• Наши партнеры:
    Svet-con.ru - стартеры для ламп дневного света
  • Cлово "МИР"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Варианты слова: МИРЕ, МИРА, МИРУ, МИРОВ

    1. Незавершенный роман
    Входимость: 17.
    2. Пнин. (глава 5)
    Входимость: 17.
    3. Приглашение на казнь. (страница 2)
    Входимость: 14.
    4. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 3)
    Входимость: 11.
    5. Дар
    Входимость: 11.
    6. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе. Действие 3
    Входимость: 11.
    7. Приглашение на казнь. (страница 3)
    Входимость: 10.
    8. Защита Лужина. (глава 12)
    Входимость: 10.
    9. Ужас
    Входимость: 9.
    10. Дар. (страница 5)
    Входимость: 9.
    11. Соглядатай
    Входимость: 9.
    12. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 7)
    Входимость: 9.
    13. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе. Действие 2
    Входимость: 9.
    14. Память, говори
    Входимость: 8.
    15. Бледное пламя. Комментарии (страница 6)
    Входимость: 8.
    16. Дар. (страница 7)
    Входимость: 8.
    17. Примечания к стихам из разных сборников
    Входимость: 8.
    18. Защита Лужина. (глава 6)
    Входимость: 7.
    19. Машенька. (страница 2)
    Входимость: 7.
    20. Под знаком незаконнорожденных. страница 12
    Входимость: 7.
    21. Университетская поэма
    Входимость: 7.
    22. Дар. (страница 9)
    Входимость: 7.
    23. Дар. (страница 6)
    Входимость: 6.
    24. Другие берега. (глава 9)
    Входимость: 6.
    25. Смерть ("...И эту власть над разумом чужим")
    Входимость: 6.
    26. Дар. (страница 2)
    Входимость: 6.
    27. Под знаком незаконнорожденных. страница 4
    Входимость: 6.
    28. Бледное пламя. Комментарии (страница 7)
    Входимость: 6.
    29. Дар. (страница 4)
    Входимость: 6.
    30. Лолита. (часть 2, главы 3-5)
    Входимость: 5.
    31. Знаки и символы
    Входимость: 5.
    32. Защита Лужина. (глава 8)
    Входимость: 5.
    33. Альфред де Мюссе. Майская ночь
    Входимость: 5.
    34. Истребление тиранов
    Входимость: 5.
    35. Другие берега
    Входимость: 5.
    36. Лолита. (часть 1, главы 3-6)
    Входимость: 5.
    37. Дар. (страница 3)
    Входимость: 5.
    38. Лолита. (часть 1, главы 28-29)
    Входимость: 5.
    39. Память, говори (глава 14)
    Входимость: 5.
    40. Бледное пламя. Комментарии (страница 8)
    Входимость: 5.
    41. Дар. (страница 8)
    Входимость: 5.
    42. Пнин
    Входимость: 5.
    43. Память, говори (глава 15)
    Входимость: 5.
    44. Весна в Фиальте
    Входимость: 5.
    45. Бледное пламя. Комментарии (страница 3)
    Входимость: 4.
    46. Король, дама, валет
    Входимость: 4.
    47. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 5)
    Входимость: 4.
    48. Пильграм
    Входимость: 4.
    49. Королек
    Входимость: 4.
    50. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 12)
    Входимость: 4.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Незавершенный роман
    Входимость: 17. Размер: 114кб.
    Часть текста: THULE. Впервые: Новый журнал (Нью-Йорк).- 1942-No 1. SOLUS REX. Впервые: Современные записки.-1940.-No 70. История этого текста изложена самим автором: "Зима 1939-40 годов оказалась последней для моей русской прозы... Среди написанного в эти прощальные парижские месяцы был роман, который я не успел закончить до отъезда и к которому уже не возвращался. За вычетом двух глав и нескольких заметок эту незаконченную вещь я уничтожил. Первая глава, под названием "Ultima Thule", появилась в печати в 1942 году... Глава вторая, "Solus Rex", вышла ранее... Быть может, закончи я эту книгу, читателям не пришлось бы гадать: шарлатан ли Фальтер? Подлинный ли он провидец? Или же он медиум, посредством которого умершая жена рассказчика пытается донести смутный абрис фразы, узнанной или неузнанной ее мужем. Как бы то ни было, ясно одно: создавая воображаемую страну (занятие, которое поначалу было для него только способом отвлечься от горя, но со временем переросло в самодовлеющую художественную манию), вдовец настолько вжился в Туле, что оно стало постепенно обретать самостоятельное существование. В первой главе Синеусов говорит между прочим, что перебирается с Ривьеры в Париж, на свою прежнюю квартиру; на самом же деле он переезжает в угрюмый дворец на дальнем северном острове. Искусство позволяет ему воскресить покойную жену в облике королевы Белинды - жалкое свершение, которое не приносит ему торжества над смертью даже в мире вольного вымысла. В третьей главе 'ей предстояло снова погибнуть от...
