Cлово "МИНУТА"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: МИНУТ, МИНУТУ, МИНУТЫ, МИНУТЕ

1. Соглядатай
Входимость: 16.
2. Незавершенный роман
Входимость: 15.
3. Волшебник
Входимость: 12.
4. Пнин. (глава 2)
Входимость: 11.
5. Бледное пламя. Комментарии (страница 6)
Входимость: 10.
6. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 20)
Входимость: 10.
7. Дар. (страница 10)
Входимость: 10.
8. Бледное пламя. Комментарии
Входимость: 9.
9. Бледное пламя. Комментарии (страница 4)
Входимость: 9.
10. Бледное пламя. Комментарии (страница 3)
Входимость: 9.
11. Камера Обскура. (страница 7)
Входимость: 9.
12. Пнин
Входимость: 9.
13. Под знаком незаконнорожденных. страница 11
Входимость: 9.
14. Дар. (страница 4)
Входимость: 8.
15. Бледное пламя. Комментарии (страница 2)
Входимость: 8.
16. Машенька. (страница 2)
Входимость: 8.
17. Отчаяние. (глава 5)
Входимость: 7.
18. Защита Лужина. (глава 8)
Входимость: 7.
19. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 17)
Входимость: 7.
20. Дар. (страница 3)
Входимость: 7.
21. Смотри на Арлекинов! (страница 3)
Входимость: 7.
22. Ланс
Входимость: 7.
23. Приглашение на казнь. (страница 6)
Входимость: 7.
24. Под знаком незаконнорожденных. страница 10
Входимость: 7.
25. Смотри на Арлекинов! (страница 4)
Входимость: 7.
26. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 4)
Входимость: 7.
27. Подвиг. (страница 6)
Входимость: 7.
28. Дар. (страница 2)
Входимость: 6.
29. Пнин. (глава 6)
Входимость: 6.
30. Дар
Входимость: 6.
31. Событие. Пьеса в прозе. Действие 2
Входимость: 6.
32. Лолита. (часть 2, главы 31-34)
Входимость: 6.
33. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 15)
Входимость: 6.
34. Пнин. (глава 5)
Входимость: 6.
35. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 3, глава 5)
Входимость: 6.
36. Дар. (страница 5)
Входимость: 6.
37. Король, дама, валет. (глава 5)
Входимость: 6.
38. Машенька
Входимость: 6.
39. Бледное пламя. Комментарии (страница 7)
Входимость: 6.
40. Подвиг. (страница 9)
Входимость: 6.
41. Лолита. (часть 1, главы 23-25)
Входимость: 6.
42. Защита Лужина
Входимость: 6.
43. Король, дама, валет. (глава 12)
Входимость: 6.
44. Отчаяние. (глава 8)
Входимость: 6.
45. Смотри на Арлекинов!
Входимость: 6.
46. Дар. (страница 6)
Входимость: 5.
47. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 39)
Входимость: 5.
48. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 19)
Входимость: 5.
49. Как-то раз в Алеппо...
Входимость: 5.
50. Посещение музея
Входимость: 5.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Соглядатай
Входимость: 16. Размер: 110кб.
Часть текста: руки на бледно-серую, уже размазанную по ворсу пыльцу. Матильда бывала в гостях у их родителей и постоянно оставалась ужинать. Как-то раз шумел проливной дождь, ей дали зонтик, и она сказала: "Вот и отлично, большое спасибо, молодой человек меня проводит и принесет зонт обратно". С тех пор вошло в мои обязанности ее провожать. Она, пожалуй, нравилась мне, эта разбитная, полная, волоокая дама с большим ртом, который собирался в комок, когда она, пудрясь, смотрелась в зеркальце. У нее были тонкие лодыжки, легкая поступь, за которую многое ей прощалось. От нее исходило щедрое тепло, как только она появлялась, мне уже мнилось, что в комнате жарко натоплено, и, когда, отведя восвояси эту большую живую печь, я возвращался один среди чмоканья ртутного блеска безжалостной ночи, было мне холодно, холодно до омерзения. Потом приехал из Парижа ее муж и стал с ней бывать в гостях вместе, - муж как муж, я мало на него обратил внимание, только заметил его манеру коротко и гулко откашливаться в кулак, перед тем как заговорить, и тяжелую, черную, с блестящим набалдашником трость, которой он постукивал об пол, пока Матильда, восторженно захлебываясь, превращала прощание с хозяйкой в многословный монолог. Муж, спустя месяц, отбыл, и в первую же ночь, что я снова провожал Матильду, она предложила мне подняться к ней наверх, чтобы взять книжку, которую давно увещевала меня прочесть, - что-то по-французски ...
2. Незавершенный роман
Входимость: 15. Размер: 114кб.
