Cлово "ОДЕЖДА"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ОДЕЖДЫ, ОДЕЖД, ОДЕЖДУ, ОДЕЖДЕ

1. Под знаком незаконнорожденных. страница 6
Входимость: 3. Размер: 42кб.
2. Лолита. (часть 1, главы 28-29)
Входимость: 3. Размер: 26кб.
3. Бледное пламя. Комментарии (страница 2)
Входимость: 3. Размер: 66кб.
4. Память, говори (глава 10)
Входимость: 2. Размер: 34кб.
5. Скитальцы (1-е действие)
Входимость: 2. Размер: 29кб.
6. Дар. (страница 2)
Входимость: 2. Размер: 83кб.
7. Альфред де Мюссе. Майская ночь
Входимость: 2. Размер: 9кб.
8. Пнин. (глава 2)
Входимость: 2. Размер: 55кб.
9. Другие берега. (глава 7)
Входимость: 2. Размер: 21кб.
10. Истребление тиранов
Входимость: 2. Размер: 49кб.
11. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 42)
Входимость: 2. Размер: 42кб.
12. Приглашение на казнь. (страница 2)
Входимость: 2. Размер: 45кб.
13. Машенька
Входимость: 2. Размер: 41кб.
14. * * * ("Твоих одежд воздушных я коснулся")
Входимость: 2. Размер: 1кб.
15. Лолита. (часть 1, главы 10-11)
Входимость: 2. Размер: 49кб.
16. Дар. (страница 4)
Входимость: 2. Размер: 68кб.
17. Пнин
Входимость: 2. Размер: 37кб.
18. Дар. (страница 10)
Входимость: 2. Размер: 65кб.
19. Незавершенный роман
Входимость: 1. Размер: 114кб.
20. Защита Лужина. (глава 6)
Входимость: 1. Размер: 43кб.
21. К музе
Входимость: 1. Размер: 2кб.
22. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 39)
Входимость: 1. Размер: 34кб.
23. Ужас
Входимость: 1. Размер: 14кб.
24. Бледное пламя. Комментарии (страница 3)
Входимость: 1. Размер: 61кб.
25. Пир
Входимость: 1. Размер: 1кб.
26. На смерть А. Блока
Входимость: 1. Размер: 3кб.
27. Альфред де Мюссе. Декабрьская ночь
Входимость: 1. Размер: 8кб.
28. Память, говори (глава 6)
Входимость: 1. Размер: 40кб.
29. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 41)
Входимость: 1. Размер: 20кб.
30. Машенька. (страница 2)
Входимость: 1. Размер: 36кб.
31. Пнин. (глава 4)
Входимость: 1. Размер: 45кб.
32. Лолита. (часть 2, глава 20-22)
Входимость: 1. Размер: 45кб.
33. Два отрывка из "Гамлета"
Входимость: 1. Размер: 3кб.
34. Под знаком незаконнорожденных
Входимость: 1. Размер: 34кб.
35. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 21)
Входимость: 1. Размер: 17кб.
36. Другие берега. (глава 10)
Входимость: 1. Размер: 26кб.
37. Стихи
Входимость: 1. Размер: 29кб.
38. Под знаком незаконнорожденных. страница 10
Входимость: 1. Размер: 36кб.
39. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 10)
Входимость: 1. Размер: 14кб.
40. Лилит
Входимость: 1. Размер: 3кб.
41. Путеводитель по Берлину
Входимость: 1. Размер: 11кб.
42. Приглашение на казнь. (страница 3)
Входимость: 1. Размер: 39кб.
43. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 39кб.
44. Отчаяние. (глава 9)
Входимость: 1. Размер: 27кб.
45. Дар. (страница 9)
Входимость: 1. Размер: 72кб.
46. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе
Входимость: 1. Размер: 45кб.
47. Посещение музея
Входимость: 1. Размер: 21кб.
48. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 31)
Входимость: 1. Размер: 19кб.
49. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 33)
Входимость: 1. Размер: 7кб.
50. Дар. (страница 5)
Входимость: 1. Размер: 67кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Под знаком незаконнорожденных. страница 6
Входимость: 3. Размер: 42кб.