    2. Пнин. (глава 5)
    Входимость: 17. Размер: 42кб.
    Часть текста: (глава 5) * Глава пятая * 1 Сверхней площадки старой, редко навещаемой наблюдательной вышки - "дозорной башни", как она называлась прежде, - стоящей на восьмисотфутовом лесистом холме, именуемом Маунт-Эттрик, в одном из прекраснейших среди прекрасных штатов Новой Англии, предприимчивый летний турист (Миранда или Мэри, Том или Джим, - их карандашные имена почти сплошь покрывали перила) мог любоваться морем зелени, состоящим из кленов, буков, пахучего тополя и сосны. Милях примерно в пяти к западу стройная белая колокольня метила место, на котором укоренился городишко Онкведо, некогда славный своими источниками. В трех милях к северу, на приречной прочисти у подножия муравчатого пригорка различались фронтоны нарядного дома (называемого розно: "Куково", "Дом Кука", "Замок Кука" или "Сосны" - его исконное имя). Вдоль южного отрога Маунт-Эттрик, просквозив Онкведо, уходила к востоку автострада штата. Многочисленные проселки и пешеходные тропы пересекали лесистую равнину, изображавшую треугольник, ограниченный довольно извилистой гипотенузой мощеного проселка, уклонявшегося из Онкведо на северо-восток - к "Соснам",- длинным катетом упомянутой автострады и коротким - реки, стянутой стальным мостом вблизи Маунт-Эттрик и деревянным у "Куково". Теплым пасмурным днем лета 1954 года Мэри или Альмира, или, уж коли на то пошло, Вольфганг фон Гете, коего имя вырезал вдоль балюстрады некий старомодный шутник, могли бы увидеть автомобиль, перед самым мостом свернувший с автострады и теперь бестолково тыкавшийся туда-сюда в лабиринте сомнительных дорог. Он продвигался опасливо и нетвердо и всякий раз что новая мысль посещала его осаживал, подымая за собою пыль, словно пес, кидающий задними лапами землю. Особе менее благодушной, нежели наш воображаемый зритель, могло бы, пожалуй, представиться, что за рулем этого бледно-голубого, яйцевидного,...
    3. Приглашение на казнь. (страница 2)
    Входимость: 14. Размер: 45кб.
    Часть текста: свои обязанности, - тряпкой погнав расплясавшуюся в луче пыль и накормив паука, - удалился. Эммочка - все еще на корточках, но чуть вольнее, чуть покачиваясь, как на рессорах, - скрестив голые пушистые руки, полуоткрыв розовый рот и моргая длинными, бледными, как бы даже седыми, ресницами, смотрела поверх стола на дверь. Уже знакомое движение: быстро, первыми попавшимися пальцами, отвела льняные волосы с виска, кинув искоса взгляд на Цинцинната, который отложил книжку и ждал, что будет дальше. - Ушел, - сказал Цинциннат. Она встала с корточек, но, еще согбенная, смотрела на дверь. Была смущена, не знала, что предпринять. Вдруг, оскалясь, сверкнув балеринными икрами, бросилась к двери, - разумеется, запертой. От ея муарового кушака в камере ожил воздух. Цинциннат задал ей два обычных вопроса. Она ужимчиво себя назвала и ответила, что двенадцать. - А меня тебе жалко? - спросил Цинциннат. На это она не ответила ничего. Подняла к лицу глиняный кувшин, стоявший в углу. Пустой, гулкий. Погукала в его глубину, а через мгновение опять метнулась, - и теперь стояла, прислонившись к стене, опираясь одними лопатками да локтями, скользя вперед напряженными ступнями в плоских туфлях - и опять выправляясь. Про себя улыбнулась, а затем хмуро, как на низкое солнце, взглянула на Цинцинната, продолжая сползать. По всему судя, - это было дикое, беспокойное дитя. - Неужели тебе не жалко меня? - сказал Цинциннат. - Невозможно, не допускаю. Ну, поди сюда, глупая лань, и поведай мне, в какой день я умру. Но Эммочка ничего не ответила, а съехала на пол и там смирно села, прижав подбородок к поднятым сжатым коленкам, на которые натянула подол, показывая снизу гладкие ляжки. - Скажи мне, Эммочка, - я так прошу тебя... Ты ведь все знаешь, - я чувствую, что знаешь... Отец говорил за столом, мать говорила на кухне......
