Cлово "ЖАЖДА"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ЖАЖДУ, ЖАЖДЫ, ЖАЖДЕ, ЖАЖДОЙ

1. Волшебник
Входимость: 3.
2. Дар. (страница 6)
Входимость: 2.
3. Бледное пламя. Комментарии
Входимость: 2.
4. Пнин. (глава 2)
Входимость: 2.
5. Король, дама, валет. (глава 13)
Входимость: 2.
6. Камера Обскура
Входимость: 2.
7. Дар. (страница 8)
Входимость: 2.
8. Весна в Фиальте
Входимость: 2.
9. Примечания к стихам из разных сборников
Входимость: 2.
10. Подвиг. (страница 8)
Входимость: 2.
11. Истребление тиранов
Входимость: 2.
12. Защита Лужина. (глава 14)
Входимость: 2.
13. Камера Обскура. (страница 7)
Входимость: 2.
14. Бледное пламя. Поэма в четырех песнях
Входимость: 2.
15. Уста к устам
Входимость: 1.
16. Помплимусу
Входимость: 1.
17. Альфред де Мюссе. Декабрьская ночь
Входимость: 1.
18. Память, говори (глава 4)
Входимость: 1.
19. Дар. (страница 2)
Входимость: 1.
20. Защита Лужина. (глава 2)
Входимость: 1.
21. Альфред де Мюссе. Майская ночь
Входимость: 1.
22. Забытый поэт
Входимость: 1.
23. Юбилей (Эссе)
Входимость: 1.
24. Отчаяние. (глава 9)
Входимость: 1.
25. Дар. (страница 7)
Входимость: 1.
26. Дар. (страница 3)
Входимость: 1.
27. Событие. Пьеса в прозе. Действие 2
Входимость: 1.
28. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 3)
Входимость: 1.
29. Соглядатай
Входимость: 1.
30. Лолита. (часть 1, главы 28-29)
Входимость: 1.
31. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 17)
Входимость: 1.
32. Дар. (страница 4)
Входимость: 1.
33. Подвиг. (страница 3)
Входимость: 1.
34. Подражание древним
Входимость: 1.
35. Отчаяние. (глава 10)
Входимость: 1.
36. Память, говори (глава 10)
Входимость: 1.
37. Скитальцы (1-е действие)
Входимость: 1.
38. Отрывки, наброски пьес.
Входимость: 1.
39. Лолита. (часть 2, глава 20-22)
Входимость: 1.
40. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 42)
Входимость: 1.
41. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 3, глава 5)
Входимость: 1.
42. Дар. (страница 5)
Входимость: 1.
43. * * * ("Хорошо-с,- а помните, граждане")
Входимость: 1.
44. Гость
Входимость: 1.
45. Подлинная жизнь Себастьяна Найта
Входимость: 1.
46. Василий Шишков
Входимость: 1.
47. Отчаяние. (глава 6)
Входимость: 1.
48. Король, дама, валет. (глава 12)
Входимость: 1.
49. Подвиг. (страница 10)
Входимость: 1.
50. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 4)
Входимость: 1.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Волшебник
Входимость: 3. Размер: 83кб.
Часть текста: тогда? Болезнь, преступность? Но совместимы ли с ними совесть и стыд, щепетильность и страх, власть над собой и чувствительность - ибо и в мыслях допустить не могу, что причиню боль или вызову незабываемое отвращение. Вздор; я не растлитель. В тех ограничениях, которые ставлю мечтанию, в тех масках, которые придумываю ему, когда, в условиях действительности, воображаю незаметнейший метод удовлетворения страсти, есть спасительная софистика. Я карманный вор, а не взломщик. Хотя, может быть, на круглом острове, с маленькой Пятницей (не просто безопасность, а права одичания, или это - порочный круг с пальмой в центре?). Рассудком зная, что Эвфратский абрикос вреден только в консервах; что грех неотторжим от гражданского быта; что у всех гигиен есть свои гиены; зная, кроме того, что этот самый рассудок не прочь опошлить то, что иначе ему не дается... Сбрасываю и поднимаюсь выше. ЧтО, если прекрасное именно-то и доступно сквозь тонкую оболочку, то есть пока она еще не затвердела, не заросла, не утратила аромата и мерцания, через которые проникаешь к дрожащей звезде прекрасного? Ведь даже и в этих пределах я изысканно разборчив: далеко не всякая школьница привлекает меня, - сколько их на серой утренней улице, плотненьких, жиденьких, в бисере прыщиков или в очках, - *такие* мне столь же интересны в рассуждении любовном, как иному - сырая женщина-друг. Вообще же, независимо от особого чувства, мне хорошо со всякими детьми, по-простому - знаю, был бы страстным отцом в ходячем образе слова - и вот, до сих пор...
2. Дар. (страница 6)
Входимость: 2. Размер: 67кб.
