Cлово "СЛОВО"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: СЛОВАМИ, СЛОВАМ, СЛОВА, СЛОВОМ

1. Бледное пламя. Комментарии (страница 8)
Входимость: 49.
2. Незавершенный роман
Входимость: 31.
3. Дар. (страница 5)
Входимость: 25.
4. Бледное пламя. Комментарии (страница 4)
Входимость: 22.
5. Дар. (страница 8)
Входимость: 22.
6. Дар. (страница 6)
Входимость: 17.
7. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 36)
Входимость: 17.
8. Дар. (страница 2)
Входимость: 16.
9. Дар. (страница 3)
Входимость: 16.
10. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе. Действие 2
Входимость: 16.
11. Дар. (страница 9)
Входимость: 15.
12. Бледное пламя. Комментарии (страница 7)
Входимость: 14.
13. Приглашение на казнь. (страница 3)
Входимость: 13.
14. Дар. (страница 7)
Входимость: 13.
15. Память, говори (глава 11)
Входимость: 13.
16. Соглядатай
Входимость: 13.
17. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Примечания)
Входимость: 12.
18. Бледное пламя. Поэма в четырех песнях
Входимость: 12.
19. Подвиг. (страница 5)
Входимость: 11.
20. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 5)
Входимость: 11.
21. Под знаком незаконнорожденных. страница 12
Входимость: 11.
22. Защита Лужина. (глава 14)
Входимость: 11.
23. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе. Действие 3
Входимость: 11.
24. Бледное пламя. Комментарии
Входимость: 10.
25. Отчаяние. (глава 2)
Входимость: 10.
26. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе
Входимость: 10.
27. Бледное пламя. Комментарии (страница 6)
Входимость: 10.
28. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 26)
Входимость: 10.
29. Событие. Пьеса в прозе. Действие 2
Входимость: 10.
30. Бледное пламя. Комментарии (страница 5)
Входимость: 10.
31. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 9)
Входимость: 10.
32. Приглашение на казнь. (страница 7)
Входимость: 10.
33. Защита Лужина. (глава 6)
Входимость: 9.
34. Дар. (страница 10)
Входимость: 9.
35. Лик
Входимость: 9.
36. Приглашение на казнь. (страница 6)
Входимость: 9.
37. Отчаяние. (глава 5)
Входимость: 8.
38. Пнин. (глава 2)
Входимость: 8.
39. Дар
Входимость: 8.
40. Под знаком незаконнорожденных. страница 7
Входимость: 8.
41. Подвиг. (страница 4)
Входимость: 8.
42. Приглашение на казнь
Входимость: 8.
43. Бледное пламя. Комментарии (страница 2)
Входимость: 8.
44. Бледное пламя. Комментарии (страница 3)
Входимость: 8.
45. Под знаком незаконнорожденных. страница 6
Входимость: 8.
46. Подвиг. (страница 7)
Входимость: 8.
47. Сестры Вэйн
Входимость: 8.
48. Память, говори (глава 5)
Входимость: 8.
49. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 3)
Входимость: 8.
50. Подвиг
Входимость: 8.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Бледное пламя. Комментарии (страница 8)
Входимость: 49. Размер: 62кб.
Часть текста: блик - призрачное изображение звезды или планеты, возникающее рядом с основным изображением вследствие отражения света от линз окуляра, когда на нее смотришь в телескоп. Строки 47-48 Вордсмит и Гольдсворт - перетасованные имена Вильяма Вордсворта (1770-1850) и Оливера Гольдсмита (1728-1774). Интересно отметить, что одну из своих поэм "Аббатство Тинтерн", посвященную бессмертию, Вордсворт сочинил во время прогулок по берегам реки Вай. Следует также учесть и то, что, работая в Корнельском университете, Набоков проводил занятия в учебном корпусе, называвшемся Голдвин Смит Холл (Goldwin Smith Hall). об остроумном обмене слогов, заставляющем вспомнить двух мастеров героического куплета - героическими куплетами писал лишь Гольдсмит, Вордсворт их избегал. wodnaggen - помимо поверхностной этимологии этого слова (англ. woоd - "дерево", а форма naggen, напоминающая шведскую, имеет значение "обшитый" (ср. нем. n(hen - "шить"). Маленков - Георгий Максимилианович (1902-1988), председатель Совета Министров СССР с 1953 по 1955 гг. земной мальчик - картина П. Пикассо "Мальчик, ведущий коня" (1905-06). домицилий - от лат. domicilium: резиденция, жилище, местопребывание важной особы. день Св. Свитина - 15 июля. О. Спроулз обращает внимание на то, что когда король Генрих VIII в 1538 г. распорядился извлечь золото и драгоценности из могилы этого святого, то оказалось, что они фальшивые. Это обстоятельство обыгрывается позднее. См. примечания к стр. 433-435. Строка 49 пекан - дерево рода кария (или, что то же самое, гикори), семейства ореховых, дающее съедобные плоды. "Кубок Гебы" - название этого сборника отзывается последней строфой хрестоматийного стихотворения Ф. Тютчева "Весенняя гроза". гинкго - происходящее из Китая реликтовое дерево (Ginkgo biloba), которое широко разводят в качестве декоративного. Старинной бабочкой,...
2. Незавершенный роман
Входимость: 31. Размер: 114кб.
