Cлово "АНГЛИЙСКИЙ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: АНГЛИЙСКОГО, АНГЛИЙСКИХ, АНГЛИЙСКОМ, АНГЛИЙСКИ

1. Бледное пламя. Комментарии (страница 8)
Входимость: 25. Размер: 62кб.
2. Бледное пламя. Комментарии (страница 5)
Входимость: 21. Размер: 56кб.
3. Примечания к стихам из разных сборников
Входимость: 18. Размер: 52кб.
4. Память, говори (глава 13)
Входимость: 17. Размер: 43кб.
5. Бледное пламя. Комментарии (страница 7)
Входимость: 16. Размер: 66кб.
6. Другие берега. (глава 12)
Входимость: 13. Размер: 27кб.
7. Память, говори
Входимость: 12. Размер: 38кб.
8. Память, говори (глава 4)
Входимость: 11. Размер: 28кб.
9. Другие берега. (глава 4)
Входимость: 10. Размер: 26кб.
10. Другие берега
Входимость: 10. Размер: 26кб.
11. Бледное пламя. Комментарии (страница 6)
Входимость: 9. Размер: 56кб.
12. Пнин. (глава 6)
Входимость: 8. Размер: 61кб.
13. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Примечания)
Входимость: 8. Размер: 39кб.
14. Бледное пламя. Комментарии (страница 4)
Входимость: 8. Размер: 62кб.
15. Смотри на Арлекинов! (страница 4)
Входимость: 8. Размер: 28кб.
16. Пнин. (глава 4)
Входимость: 7. Размер: 45кб.
17. Смотри на Арлекинов! (страница 2)
Входимость: 7. Размер: 32кб.
18. Пнин. (глава 3)
Входимость: 7. Размер: 35кб.
19. Пнин
Входимость: 7. Размер: 37кб.
20. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 39)
Входимость: 6. Размер: 34кб.
21. Пнин. (глава 2)
Входимость: 6. Размер: 55кб.
22. Лолита. (часть 1, главы 3-6)
Входимость: 6. Размер: 31кб.
23. Дар
Входимость: 6. Размер: 65кб.
24. Память, говори (глава 2)
Входимость: 6. Размер: 32кб.
25. Лолита
Входимость: 6. Размер: 17кб.
26. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 13)
Входимость: 6. Размер: 16кб.
27. Другие берега. (глава 9)
Входимость: 5. Размер: 23кб.
28. Память, говори (глава 3)
Входимость: 5. Размер: 47кб.
29. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе
Входимость: 5. Размер: 45кб.
30. Память, говори (глава 9)
Входимость: 5. Размер: 38кб.
31. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 9)
Входимость: 5. Размер: 17кб.
32. Другие берега. (глава 2)
Входимость: 5. Размер: 30кб.
33. Дар. (страница 6)
Входимость: 4. Размер: 67кб.
34. Память, говори (глава 10)
Входимость: 4. Размер: 34кб.
35. Другие берега. (глава 13)
Входимость: 4. Размер: 25кб.
36. Память, говори (глава 6)
Входимость: 4. Размер: 40кб.
37. Бледное пламя. Комментарии
Входимость: 4. Размер: 61кб.
38. Прозрачные вещи
Входимость: 4. Размер: 35кб.
39. Пнин. (глава 7)
Входимость: 4. Размер: 32кб.
40. Дар. (страница 5)
Входимость: 4. Размер: 67кб.
41. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 24)
Входимость: 4. Размер: 19кб.
42. Другие берега. (глава 3)
Входимость: 4. Размер: 36кб.
43. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 3)
Входимость: 4. Размер: 26кб.
44. Смотри на Арлекинов! (страница 3)
Входимость: 4. Размер: 27кб.
45. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 3)
Входимость: 4. Размер: 15кб.
46. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 2)
Входимость: 4. Размер: 16кб.
47. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 5)
Входимость: 4. Размер: 16кб.
48. Смотри на Арлекинов!
Входимость: 4. Размер: 31кб.
49. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 3, глава 2)
Входимость: 3. Размер: 11кб.
50. Под знаком незаконнорожденных. страница 2
Входимость: 3. Размер: 29кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Бледное пламя. Комментарии (страница 8)
Входимость: 25. Размер: 62кб.
