Cлово "АНГЛИЙСКИЙ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: АНГЛИЙСКОГО, АНГЛИЙСКИХ, АНГЛИЙСКОМ, АНГЛИЙСКИ

1. Бледное пламя. Комментарии (страница 8)
Входимость: 25.
2. Бледное пламя. Комментарии (страница 5)
Входимость: 21.
3. Примечания к стихам из разных сборников
Входимость: 18.
4. Память, говори (глава 13)
Входимость: 17.
5. Бледное пламя. Комментарии (страница 7)
Входимость: 16.
6. Другие берега. (глава 12)
Входимость: 13.
7. Память, говори
Входимость: 12.
8. Память, говори (глава 4)
Входимость: 11.
9. Другие берега. (глава 4)
Входимость: 10.
10. Другие берега
Входимость: 10.
11. Бледное пламя. Комментарии (страница 6)
Входимость: 9.
12. Пнин. (глава 6)
Входимость: 8.
13. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Примечания)
Входимость: 8.
14. Бледное пламя. Комментарии (страница 4)
Входимость: 8.
15. Смотри на Арлекинов! (страница 4)
Входимость: 8.
16. Пнин. (глава 4)
Входимость: 7.
17. Смотри на Арлекинов! (страница 2)
Входимость: 7.
18. Пнин. (глава 3)
Входимость: 7.
19. Пнин
Входимость: 7.
20. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 39)
Входимость: 6.
21. Пнин. (глава 2)
Входимость: 6.
22. Лолита. (часть 1, главы 3-6)
Входимость: 6.
23. Дар
Входимость: 6.
24. Память, говори (глава 2)
Входимость: 6.
25. Лолита
Входимость: 6.
26. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 13)
Входимость: 6.
27. Другие берега. (глава 9)
Входимость: 5.
28. Память, говори (глава 3)
Входимость: 5.
29. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе
Входимость: 5.
30. Память, говори (глава 9)
Входимость: 5.
31. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 9)
Входимость: 5.
32. Другие берега. (глава 2)
Входимость: 5.
33. Дар. (страница 6)
Входимость: 4.
34. Память, говори (глава 10)
Входимость: 4.
35. Другие берега. (глава 13)
Входимость: 4.
36. Память, говори (глава 6)
Входимость: 4.
37. Бледное пламя. Комментарии
Входимость: 4.
38. Прозрачные вещи
Входимость: 4.
39. Пнин. (глава 7)
Входимость: 4.
40. Дар. (страница 5)
Входимость: 4.
41. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 24)
Входимость: 4.
42. Другие берега. (глава 3)
Входимость: 4.
43. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 3)
Входимость: 4.
44. Смотри на Арлекинов! (страница 3)
Входимость: 4.
45. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 3)
Входимость: 4.
46. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 2)
Входимость: 4.
47. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 5)
Входимость: 4.
48. Смотри на Арлекинов!
Входимость: 4.
49. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 3, глава 2)
Входимость: 3.
50. Под знаком незаконнорожденных. страница 2
Входимость: 3.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Бледное пламя. Комментарии (страница 8)
Входимость: 25. Размер: 62кб.
Часть текста: Тинтерн", посвященную бессмертию, Вордсворт сочинил во время прогулок по берегам реки Вай. Следует также учесть и то, что, работая в Корнельском университете, Набоков проводил занятия в учебном корпусе, называвшемся Голдвин Смит Холл (Goldwin Smith Hall). об остроумном обмене слогов, заставляющем вспомнить двух мастеров героического куплета - героическими куплетами писал лишь Гольдсмит, Вордсворт их избегал. wodnaggen - помимо поверхностной этимологии этого слова (англ. woоd - "дерево", а форма naggen, напоминающая шведскую, имеет значение "обшитый" (ср. нем. n(hen - "шить"). Маленков - Георгий Максимилианович (1902-1988), председатель Совета Министров СССР с 1953 по 1955 гг. земной мальчик - картина П. Пикассо "Мальчик, ведущий коня" (1905-06). домицилий - от лат. domicilium: резиденция, жилище, местопребывание важной особы. день Св. Свитина - 15 июля. О. Спроулз обращает внимание на то, что когда король Генрих VIII в 1538 г. распорядился извлечь золото и драгоценности из могилы этого святого, то оказалось, что они фальшивые. Это обстоятельство обыгрывается позднее. См. примечания к стр. 433-435. Строка 49 пекан - дерево рода кария (или, что то же самое, гикори), семейства ореховых, дающее съедобные плоды. "Кубок Гебы" - название этого...
