Cлово "МУЖСКАЯ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: МУЖСКОЙ, МУЖСКОГО, МУЖСКИЕ, МУЖСКИМИ

1. Бледное пламя. Комментарии (страница 2)
Входимость: 5.
2. Волшебник
Входимость: 4.
3. Лолита. (часть 2, главы 10-13)
Входимость: 3.
4. Соглядатай
Входимость: 3.
5. Бледное пламя. Комментарии (страница 8)
Входимость: 3.
6. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 5)
Входимость: 3.
7. Лолита. (часть 1, главы 18-20)
Входимость: 3.
8. Незавершенный роман
Входимость: 2.
9. Защита Лужина. (глава 6)
Входимость: 2.
10. Другие берега. (глава 4)
Входимость: 2.
11. Прозрачные вещи
Входимость: 2.
12. Лолита. (часть 2, главы 26-28)
Входимость: 2.
13. Лолита. (часть 1, главы 15-17)
Входимость: 2.
14. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 20)
Входимость: 2.
15. Бледное пламя. Комментарии (страница 3)
Входимость: 2.
16. Смотри на Арлекинов! (страница 2)
Входимость: 2.
17. Дар. (страница 9)
Входимость: 2.
18. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 43)
Входимость: 2.
19. Лолита. (часть 2, главы 6-9)
Входимость: 2.
20. Лолита. (часть 2, главы 1-2)
Входимость: 2.
21. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 32)
Входимость: 2.
22. Бахман
Входимость: 2.
23. Лолита. (часть 2, главы 3-5)
Входимость: 1.
24. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 13)
Входимость: 1.
25. Ужас
Входимость: 1.
26. Смотри на Арлекинов! (страница 5)
Входимость: 1.
27. Король, дама, валет. (глава 7)
Входимость: 1.
28. Другие берега. (глава 8)
Входимость: 1.
29. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Примечания)
Входимость: 1.
30. Отчаяние. (глава 9)
Входимость: 1.
31. Что всякий должен знать? (эссе)
Входимость: 1.
32. Посещение музея
Входимость: 1.
33. Адмиралтейская игла
Входимость: 1.
34. Лолита. (часть 1, главы 3-6)
Входимость: 1.
35. Дар. (страница 7)
Входимость: 1.
36. Лолита. (часть 2, главы 23-25)
Входимость: 1.
37. Пассажир
Входимость: 1.
38. Дар
Входимость: 1.
39. Под знаком незаконнорожденных. страница 7
Входимость: 1.
40. Смотри на Арлекинов! (страница 3)
Входимость: 1.
41. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника.
Входимость: 1.
42. Другие берега. (глава 5)
Входимость: 1.
43. Лолита. (часть 1, главы 28-29)
Входимость: 1.
44. Лолита. (часть 1, главы 10-11)
Входимость: 1.
45. Дар. (страница 4)
Входимость: 1.
46. Весна в Фиальте
Входимость: 1.
47. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 19)
Входимость: 1.
48. Лолита
Входимость: 1.
49. Лолита. (часть 1, главы 26-27)
Входимость: 1.
50. Лолита. (часть 1, главы 7-9)
Входимость: 1.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Бледное пламя. Комментарии (страница 2)
Входимость: 5. Размер: 66кб.
Часть текста: и игре ее стройных бедер была напряженная артистичность, нечто такое, чему арабских девушек обучали в особой школе особые парижские сводни, которых затем удушали. Хрупкие эти щиколки, говорил он, которые так близко сводила ее грациозная и волнообразная поступь,- это те самые "осторожные сокровища" из стихотворения Арнора, воспевающего мирагаль (деву миража), за которую "король мечтаний дал бы в песчаных пустынях времен триста верблюдов и три родника". On sбgaren wйrem tremkнn tri stбna Verbбlala wod gйv ut trн phantбna (Я пометил ударения.) Весь этот душещипательный лепет (по всем вероятиям, руководимый ее мамашей) на принца впечатления не произвел, он, следует повторить, относился к ней как к единокровной сестре, благоуханной и светской, с подкрашенным ротиком и с maussade{1}, расплывчатой, галльской манерой выражения того немногого, что ей желательно было выразить. Ее безмятежная грубость в отношениях с нервной и словообильной графиней казалась ему забавной. Он любил танцевать с ней - и только с ней. Ничто, ничто совершенно не вздрагивало в нем, когда она гладила его руку или беззвучно касалась чуть приоткрытыми губами его щеки, уже покрытой нагаром погубившего бал рассвета. Она, казалось, не огорчалась, когда он оставлял ее ради более мужественных утех,...