    4. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 3)
    Входимость: 11. Размер: 27кб.
    Часть текста: в духовном, чтобы пространно исследовать их в книге, предназначенной для юных дурачков и дурнушек, – а не для умственных, умеренных и умерших людей. Разумеется, ныне, когда миновали (более или менее!) многие лета реакционных предрассудков по части Эл, и наши ладные приспособления, да благословит их Фарабог, снова журчат себе почти как в первой половине девятнадцатого столетия, даже в географической складке этой истории проступают искупительно смешные черты, подобные тем, что явлены в узорчатых инкрустациях латунью по дереву, в поддельных bric-а-Braques, в раззолоченных бронзовых ужасах, которые почитались за “искусство” нашими лишенными чувства юмора предками. И действительно, кто возьмется оспорить наличие чего-то сугубо потешного в самих очертаньях того, что торжественно преподносилось в качестве красочной карты “Терры”? Ведь (“it is, isn't it?”) можно прямо бока надорвать, как помыслишь, что слово “Россия”, вместо того чтобы быть романтическим синонимом Эстотии, американской провинции, раскинувшейся от Северного Полярного и больше уже не порочного круга до границы собственно Соединенных Штатов, стало на Терре названьем страны, как бы заброшенной через рытвину сдвоенного океана на противное полушарие, по которому она расползлась во всю теперешнюю Татарию, от Курляндии до Курил! Однако (что еще несуразней), если в террейской пространственной терминологии Амероссия Авраама Мильтона расщепилась на две составные части, а понятия “Америка” и “Россия” разделились, – скорей политически, чем поэтически, – весьма ощутимыми льдами и водами, гораздо более сложные и вдвойне несуразные расхождения возникли в рассуждении времени – не оттого лишь, что история каждой из составных частей амальгамы не отвечала в точности истории противуположной части в дробном ее состоянии, но оттого, что между двумя этими землями существовал разрыв шириною до сотни лет в ту или в эту сторону, разрыв, отмеченный странным замешательством путевых указателей на распутьях...
    5. Дар
    Входимость: 11. Размер: 65кб.
    Часть текста: печатать содержащуюся в ней биографию (в третьей главе): прелестный пример того, как жизнь бывает вынуждена подражать тому самому искусству, которое она осуждает. Лишь в 1952-м году, спустя чуть ли не двадцать лет после того, как роман был начат, появился полный его текст, опубликованный самаритянской организацией: издательством имени Чехова. Занятно было бы представить себе режим, при котором "Дар" могли бы читать в России. Я жил тогда в Берлине с 1922-го года, т. е. одновременно с юным героем моей книги. Однако ни это обстоятельство, ни то, что у меня с ним есть некоторые общие интересы, как например, литература и чешуекрылые, ничуть не означает, что читатель должен воскликнуть "ага" и соединить творца и творение. Я не Федор Годунов-Чердынцев и никогда им не был; мой отец не был исследователем Средней Азии (которым я сам еще может быть когда-нибудь буду). Никогда я не ухаживал за Зиной Мерц; и меня нисколько не тревожило существование поэта Кончеева, или какого-либо другого писателя. Кстати, именно в Кончееве, да еще в другом случайном персонаже, беллетристе Владимирове, различаю некоторые четры себя самого, каким я был в 1925-м году. В те дни, когда я работал над этой книгой, у меня не было еще той хватки, которая позволила бы мне воссоздать эмигрантскую колонию столь радикально и беспощадно, как я это делывал в моих позднейших английских романах в отношении той или иной среды. История то тут, то там просвечивает сквозь искусство. Отношение Федора к...

    © 2000- NIV