Часть текста: Комментарии (страница 8) строки 41-42 звездный блик - призрачное изображение звезды или планеты, возникающее рядом с основным изображением вследствие отражения света от линз окуляра, когда на нее смотришь в телескоп. Строки 47-48 Вордсмит и Гольдсворт - перетасованные имена Вильяма Вордсворта (1770-1850) и Оливера Гольдсмита (1728-1774). Интересно отметить, что одну из своих поэм "Аббатство Тинтерн", посвященную бессмертию, Вордсворт сочинил во время прогулок по берегам реки Вай. Следует также учесть и то, что, работая в Корнельском университете, Набоков проводил занятия в учебном корпусе, называвшемся Голдвин Смит Холл (Goldwin Smith Hall). об остроумном обмене слогов, заставляющем вспомнить двух мастеров героического куплета - героическими куплетами писал лишь Гольдсмит, Вордсворт их избегал. wodnaggen - помимо поверхностной этимологии этого слова (англ. woоd - "дерево", а форма naggen, напоминающая шведскую, имеет значение "обшитый" (ср. нем. n(hen - "шить"). Маленков - Георгий Максимилианович (1902-1988), председатель Совета Министров СССР с 1953 по 1955 гг. земной мальчик - картина П. Пикассо "Мальчик, ведущий коня" (1905-06). домицилий - от лат. domicilium: резиденция, жилище, местопребывание важной особы. день Св. Свитина - 15 июля. О. Спроулз обращает внимание на то, что когда король Генрих VIII в 1538 г. распорядился извлечь золото и драгоценности из могилы этого святого, то оказалось, что они фальшивые. Это обстоятельство обыгрывается позднее. См. примечания к стр. 433-435. Строка 49 пекан - дерево рода кария (или, что то же самое, гикори), семейства ореховых, дающее съедобные плоды. "Кубок Гебы" - название этого сборника отзывается последней строфой хрестоматийного...
2. Бледное пламя. Комментарии (страница 5)
Входимость: 21. Размер: 56кб.
Часть текста: вместо эпиграфа, дабы подчеркнуть отсутствие уважения к Смерти. Я еще со школьной скамьи помню soi-distant{1} "последние слова" Рабле, находившиеся среди прочих блестящих обрывков в каком-то учебнике французского языка: "Je m'en vais chercher le grand peut-кtre"2. Строка 503: IPH Хороший вкус и закон о диффамации не позволяют мне открыть настоящее название почтенного института высшей философии, в адрес которого наш поэт отпускает в этой Песни немало прихотливых острот. Его конечные инициалы, HP (High Philosophy{3}), снабдили студентов аббревиатурой "Hi-Phi", и Шейд тонко спародировал ее в своих комбинациях - IPH, или If{4}. Он расположен, и весьма живописно, в юго-западном штате, который должен здесь остаться неназванным. Полагаю необходимым заявить также, что совершенно не одобряю легкомыслия, с которым поэт наш третирует, в этой Песни, определенные аспекты духовных чаяний, осуществить которые способна только религия (смотри примечание к строке 549). Строка 549: IPH презирал богов (и "Г") Вот где истинный Гвоздь вопроса! И понимания этого, сдается мне, не хватало не только Институту (смотри строку 517), но и самому поэту. Для христианина никакая потусторонняя жизнь не является ни приемлемой, ни вообразимой без участия Господа в нашей вечной судьбе, что, в свой черед, подразумевает заслуженное воздаяние за всякое прегрешение, большое и ...
3. Примечания к стихам из разных сборников
Входимость: 18. Размер: 52кб.
