Cлово "СЛОВО"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: СЛОВАМИ, СЛОВАМ, СЛОВА, СЛОВОМ

1. Бледное пламя. Комментарии (страница 8)
Входимость: 49. Размер: 62кб.
2. Незавершенный роман
Входимость: 31. Размер: 114кб.
3. Дар. (страница 5)
Входимость: 25. Размер: 67кб.
4. Бледное пламя. Комментарии (страница 4)
Входимость: 22. Размер: 62кб.
5. Дар. (страница 8)
Входимость: 22. Размер: 95кб.
6. Дар. (страница 6)
Входимость: 17. Размер: 67кб.
7. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 36)
Входимость: 17. Размер: 16кб.
8. Дар. (страница 2)
Входимость: 16. Размер: 83кб.
9. Дар. (страница 3)
Входимость: 16. Размер: 72кб.
10. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе. Действие 2
Входимость: 16. Размер: 38кб.
11. Дар. (страница 9)
Входимость: 15. Размер: 72кб.
12. Бледное пламя. Комментарии (страница 7)
Входимость: 14. Размер: 66кб.
13. Приглашение на казнь. (страница 3)
Входимость: 13. Размер: 39кб.
14. Дар. (страница 7)
Входимость: 13. Размер: 81кб.
15. Память, говори (глава 11)
Входимость: 13. Размер: 23кб.
16. Соглядатай
Входимость: 13. Размер: 110кб.
17. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Примечания)
Входимость: 12. Размер: 39кб.
18. Бледное пламя. Поэма в четырех песнях
Входимость: 12. Размер: 44кб.
19. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 5)
Входимость: 11. Размер: 45кб.
20. Под знаком незаконнорожденных. страница 12
Входимость: 11. Размер: 42кб.
21. Подвиг. (страница 5)
Входимость: 11. Размер: 34кб.
22. Защита Лужина. (глава 14)
Входимость: 11. Размер: 52кб.
23. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе. Действие 3
Входимость: 11. Размер: 44кб.
24. Бледное пламя. Комментарии
Входимость: 10. Размер: 61кб.
25. Отчаяние. (глава 2)
Входимость: 10. Размер: 33кб.
26. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе
Входимость: 10. Размер: 45кб.
27. Бледное пламя. Комментарии (страница 6)
Входимость: 10. Размер: 56кб.
28. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 26)
Входимость: 10. Размер: 5кб.
29. Событие. Пьеса в прозе. Действие 2
Входимость: 10. Размер: 43кб.
30. Бледное пламя. Комментарии (страница 5)
Входимость: 10. Размер: 56кб.
31. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 9)
Входимость: 10. Размер: 17кб.
32. Приглашение на казнь. (страница 7)
Входимость: 10. Размер: 38кб.
33. Защита Лужина. (глава 6)
Входимость: 9. Размер: 43кб.
34. Приглашение на казнь. (страница 6)
Входимость: 9. Размер: 45кб.
35. Дар. (страница 10)
Входимость: 9. Размер: 65кб.
36. Лик
Входимость: 9. Размер: 45кб.
37. Отчаяние. (глава 5)
Входимость: 8. Размер: 43кб.
38. Бледное пламя. Комментарии (страница 3)
Входимость: 8. Размер: 61кб.
39. Под знаком незаконнорожденных. страница 6
Входимость: 8. Размер: 42кб.
40. Подвиг. (страница 7)
Входимость: 8. Размер: 40кб.
41. Пнин. (глава 2)
Входимость: 8. Размер: 55кб.
42. Сестры Вэйн
Входимость: 8. Размер: 33кб.
43. Дар
Входимость: 8. Размер: 65кб.
44. Под знаком незаконнорожденных. страница 7
Входимость: 8. Размер: 35кб.
45. Память, говори (глава 5)
Входимость: 8. Размер: 43кб.
46. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 3)
Входимость: 8. Размер: 15кб.
47. Подвиг. (страница 4)
Входимость: 8. Размер: 39кб.
48. Подвиг
Входимость: 8. Размер: 33кб.
49. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 4)
Входимость: 8. Размер: 61кб.
50. Защита Лужина. (глава 10)
Входимость: 8. Размер: 22кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Бледное пламя. Комментарии (страница 8)
Входимость: 49. Размер: 62кб.