Часть текста: записки.-1940.-No 70. История этого текста изложена самим автором: "Зима 1939-40 годов оказалась последней для моей русской прозы... Среди написанного в эти прощальные парижские месяцы был роман, который я не успел закончить до отъезда и к которому уже не возвращался. За вычетом двух глав и нескольких заметок эту незаконченную вещь я уничтожил. Первая глава, под названием "Ultima Thule", появилась в печати в 1942 году... Глава вторая, "Solus Rex", вышла ранее... Быть может, закончи я эту книгу, читателям не пришлось бы гадать: шарлатан ли Фальтер? Подлинный ли он провидец? Или же он медиум, посредством которого умершая жена рассказчика пытается донести смутный абрис фразы, узнанной или неузнанной ее мужем. Как бы то ни было, ясно одно: создавая воображаемую страну (занятие, которое поначалу было для него только способом отвлечься от горя, но со временем переросло в самодовлеющую художественную манию), вдовец настолько вжился в Туле, что оно стало постепенно обретать самостоятельное существование. В первой главе Синеусов говорит между прочим, что перебирается с Ривьеры в Париж, на свою прежнюю квартиру; на самом же деле он переезжает в угрюмый дворец на дальнем северном острове. Искусство позволяет ему...
3. Волшебник
Входимость: 12. Размер: 83кб.
Часть текста: пропорциональна возрасту. О нет, это для меня не степень общего, а нечто совершенно отдельное от общего; не более драгоценное, а бесценное. Что же тогда? Болезнь, преступность? Но совместимы ли с ними совесть и стыд, щепетильность и страх, власть над собой и чувствительность - ибо и в мыслях допустить не могу, что причиню боль или вызову незабываемое отвращение. Вздор; я не растлитель. В тех ограничениях, которые ставлю мечтанию, в тех масках, которые придумываю ему, когда, в условиях действительности, воображаю незаметнейший метод удовлетворения страсти, есть спасительная софистика. Я карманный вор, а не взломщик. Хотя, может быть, на круглом острове, с маленькой Пятницей (не просто безопасность, а права одичания, или это - порочный круг с пальмой в центре?). Рассудком зная, что Эвфратский абрикос вреден только в консервах; что грех неотторжим от гражданского быта; что у всех гигиен есть свои гиены; зная, кроме того, что этот самый рассудок не прочь опошлить то, что иначе ему не дается... Сбрасываю и поднимаюсь выше. ЧтО, если прекрасное именно-то и доступно сквозь тонкую оболочку, то есть пока она еще не затвердела, не заросла, не утратила аромата и мерцания, через которые проникаешь к дрожащей звезде прекрасного? Ведь даже и в этих пределах я изысканно разборчив: далеко не всякая школьница привлекает меня, - сколько их на серой утренней улице, плотненьких, жиденьких, в бисере прыщиков или...
4. Пнин. (глава 2)
Входимость: 11. Размер: 55кб.
Часть текста: на детском рисунке - в примитивной, лишенной воздушной глубины перспективе) на сланцево-сером фоне холмов; всюду лежал нарядный иней; сияли лаковые плоскости запаркованных автомобилей; старый, похожий на цилиндрического кабанчика, скотч-терьер миссис Дингуолл отправился в свой обычный обход - вверх по Уоррен-стрит, вниз по Спелман-авеню и обратно; но ни дружеское участие соседей, ни красота ландшафта, ни переливчатый звон не делали это время года приятней: через две недели, с неохотой помедлив, учебный год вступал в свою самую суровую пору - в весенний семестр, и Клементсы чувствовали себя подавленно и одиноко в их милом, продуваемом сквозняками, старом доме, который, казалось, свисал с них ныне, будто дряблая кожа и просторный костюм какого-то дурня, ни с того ни с сего сбросившего треть своего веса. Все-таки Изабель еще так молода и рассеянна, и они ничего по сути не знают о родне ее мужа, они и видели-то лишь свадебный комплект марципановых лиц в снятом для торжества зале с воздушной новобрачной, совсем беспомощной без очков. Колокола, которыми вдохновенно управлял доктор Роберт Треблер, деятельный сотрудник музыкального отделения, все еще в полную силу звенели в ангельском небе, а над скудным завтраком из лимонов и апельсинов Лоренс, светловолосый, лысеватый, нездорово полный, поносил главу французского отделения, одного из тех, кого Джоан пригласила к ним...
5. Бледное пламя. Комментарии (страница 6)
Входимость: 10. Размер: 56кб.
Часть текста: Я позвонил немедля. Шейдов нет, сообщила нахальная служаночка, несносная вертихвостка, стряпавшая у них по воскресениям и несомненно мечтавшая, что в какой-нибудь вдовый денек старый поэт притиснет ее к груди. Я перезвонил через два часа, попал, как всегда, на Сибил, настоял на разговоре с другом (моих "весточек" ему никогда не передавали), залучил его к аппарату и как можно спокойней спросил, что он делал около полудня, когда я услышал его у себя в саду поющим, точно огромная птица. Он толком не помнил, попросил обождать минуту, да, он с Полем (кто таков, не знаю) играл в гольф или по крайности смотрел, как Поль играет с еще одним коллегой. Я закричал, что вечером должен видеть его, и сразу же беспричинно разрыдался, затопив аппарат и задохнувшись, - такого припадка со мной не случалось с 30 марта, когда мой Боб покинул меня. После суматошных переговоров между Шейдами Джон сказал: "Чарльз, послушайте. Давайте мы с вами вечером прогуляемся от души. Встретимся в восемь". Это во второй раз мы с ним прогуливались от души, считая с 6 июля (тот, неинтересный, разговор о природе), третья прогулка пришлась на 21 июля и оказалась на редкость короткой. О чем бишь я? Да, мы с Джоном снова ныне, как в те дни, бродили по рощам Аркадии, под лососевыми небесами. - Ну, Джон, - весело говорил я, - о чем это вы...

© 2000- NIV