Часть текста: - сказала она быстро и сухо. - Сделайте мне тут надпись"; Федор Константинович книгу взял - и узнал в ней приятно потрепанный, приятно размягченный двухлетним пользованием (это было ему совершенно внове) сборничек своих стихов. Он очень медленно стал откупоривать пузырек с чернилами, - хотя в иные минуты, когда хотелось писать, пробка выскакивала, как из бутылки шампанского; Зина же, посмотрев на его теребившие пробку пальцы, поспешно добавила: "Только фамилью, - пожалуйста, только фамилью". Он расписался, хотел было поставить дату, но почему то подумал, что в этом она может усмотреть вульгарную многозначительность "Ну вот, спасибо", - сказала она и, дуя на страницу, вышла. Через день было воскресенье, и около четырех вдруг выяснилось, что она одна дома: он читал у себя, она была в столовой и изредка совершала короткие экспедиции к себе в комнату через переднюю, и при этом посвистывала, и в ее легком топоте была топографическая тайна, - ведь к ней прямо вела дверь из столовой. Но мы читаем и будем читать. "Долее, долее, как можно долее буду в чужой земле. И хотя мысли мои, мое имя, мои труды будут принадлежать России, но сам я, но бренный состав мой, будет удален от нее" (а вместе ...
3. Бледное пламя. Комментарии
Входимость: 2. Размер: 61кб.
Часть текста: иллюзию продления пространства. Мы можем вообразить Джона Шейда в раннем отрочестве - физически непривлекательного, но во всех прочих отношениях прекрасно развитого парнишку - переживающим свое первое эсхатологическое потрясение, когда он неверящей рукой поднимает с травы тугое овальное тельце и глядит на сургучно-красные прожилки, украшающие серо-бурые крылья, и на изящное рулевое перо с вершинкой желтой и яркой, словно свежая краска. Когда в последний год жизни Шейда мне выпало счастье соседствовать с ним в идиллических всхолмиях Нью-Вая (смотри Предисловие), я часто видел именно этих птиц, весьма компанейски пирующих среди меловато-сизых ягод можжевеловки, выросшей об угол с его домом (смотри также строки 181-182). Мои сведения о садовых Aves{1} ограничивались представителями северной Европы, однако молодой нью-вайский садовник, в котором я принимал участие (смотри примечание к строке 998), помог мне отождествить немалое число силуэтов и комических арий маленьких, с виду совсем тропических чужестранцев и, натурально, макушка каждого дерева пролагала пунктиром путь к труду по орнитологии на моем столе, к которому я...
4. Пнин. (глава 2)
Входимость: 2. Размер: 55кб.
Часть текста: колледжа был в самом разгаре. Лоренс Дж. Клементс, ученый, преподающий в Вайнделле, чьим единственным популярным курсом была "Философия жеста", и его жена Джоан (Пенделтон, выпуск 1930-го) недавно расстались с дочерью, лучшей студенткой отца: на предпоследнем курсе Изабель вышла замуж за выпускника Вайнделла, получившего в далеком западном штате место инженера. Колокола музыкально звенели под серебряным солнцем. Обрамленный просторной оконницей городок Вайнделл - белые тона, черный узор ветвей - выступал (как на детском рисунке - в примитивной, лишенной воздушной глубины перспективе) на сланцево-сером фоне холмов; всюду лежал нарядный иней; сияли лаковые плоскости запаркованных автомобилей; старый, похожий на цилиндрического кабанчика, скотч-терьер миссис Дингуолл отправился в свой обычный обход - вверх по Уоррен-стрит, вниз по Спелман-авеню и обратно; но ни дружеское участие соседей, ни красота ландшафта, ни переливчатый звон не делали это время года приятней: через две недели, с неохотой помедлив, учебный год вступал в свою самую суровую пору - в весенний семестр, и Клементсы чувствовали себя подавленно и одиноко в их милом, продуваемом сквозняками, старом доме, который, казалось, свисал с них ныне, будто дряблая кожа и просторный костюм какого-то дурня, ни с того ни с сего сбросившего треть своего веса. Все-таки Изабель еще так молода и рассеянна, и они ничего по сути не знают о родне ее мужа, они и видели-то лишь свадебный комплект марципановых лиц в снятом для торжества зале с воздушной новобрачной, совсем беспомощной без очков. Колокола, которыми вдохновенно управлял доктор Роберт Треблер, деятельный сотрудник музыкального отделения, все...
5. Король, дама, валет. (глава 13)
Входимость: 2. Размер: 29кб.
Часть текста: спросонья, в желтой пижаме, расстегнутой на животе, Драйер вышел на балкон. Ослепительно искрилась мокрая листва. Море было молочно-синеватое, сплошь в играющих блестках. Пятна солнца дрожали на перилах балкона, на ступенях смешной лестницы, спускающейся в сад. На веревочке сох женин купальный костюм. Он вернулся в темную спальню, спеша одеться, чтобы ехать в столицу. Через три четверти часа отходил автобус, который повезет его по деревенским дорогам к станции. В полутьме он пополоскался в резиновой ванне. На балконе, пристально глядя в сияющее зеркальце, поставленное на перила, с удовольствием побрился, чуть припудрил горящие щеки. Снова раскачается?" - и вместе с тем ее забавляло и как-то даже городскую шляпу. Из сумрака постели вдруг возник голос Марты. "Мы сейчас поедем кататься на лодке,- пробормотала она скороговоркой.- Ты встретишь нас у скалы,- поторопись... лоторопись..." Драйер, хлопая себя по бокам, проверяя, все ли он разложил по карманам, засмеялся: - Проснись, моя душа. Я уезжаю в город. Она что-то пробормотала еще, потом внятно сказала: - Дай мне воды. - Я спешу,-сказал он-сама возьмешь. Пора тебе...

© 2000- NIV