Часть текста: Интересно отметить, что одну из своих поэм "Аббатство Тинтерн", посвященную бессмертию, Вордсворт сочинил во время прогулок по берегам реки Вай. Следует также учесть и то, что, работая в Корнельском университете, Набоков проводил занятия в учебном корпусе, называвшемся Голдвин Смит Холл (Goldwin Smith Hall). об остроумном обмене слогов, заставляющем вспомнить двух мастеров героического куплета - героическими куплетами писал лишь Гольдсмит, Вордсворт их избегал. wodnaggen - помимо поверхностной этимологии этого слова (англ. woоd - "дерево", а форма naggen, напоминающая шведскую, имеет значение "обшитый" (ср. нем. n(hen - "шить"). Маленков - Георгий Максимилианович (1902-1988), председатель Совета Министров СССР с 1953 по 1955 гг. земной мальчик - картина П. Пикассо "Мальчик, ведущий коня" (1905-06). домицилий - от лат. domicilium: резиденция, жилище, местопребывание важной особы. день Св. Свитина - 15 июля. О. Спроулз обращает внимание на то, что когда король Генрих VIII в 1538 г. распорядился извлечь золото и драгоценности из могилы этого святого, то оказалось, что они фальшивые. Это обстоятельство обыгрывается позднее. См. примечания к стр. 433-435. Строка 49 пекан - дерево рода кария (или, что то же самое, гикори), семейства ореховых, дающее съедобные плоды. "Кубок Гебы" - название этого сборника отзывается последней строфой хрестоматийного стихотворения Ф. Тютчева "Весенняя гроза". гинкго - происходящее из Китая реликтовое дерево (Ginkgo biloba), которое широко разводят в качестве декоративного. Старинной бабочкой, неправою рукой / Распятой - Набоков писал своим французским переводчикам: "Двести лет назад собиратели расправляли бабочек так": - далее следовал рисунок бабочки с передними крыльями, оттянутыми под задние, отчего ее очерк напоминает лист гикори. Это же дерево появляется в конце 41-й главы Первой части "Ады". Репбург - как сообщает Б....
2. Незавершенный роман
Входимость: 31. Размер: 114кб.
Часть текста: оказалась последней для моей русской прозы... Среди написанного в эти прощальные парижские месяцы был роман, который я не успел закончить до отъезда и к которому уже не возвращался. За вычетом двух глав и нескольких заметок эту незаконченную вещь я уничтожил. Первая глава, под названием "Ultima Thule", появилась в печати в 1942 году... Глава вторая, "Solus Rex", вышла ранее... Быть может, закончи я эту книгу, читателям не пришлось бы гадать: шарлатан ли Фальтер? Подлинный ли он провидец? Или же он медиум, посредством которого умершая жена рассказчика пытается донести смутный абрис фразы, узнанной или неузнанной ее мужем. Как бы то ни было, ясно одно: создавая воображаемую страну (занятие, которое поначалу было для него только способом отвлечься от горя, но со временем переросло в самодовлеющую художественную манию), вдовец настолько вжился в Туле, что оно стало постепенно обретать самостоятельное существование. В первой главе Синеусов говорит между прочим, что перебирается с Ривьеры в Париж, на свою прежнюю квартиру; на самом же деле он переезжает в угрюмый дворец на дальнем северном острове. Искусство позволяет ему воскресить покойную жену в облике королевы Белинды - жалкое свершение, которое не приносит ему торжества над смертью даже в мире вольного вымысла. В третьей главе 'ей предстояло снова погибнуть от бомбы, предназначавшейся ее мужу, на Эгельском мосту, буквально через несколько минут после возвращения с Ривьеры. Вот, пожалуй, и все, что удается рассмотреть в пыли и мусоре моих давних вымыслов... Истинный читатель несомненно узнает искаженные отголоски моего последнего русского романа в книге "Под знаком незаконнорожденных" (1947) и особенно в "Бледном огне" (1962). Меня эти отзвуки слегка раздражают, но больше всего я сожалею о его незавершенности потому, что он, как кажется, должен был решительно отличаться от всех...
3. Дар. (страница 5)
Входимость: 25. Размер: 67кб.
