I'd gladly.” “When?” “Now, if you like.   They will be eager to receive us.” III   “Let's go.” And off the two friends drove;   they have arrived; on them are lavished   the sometimes onerous attentions   4  of hospitable ancientry.   The ritual of the treat is known:   in little dishes jams are brought,   on an oilcloth'd small table there is set   8  a jug of lingonberry water.   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...
    8. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
    Входимость: 18. Размер: 71кб.
    Часть текста: ancientry,   and the heart's tremulous dreams. II   And with a smile the world received her;   the first success provided us with wings;   the aged Derzhavin noticed us — and blessed us   4  as he descended to the grave.   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   8  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III   And I, setting myself for law   only the arbitrary will of passions,   sharing emotions with the crowd,   4  I led my frisky Muse into the hubbub   of feasts and turbulent discussions —   the terror of midnight patrols;   and to them, in mad feasts,   8  she brought her gifts,   and like a little bacchante frisked,   over the bowl sang for the guests;   and the young people of past days 12  would turbulently dangle after her;   and I was proud 'mong friends   of my volatile mistress. IV   But I dropped out of their alliance —   and fled afar... she followed me.   How often the caressive Muse   4  for me would sweeten the mute way   with the bewitchment of a secret tale!   How often on Caucasia's crags,   Lenorelike, by the moon,   8  with me she'd gallop on a steed!   How often...
    9. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
    Входимость: 17. Размер: 53кб.
    Часть текста: Moreover, I discovered that although she could not control her heart or her cries, she was a woman of principle. Immediately after she had become more or less my mistress (despite the stimulants, her “nervous, eager chri  a heroic chri   !  had some initial trouble, for which, however, he amply compensated her by a fantastic display of old-world endearments), good Charlotte interviewed me about my relations with God. I could have answered that on that score my mind was open; I said, insteadpaying my tribute to a pious platitudethat I believed in a cosmic spirit. Looking down at her fingernails, she also asked me had I not in my family a certain strange strain. I countered by inquiring whether she would still want to marry me if my father’s maternal grandfather had been, say, a Turk. She said it did not matter a bit; but that, if she ever found out I did not believe in Our Christian God, she would commit suicide. She said it so solemnly that it gave me the...
    10. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
    Входимость: 17. Размер: 22кб.
    Часть текста: to another? Everyone can sort out convenient patterns of related themes in the past development of his life. Here again I had to provide pegs and echoes when furnishing my reception halls. Is the strongest tie between men this common captivity in time? Let us not generalize. The common captivity in time is felt differently by different people, and some people may not feel it at all. Generalizations are full of loopholes and traps. I know elderly men for whom "time" only means "timepiece." What distinguishes us from animals? Being aware of being aware of being. In other words, if I not only know that I am but also know that I know it, then I belong to the human species. All the rest follows-- the glory of thought, poetry, a vision of the universe. In that respect, the gap between ape and man is immeasurably greater than the one between amoeba and ape. The difference between an ape's memory and human memory is the difference between an ampersand and the British Museum library. Judging from your own awakening consciousness as a child, do you think that the capacity to use language, syntax, relate ideas, is something we learn from adults, as if we were computers being programed, or do we begin to use a unique, built-in capability of our own-- call it imagination? The stupidest person in the world is an all-round genius compared to the cleverest computer. How we learn to imagine and express things is a riddle with premises...