Часть текста: Эмбера. Три гравюры висят над постелью (он в сильной простуде) на светло-желтой стене. Номер первый изображает джентльмена шестнадцатого столетия при передаче им книги простоватому малому, держащему в левой руке пику и украшенную лаврами шляпу. Заметьте эту левизну (Почему? Да-с, "вот в чем вопрос", как выразился однажды мосье Оме, цитируя le journal d'hier; вопрос, на который деревянным басом отвечает Портрет с титула Первого фолио). Заметьте также подпись: "Ink, a drug". Чей-то досужий карандаш (Эмбер весьма ценил эту ученую шутку) занумеровал буквы так, что получилось "Grudinka", - это означает "бекон" в некоторых славянских языках. Номер второй показывает того же увальня (теперь приодетого джентльменом), стягивающего с головы самого джентльмена (он теперь сидит за столом и пишет) некое подобие шапски. Понизу той же рукой написано: "Ham-let, или Homelette au Lard". Наконец, на номере третьем - дорога, пеший путник (в украденной шапске) и указатель "В Хай-Уиком". Имя его подобно Протею. В каждом углу он плодит двойников. Почерку его бессознательно подражают законники, которым выпала доля писать той же рукой. В сырое утро 27 ноября 1582го года он - Шакспир, она - Уотли из Темпл-Графтон. Два дня спустя, он - Шагспир, она же - Хатуэй из Стратфорда-на-Авоне. Так кто же он? Вильям Икс, прехитро составленный из двух левых рук и личины. Кто еще? Человек, сказавший (не первым), что слава Господня в том, чтобы скрыть, а человечья - сыскать. Впрочем, то, что уорикширский парень писал пьесы, более чем удовлетворительно доказывается мощью сморщенных яблок и бледного первоцвета. Здесь две темы: шекспировская, исполняемая в настоящем времени Эмбером, чинно принимающим гостя в своей спальне; и совершенно иная - сложная смесь прошлого, настоящего и будущего - тема, которой ужасное отсутствие Ольги причиняет страшные затруднения. Это была, это есть их первая встреча со времени ее смерти. Круг не заговорит о ней, даже не спросит о прахе; и Эмбер, который тоже...
2. Лолита. (часть 1, главы 28-29)
Входимость: 3. Размер: 26кб.
Часть текста: возящуюся со шнурками и при этом показывающую неполную сторону голой ляжки до самого шва штанишек в паху - она всегда со странной рассеянностью или бесстыдством, или со смесью того и другого относилась к подобному оголению. Вот, значит, каков был заветный образ ее, который я запер в комнате, предварительно удостоверившись, что на двери нет задвижки снутри. Ключ с нумерованным привеском из резного дерева тотчас же превратился в увесистое "сезам - отворись", в сказочную отмычку, могущую отпереть блаженное и страшное будущее. Он был мой, он был часть моего горячего, волосистого кулака. Через несколько минут - скажем, двадцать, скажем полчаса (sicher ist sicher, как говаривал мой дядя Густав), я отопру дверь номера 342 и найду мою нимфетку, мою красу и невесту, в темнице хрустального сна. Присяжные! Если бы мой восторг мог звучать, он бы наполнил эту буржуазную гостиницу оглушительным ревом. И единственное, о чем жалею сегодня, это что я не оставил молча у швейцара ключ 342-ой и не покинул в ту же ночь город, страну, материк, полушарие и весь земной шар. Позвольте объяснить. Меня не слишком смутили ее покаянные иносказания. Я все еще был твердо...
3. Бледное пламя. Комментарии (страница 2)
Входимость: 3. Размер: 66кб.
Часть текста: Сандрильоны, великосветский поэт и ваятель Арнор нашел в ней, что искал, и использовал груди ее и ступни для своей "Лилит, зовущей Адама вернуться", впрочем, я вовсе не знаток в этих деликатных делах. Отар, бывший ее любовником, говорил, что когда вы шли за нею, и она знала, что вы за нею идете, в покачивании и игре ее стройных бедер была напряженная артистичность, нечто такое, чему арабских девушек обучали в особой школе особые парижские сводни, которых затем удушали. Хрупкие эти щиколки, говорил он, которые так близко сводила ее грациозная и волнообразная поступь,- это те самые "осторожные сокровища" из стихотворения Арнора, воспевающего мирагаль (деву миража), за которую "король мечтаний дал бы в песчаных пустынях времен триста верблюдов и три родника". On sбgaren wйrem tremkнn tri stбna Verbбlala wod gйv ut trн phantбna (Я пометил ударения.) Весь этот душещипательный лепет (по всем вероятиям, руководимый ее мамашей) на принца впечатления не произвел, он, следует повторить, относился к ней как к единокровной сестре, благоуханной и светской, с подкрашенным ротиком и с maussade{1}, расплывчатой, галльской манерой выражения того немногого, что ей желательно было выразить. Ее безмятежная грубость в отношениях с нервной и словообильной графиней казалась ему забавной. Он любил танцевать с ней - и...