2. Бледное пламя. Комментарии (страница 5)
Входимость: 21. Размер: 56кб.
Часть текста: а тис называется - "таз", tas). Строка 502: Большой батат Омерзительный каламбур, намеренно помещенный чуть ли не вместо эпиграфа, дабы подчеркнуть отсутствие уважения к Смерти. Я еще со школьной скамьи помню soi-distant{1} "последние слова" Рабле, находившиеся среди прочих блестящих обрывков в каком-то учебнике французского языка: "Je m'en vais chercher le grand peut-кtre"2. Строка 503: IPH Хороший вкус и закон о диффамации не позволяют мне открыть настоящее название почтенного института высшей философии, в адрес которого наш поэт отпускает в этой Песни немало прихотливых острот. Его конечные инициалы, HP (High Philosophy{3}), снабдили студентов аббревиатурой "Hi-Phi", и Шейд тонко спародировал ее в своих комбинациях - IPH, или If{4}. Он расположен, и весьма живописно, в юго-западном штате, который должен здесь остаться неназванным. Полагаю необходимым заявить также, что совершенно не одобряю легкомыслия, с которым поэт наш третирует, в этой Песни, определенные аспекты духовных чаяний, осуществить которые способна только религия (смотри примечание к строке 549). Строка 549: IPH презирал богов (и "Г") Вот где истинный Гвоздь вопроса! И понимания этого, сдается мне, не хватало не только Институту (смотри строку 517), но и самому поэту. Для христианина никакая потусторонняя жизнь не является ни приемлемой, ни вообразимой без участия Господа в нашей вечной судьбе, что, в свой черед, подразумевает заслуженное воздаяние за всякое прегрешение, большое и малое. В моем дневничке присутствует несколько извлечений из разговора между мной и поэтом, бывшего 23 июня "на моей веранде после партии в шахматы,...
3. Примечания к стихам из разных сборников
Входимость: 18. Размер: 52кб.
Часть текста: как "Еще безмолвствую и крепну я в тиши...", просвечивает в "Как я люблю тебя" ("...и в вечное пройти украдкою насквозь"), в "Вечере на пустыре" ("...оттого что закрыто неплотно, и уже невозможно отнять..."), и во многих других его произведениях. Но ближе всего он к ней подошел в стихотворении "Слава", где он определил ее совершенно откровенно как тайну, которую носит в душе и выдать которую не должен и не может. Этой тайне он был причастен много лет, почти не сознавая ее, и это она давала ему его невозмутимую жизнерадостность и ясность даже при самых тяжелых переживаниях и делала его совершенно неуязвимым для всяких самых глупых или злостных нападок. "Эта тайна та-та, та-та-та-та, та-та, а точнее сказать я не вправе." Чтобы еще точнее понять, о чем идет речь, предлагаю читателю ознакомиться с описанием Федором Годуновым-Чердынцевым своего отца в романе "Дар" (стр. 130, второй абзац, и продолжение на стр. 131). Сам Набоков считал, что все его стихи распадаются на несколько...
4. Память, говори (глава 13)
Входимость: 17. Размер: 43кб.