Часть текста: не пришлось бы гадать: шарлатан ли Фальтер? Подлинный ли он провидец? Или же он медиум, посредством которого умершая жена рассказчика пытается донести смутный абрис фразы, узнанной или неузнанной ее мужем. Как бы то ни было, ясно одно: создавая воображаемую страну (занятие, которое поначалу было для него только способом отвлечься от горя, но со временем переросло в самодовлеющую художественную манию), вдовец настолько вжился в Туле, что оно стало постепенно обретать самостоятельное существование. В первой главе Синеусов говорит между прочим, что перебирается с Ривьеры в Париж, на свою прежнюю квартиру; на самом же деле он переезжает в угрюмый дворец на дальнем северном острове. Искусство позволяет ему воскресить покойную жену в облике королевы Белинды - жалкое свершение, которое не приносит ему торжества над смертью даже в мире вольного вымысла. В третьей главе 'ей предстояло снова погибнуть от бомбы, предназначавшейся ее мужу, на Эгельском мосту, буквально через несколько минут после возвращения с...
3. Дар. (страница 5)
Входимость: 25. Размер: 67кб.
Часть текста: ставимого обратно на стеклянную полочку; после чего, хозяйская дочка откашливалась. Потом был прерывистый треск вращающегося валика, потом - спуск воды, захлебывающейся, стонущей и вдруг пропадавшей, потом - загадочный внутренний вой ванного крана, превращавшийся наконец в шорох душа. Звякала задвижка, мимо двери удалялись шаги. К ним навстречу шли другие, темно-тяжелые, с пришлепом: это Марианна Николаевна спешила на кухню варить дочке кофе. Было слышно, как сначала газ не брал спички, шумно лопаясь; укрощенный, вспыхивал и ровно шипел. Первые шаги возвращались, уже на каблуках; на кухне начинался скорый, сердито взволнованный разговор. Как иные говорят с южным или московским акцентом, так мать и дочь неизменно говорили между собой с произношением ссоры. Голоса были схожи, оба смуглые и гладкие, но один был грубее и как бы теснее, другой - вольнее и чище. В рокоте материнского была просьба, даже виноватая просьба; в укорачивающихся ответах дочери звенела злость. Под эту невнятную утреннюю бурю Федор Константинович опять мирно засыпал. В редеющей местами дремоте он различал звуки уборки; стена вдруг рушилась на него: это половая щетка поехала и ...
4. Бледное пламя. Комментарии (страница 4)
Входимость: 22. Размер: 62кб.
Часть текста: утешавшее Джона Шейда гораздо полнее провинциальных утонченностей английского отделения. Он, выказывавший столько разборчивой осмотрительности при выборе попутчиков для своих прогулок, любил через вечер на другой бродить с важным и жилистым немцем по лесным тропинкам Далвича и вкруг полей этого своего знакомца. Будучи охотником до точного слова, он ценил Гентцнера за то, что тот знал "как что называется", - хоть некоторые из предлагаемых тем названий несомненно были местными уродцами или германизмами, а то и чистой воды выдумками старого прохвоста. Теперь у него был иной спутник. Ясно помню чудный вечер, когда с языка моего блестящего друга так и сыпались макаронизмы, остроты и анекдоты, которые я браво парировал рассказами о Зембле, повестью о бегстве на волосок от гибели! На опушке Далвичского леса он перебил меня, чтобы показать естественную пещеру в поросшем диким мохом утесе, сбоку тропинки, под цветущим кизилом. В этом месте достойный фермер неизменно останавливался, а однажды, когда они гуляли вместе с его сынишкой, последний, семеня с ними рядом, указал в это место пальчиком и уведомил: "Тут папа писает". Другая история, не такая бессмысленная, поджидала меня на вершине холма, где расстилался прямоугольный участок, заросший молочаем, иван-чаем и вернонией, кишащий бабочками, резко выдступавший из обставшего ...
5. Дар. (страница 8)
Входимость: 22. Размер: 95кб.
Часть текста: добротны. Его эпатировал Гюго. Ему импонировал Суинберн (что совсем не странно, если вдуматься). В списке книг, прочитанных им в крепости, фамилия Флобера написана по-французски через "о", и действительно, он его ставил ниже Захер-Мазоха и Шпильгагена. Он любил Беранже, как его любили средние французы. "Помилуйте, - восклицает Стеклов, - вы говорите, что этот человек был не поэтичен? Да знаете ли вы, что он со слезами восторга декламировал Беранже и Рылеева!" Его вкусы только окаменели в Сибири, - и по странной деликатности исторической судьбы, Россия за двадцать лет его изгнания не произвела (до Чехова) ни одного настоящего писателя, начала которого он не видел воочию в деятельный период жизни. Из разговоров с ним в Астрахани выясняется: "да-с, графский-то титул и сделал из Толстого великого-писателя-земли-русской": когда же к нему приставали, кто же лучший современный беллетрист, то он называл Максима Белинского. Юношей он записал в дневнике: "Политическая литература - высшая литература". Впоследствии пространно рассуждая о Белинском (Виссарионе, конечно), о котором распространяться, собственно, не полагалось, он ему следовал, говоря, что "Литература не может не быть служительницей того или иного направления идей", и что писатели "неспособные искренне одушевляться участием к тому, что совершается силою исторического движения вокруг нас... великого ничего не произведут ни в каком случае", ибо "история не знает произведений искусства, которые были бы созданы исключительно идеей прекрасного". Тому же Белинскому, полагавшему, что "Жорж Занд безусловно может входить в реестр имен европейских поэтов, тогда как помещение рядом имен Гоголя, Гомера и Шекспира оскорбляет и приличие и здравый...

© 2000- NIV