4. Память, говори (глава 10)
Входимость: 2. Размер: 34кб.
Часть текста: (1818-1883) о Диком Западе, в упрощенном переводе, были в начале века излюбленным чтением русских мальчиков и после того, как увяла его американская слава. Владея английским, я мог наслаждаться “Безглавым Всадником” в несокращенном оригинале. Двое друзей обмениваются одеждами, шляпами, конями, и злодей ошибается жертвой, – вот главный завиток сложной фабулы. Бывшее у меня издание (вероятно, английское) осталось стоять на полке памяти в виде пухлой книги в красном переплете, с водянисто-серой заглавной картинкой, глянец которой сначала, когда книга была нова, предохранял лист папиросной бумаги. Я помню постепенную гибель этого листка, который сперва начал складываться неправильно, а затем изорвался; сам же фронтиспис, на котором, верно, изображался несчастный брат Луизы Пойндекстер (и возможно, два-три койота, если только сюда не припутывается “Смертельный Выстрел”, еще один роман Майн-Рида), так долго озарялся жарким светом моего воображения, что выгорел совершенно (однако чудесным образом заменился настоящим ландшафтом, как я отметил, переводя эту главу на русский язык в 1953-ем году, а именно, видом в окне ранчи, которую мы с тобой снимали в тот год: пустыня с кактусами и юккой, утренним жалобным криком куропаточки – по-моему, Гамбелевой, – преисполняющими меня чувством каких-то небывалых свершений и наград). Теперь нам предстоит встреча с моим двоюродным братом Юриком, худеньким, смуглолицым мальчиком с круглой коротко остриженной головой и лучезарными серыми глазами. Сын разведшихся родителей, за которым не приглядывал никакой гувернер, городской мальчик без сельского поместья, он во многих отношениях отличался от меня. Зимы он проводил в Варшаве, где его отец, барон Евгений Рауш фон Траубенберг, был...
5. Скитальцы (1-е действие)
Входимость: 2. Размер: 29кб.
Часть текста: Пса". Колвил - хозяин - и Стречер - немолодой купец - сидят и пьют. Стречер Я проскочил, он выстрелил... Огонь вдогонку мне из дула звучно плюнул и эхо рассмешил и шляпу сдунул; нагнулся я,- и вынес добрый конь... Вина, вина испуг мой томный просит... Я чувствую,- разбойник мой сейчас свой пистолет дымящийся поносит словами окровавленными! Колвил Спас тебя господь! Стрелок он беспромашный, а вот поди ж,- чуть дрогнула рука. Стречер Мне кажется,- злодей был пьян слегка: когда он встал, лохматый, бледный, страшный, мне, ездоку, дорогу преградив,- поверишь ли,- как бражник он качался! Колвил Да, страшен он, безбожен, нерадив... Ох, Стречер, друг, я тоже с ним встречался! Сам посуди, случилось это так: я возвращался с ярмарки и лесом поехал я,- сопутствуемый бесом невидимым. Доверчивый простак, я песенку мурлыкал. Под узорной листвой дубов луна лежала черной и серебристой шашечницей. Вдруг он выскочил из лиственного мрака и - на меня! Стречер Ой, грех,- мой бедный друг! Колвил Не грех, а срам! Как битая собака, я стал юлить (я,- видишь ли,- кошель червонцев вез) и выюлил пощаду... "Кабатчик, шут,- воскликнул он,- порадуй побасенкой,- веселою, как хмель, бесстыдною, как тысяча и десять нагих блудниц, да сочною, как гусь рождественский! Потешь меня, не трусь, ведь все равно потом тебя повесить придется мне". Но худо я шутил... "Слезай с...

© 2000- NIV