Часть текста: семья пока поселится в Лондоне. Житейские расходы должны были оплачиваться горсткой драгоценностей, которые Наташа, дальновидная старая горничная, перед самым отъездом матери из Петербурга в 1917-ом году, смела с туалетного столика в nйcessaire, и которые какое-то время были погребены или, возможно, претерпели процесс некоего таинственного созревания в крымском саду. Мы покинули наш северный дом ради краткой, как мы полагали, передышки, благоразумной отсидки на южной окраине России; однако бешеное неистовство нового режима стихать никак не желало. Два проведенных в Греции весенних месяца я посвятил, снося неизменное негодование пастушьих псов, поискам оранжевой белянки Грюнера, желтянки Гельдриха, белянки Крюпера: поискам напрасным, ибо я попал не в ту часть страны. На палубе кьюнардовского лайнера “Паннония”, 18 мая 1919 года отплывшего от берегов Греции, направляясь (на двадцать один год раньше, чем требовалось, – что касается меня) в Нью-Йорк, но нас высадившего в Марселе, я учился плясать фокстрот. Франция прогремела мимо в угольно черной ночи. Бледный “канал” еще качался внутри нас, когда поезд Дувр-Лондон тихо затормозил и встал. Картинки с изображением серой груши, там и сям висевшие на угрюмых стенах вокзала “Виктория”, рекламировали мыло для ванн, которым меня в детстве намыливала английская гувернантка. Уже через неделю я лощил пол на благотворительном балу, щека к щеке с моей первой английской душечкой, ветренной, гибкой девушкой, старшей меня на пять лет. Отец и раньше бывал в Англии – в последний раз он приезжал туда в феврале 1916-го года, с пятью другими видными деятелями русской печати, по приглашению британского правительства, желавшего показать им свою военную деятельность (которая, как им намекнули, недостаточно оценивалась русским общественным мнением). По дороге туда поэт...
5. Бледное пламя. Комментарии (страница 7)
Входимость: 16. Размер: 66кб.
Часть текста: другое, вижу седую копну волос, складчатый затылок, красный в горошек платок, вяло свисающий из одного кармана, припухлость бумажника в другом, широкий бесформенный зад, травяное пятно на седалище старых защитного цвета штанов, истертые задники мокасин, слышу приятный рокоток, когда он оглядывается и, не останавливаясь, произносит что-нибудь вроде: "Вы смотрите там, ничего не рассыпьте, - не фантики все-таки" или (наморщась): "Придется опять писать Бобу Уэльсу [наш мэр] про эти чертовы ночные грузовики по вторникам". Мы уже добрались до гольдсвортовой части проулка и до мощеной плиточной дорожки, что ползла вдоль бокового газона к гравийному подъездному пути, поднимавшемуся от Далвичского тракта к парадной двери Гольдсвортов, как вдруг Шейд заметил: "А у вас гость". На крыльце боком к нам стоял приземистый, плотный, темно-волосатый мужчина в коричневом костюме, придерживая за глупую хватку мятый и тертый портфель и еще указуя скрюченным пальцем на только что отпущенную кнопку звонка. - Убью, - пробормотал я. Недавно какая-то девица в чепце всучила мне кипу религиозных брошюр, пообещав, что ее брат, которого я невесть почему вообразил себе хрупким и нервным юношей, заглянет, чтобы обсудить со мной Промысел Божий и разъяснить все, чего я не пойму из брошюр. Ничего себе, юноша! - Ну я же его убью, - шепотом повторил я, так несносна была мне мысль, что упоенье поэмой может отсрочиться. В бешенстве, поспешая избыть докучного гостя, я обогнул Шейда, шагавшего до того впереди меня, и возглавил шествие к двойному наслаждению столом и стилем. Видел ли я когда-либо Градуса? Дайте подумать. Видел? Память мотает головой. И все же убийца уверял меня после, что однажды я, озирая из башни дворцовый сад, помахал ему, когда он с одним из бывших моих пажей, юношей, чьи волосы походили на мягкую стружку, тащил из теплицы к телеге стекленную раму; да и теперь, едва визитер поворотился к нам и оцепенил нас близко сидящими глазами печальной змеи, я ощутил...

© 2000- NIV