Часть текста: хочу обратить внимание читателя на главную тему Набокова. Она, кажется, не была никем отмечена, а между тем ею пропитано все, что он писал; она, как некий водяной знак, символизирует все его творчество. Я говорю о "потусторонности", как он сам ее назвал в своем последнем стихотворении "Влюбленность". Тема эта намечается уже в в таких ранних произведениях Набокова, как "Еще безмолвствую и крепну я в тиши...", просвечивает в "Как я люблю тебя" ("...и в вечное пройти украдкою насквозь"), в "Вечере на пустыре" ("...оттого что закрыто неплотно, и уже невозможно отнять..."), и во многих других его произведениях. Но ближе всего он к ней подошел в стихотворении "Слава", где он определил ее совершенно откровенно как тайну, которую носит в душе и выдать которую не должен и не может. Этой тайне он был причастен много лет, почти не сознавая ее, и это она давала ему его невозмутимую жизнерадостность и ясность даже при самых тяжелых переживаниях и делала его совершенно неуязвимым для всяких самых глупых или злостных нападок. "Эта тайна та-та, та-та-та-та, та-та, а точнее сказать я не вправе." Чтобы еще точнее понять, о чем идет речь, предлагаю читателю ознакомиться с описанием Федором Годуновым-Чердынцевым своего отца в романе "Дар" (стр. 130, второй абзац, и продолжение на стр. 131). Сам Набоков считал, что все его стихи распадаются на несколько разделов. В своем предисловии к сборнику Poems and Problems (Стихи и задачи) он писал: "То, что можно несколько выспренне назвать европейским периодом моего стихотворчества, как будто распадается на несколько отдельных фаз: первоначальная, банальные любовные стихи (в этом издании не представлена); период, отражающий полное отвержение так называемой октябрьской революции; и период, продолжавшийся далеко за двадцатый год,...
4. Память, говори (глава 13)
Входимость: 17. Размер: 43кб.
Часть текста: что вся остальная семья пока поселится в Лондоне. Житейские расходы должны были оплачиваться горсткой драгоценностей, которые Наташа, дальновидная старая горничная, перед самым отъездом матери из Петербурга в 1917-ом году, смела с туалетного столика в nйcessaire, и которые какое-то время были погребены или, возможно, претерпели процесс некоего таинственного созревания в крымском саду. Мы покинули наш северный дом ради краткой, как мы полагали, передышки, благоразумной отсидки на южной окраине России; однако бешеное неистовство нового режима стихать никак не желало. Два проведенных в Греции весенних месяца я посвятил, снося неизменное негодование пастушьих псов, поискам оранжевой белянки Грюнера, желтянки Гельдриха, белянки Крюпера: поискам напрасным, ибо я попал не в ту часть страны. На палубе кьюнардовского лайнера “Паннония”, 18 мая 1919 года отплывшего от берегов Греции, направляясь (на двадцать один год раньше, чем требовалось, – что касается меня) в Нью-Йорк, но нас высадившего в Марселе, я учился плясать фокстрот. Франция прогремела мимо в угольно черной ночи. Бледный “канал” еще качался внутри нас, когда поезд Дувр-Лондон тихо затормозил и встал. Картинки с изображением серой груши, там и сям висевшие на угрюмых стенах вокзала “Виктория”, рекламировали мыло для ванн, которым меня в детстве намыливала английская гувернантка. Уже через неделю я лощил пол на благотворительном балу, щека к щеке с моей первой английской душечкой, ветренной, гибкой девушкой, старшей меня на пять лет. Отец и раньше бывал в Англии – в последний раз он приезжал...
5. Бледное пламя. Комментарии (страница 7)
Входимость: 16. Размер: 66кб.
Часть текста: сзади розоватые пятна там, где она прилегала к коже над и вокруг ошейка смешной одежки, которую он надевал под рубашку, как всякий порядочный американец. С какой мучительной ясностью я вижу, как перекатывается одно тучное плечо, как приподымается другое, вижу седую копну волос, складчатый затылок, красный в горошек платок, вяло свисающий из одного кармана, припухлость бумажника в другом, широкий бесформенный зад, травяное пятно на седалище старых защитного цвета штанов, истертые задники мокасин, слышу приятный рокоток, когда он оглядывается и, не останавливаясь, произносит что-нибудь вроде: "Вы смотрите там, ничего не рассыпьте, - не фантики все-таки" или (наморщась): "Придется опять писать Бобу Уэльсу [наш мэр] про эти чертовы ночные грузовики по вторникам". Мы уже добрались до гольдсвортовой части проулка и до мощеной плиточной дорожки, что ползла вдоль бокового газона к гравийному подъездному пути, поднимавшемуся от Далвичского тракта к парадной двери Гольдсвортов, как вдруг Шейд заметил: "А у вас гость". На крыльце боком к нам стоял приземистый,...

© 2000- NIV