Часть текста: валика, потом - спуск воды, захлебывающейся, стонущей и вдруг пропадавшей, потом - загадочный внутренний вой ванного крана, превращавшийся наконец в шорох душа. Звякала задвижка, мимо двери удалялись шаги. К ним навстречу шли другие, темно-тяжелые, с пришлепом: это Марианна Николаевна спешила на кухню варить дочке кофе. Было слышно, как сначала газ не брал спички, шумно лопаясь; укрощенный, вспыхивал и ровно шипел. Первые шаги возвращались, уже на каблуках; на кухне начинался скорый, сердито взволнованный разговор. Как иные говорят с южным или московским акцентом, так мать и дочь неизменно говорили между собой с произношением ссоры. Голоса были схожи, оба смуглые и гладкие, но один был грубее и как бы теснее, другой - вольнее и чище. В рокоте материнского была просьба, даже виноватая просьба; в укорачивающихся ответах дочери звенела злость. Под эту невнятную утреннюю бурю Федор Константинович опять мирно засыпал. В редеющей местами дремоте он различал звуки уборки; стена вдруг рушилась на него: это половая щетка поехала и хлопнулась у его двери. Раз в неделю толстая, тяжело переводившая дух, пахнувшая кислым потом швейцариха приходила с пылесосом, и тогда начинался ад, мир рвался на части, адский скрежет проникал в самую душу, разрушая ее, и гнал Федора Константиновича из постели, из комнаты, из дома. Обычно же, около десяти Марианна Николаевна в свою очередь занимала ванную, а после нее, уже харкая на ходу, туда следовал Иван Борисович. Воду он спускал до...
4. Бледное пламя. Комментарии (страница 4)
Входимость: 22. Размер: 62кб.
Часть текста: ожидая и ожидая в янтарно-красном сумраке пинг-понгового дружка или старого Джона Шейда. Строка 345: сарай Этот сарай, а правильнее сказать - овин, в котором в октябре 1956-го года (за несколько месяцев до смерти Гэзель Шейд) происходили "некие явления", принадлежал Паулю Гентцнеру, чудаковатому фермеру немецкой породы со старомодными увлечениями вроде таксодермии и сбора трав. Странная выходка атавизма воскресила в нем (согласно Шейду, любившему про него рассказывать, - замечу кстати, что только в эти разы и становился мой милый старый друг несколько нудноват!) "любознательного немца" из тех, что три столетия назад становились отцами первых великих натуралистов. Человек он был по ученым меркам неграмотный, совершенно ничего не смысливший в вещах, удаленных от него в пространстве и времени, но что-то имелось в нем красочное и исконное, утешавшее Джона Шейда гораздо полнее провинциальных утонченностей английского отделения. Он, выказывавший столько разборчивой осмотрительности при выборе попутчиков для своих прогулок, любил через вечер на другой бродить с важным и жилистым немцем по лесным тропинкам Далвича и вкруг полей этого своего знакомца. Будучи охотником до точного слова, он ценил Гентцнера за то, что тот знал "как что называется", - хоть некоторые из предлагаемых тем названий несомненно были местными уродцами или германизмами, а то и чистой воды выдумками старого прохвоста. Теперь у него был иной спутник. Ясно помню чудный вечер, когда с языка моего блестящего друга так и сыпались макаронизмы, остроты и анекдоты, которые я браво парировал рассказами о Зембле, повестью о бегстве на волосок от гибели! На опушке Далвичского леса он перебил меня, чтобы показать естественную пещеру в поросшем диким мохом утесе, сбоку тропинки, под цветущим кизилом. В этом месте достойный фермер неизменно останавливался, а однажды, когда они...
5. Дар. (страница 8)
Входимость: 22. Размер: 95кб.
Часть текста: его. Оба они, и Чернышевский, и Добролюбов, с аппетитом терзали литературных кокеток, - но в жизни... одним словом, смотри, что с ними делали, как скручивали и мучили их, хохоча (так хохочут русалки на речках, протекающих невдалеке от скитов и прочих мест спасения) дочки доктора Васильева. Вкусы его были вполне добротны. Его эпатировал Гюго. Ему импонировал Суинберн (что совсем не странно, если вдуматься). В списке книг, прочитанных им в крепости, фамилия Флобера написана по-французски через "о", и действительно, он его ставил ниже Захер-Мазоха и Шпильгагена. Он любил Беранже, как его любили средние французы. "Помилуйте, - восклицает Стеклов, - вы говорите, что этот человек был не поэтичен? Да знаете ли вы, что он со слезами восторга декламировал Беранже и Рылеева!" Его вкусы только окаменели в Сибири, - и по странной деликатности исторической судьбы, Россия за двадцать лет его изгнания не произвела (до Чехова) ни одного настоящего писателя, начала которого он не видел воочию в деятельный период жизни. Из разговоров с ним в Астрахани выясняется: "да-с, графский-то титул и сделал из Толстого великого-писателя-земли-русской": когда же к нему приставали, кто же лучший современный беллетрист, то он называл Максима Белинского. Юношей он записал в дневнике: "Политическая литература - высшая литература". Впоследствии пространно рассуждая о Белинском (Виссарионе, конечно), о котором распространяться, собственно, не полагалось, он ему следовал, говоря, что "Литература не может не быть служительницей того или...

© 2000- NIV