2. Волшебник
Входимость: 4. Размер: 83кб.
Часть текста: Я карманный вор, а не взломщик. Хотя, может быть, на круглом острове, с маленькой Пятницей (не просто безопасность, а права одичания, или это - порочный круг с пальмой в центре?). Рассудком зная, что Эвфратский абрикос вреден только в консервах; что грех неотторжим от гражданского быта; что у всех гигиен есть свои гиены; зная, кроме того, что этот самый рассудок не прочь опошлить то, что иначе ему не дается... Сбрасываю и поднимаюсь выше. ЧтО, если прекрасное именно-то и доступно сквозь тонкую оболочку, то есть пока она еще не затвердела, не заросла, не утратила аромата и мерцания, через которые проникаешь к дрожащей звезде прекрасного? Ведь даже и в этих пределах я изысканно разборчив: далеко не всякая школьница привлекает меня, - сколько их на серой утренней улице, плотненьких, жиденьких, в бисере прыщиков или в очках, - *такие* мне столь же интересны в рассуждении любовном, как иному - сырая женщина-друг. Вообще же, независимо от особого чувства, мне хорошо со всякими детьми, по-простому - знаю, был бы страстным отцом в ходячем образе слова - и вот, до сих пор не могу решить, естественное ли это дополнение или бесовское противоречие. Тут взываю к закону степени, который отверг...
3. Лолита. (часть 2, главы 10-13)
Входимость: 3. Размер: 25кб.
Часть текста: с недоверием, с раздражением: "Как - уже опять?"); ибо ты ни разу не соизволила понять, что я способен, без каких-либо определенных намерений, нестерпимо хотеть уткнуться лицом в твою шотландскую юбочку, моя любимая! Боже мой - хрупкость твоих голых рук и ног, Боже мой, как тянуло меня сложить, обнять все четыре этих прозрачных, прелестных конечности, вроде как ноги сложенного жеребенка, и взять твою голову в мои недостойные руки, и подтянуть кверху кожу висков с обеих сторон, и поцеловать твои окитайченные глаза, и - "Ax, отстань от меня, старый павиан!", говорила ты. "Христа ради, прошу тебя, отстать от меня наконец!" И я вставал с пола, а ты смотрела, нарочитым дерганьем лица подржкая моему нервному тику. Но ничего, это не имеет значения, я всего лишь животное, ничего, будем продолжать зту жалкую повесть. 11 Как-то в понедельник, в одно декабрьское, кажется, утро, позвонила мисс Пратт и попросила меня приехать поговорить кое о чем. Я знал, что отметки Долли за последний месяц были неважные; но вместо того, чтобы удовлетвориться каким-нибудь правдоподобным объяснением вызова, я вообразил Бог знает какие ужасы и должен был подкрепить себя пинтой джинанаса, прежде чем решиться поехать в школу. Медленно, с таким чувством, будто весь состою из гортани и сердца, я взошел на плаху. Мисс Пратт, огромная, неряшливого вида женщина с седыми волосами, широким, плоским носом и маленькими глазками за стеклами роговых очков, попросила меня сесть, указав на плюгавый и унизительный пуф, меж тем как она сама присела с...
4. Соглядатай
Входимость: 3. Размер: 110кб.
Часть текста: что я странно, на отлете, держал папиросу, словно впервые курил, и все ронял пепел к себе на колени, и тогда их ясный взгляд внимательно переходил с моей дрожащей руки на бледно-серую, уже размазанную по ворсу пыльцу. Матильда бывала в гостях у их родителей и постоянно оставалась ужинать. Как-то раз шумел проливной дождь, ей дали зонтик, и она сказала: "Вот и отлично, большое спасибо, молодой человек меня проводит и принесет зонт обратно". С тех пор вошло в мои обязанности ее провожать. Она, пожалуй, нравилась мне, эта разбитная, полная, волоокая дама с большим ртом, который собирался в комок, когда она, пудрясь, смотрелась в зеркальце. У нее были тонкие лодыжки, легкая поступь, за которую многое ей прощалось. От нее исходило щедрое тепло, как только она появлялась, мне уже мнилось, что в комнате жарко натоплено, и, когда, отведя восвояси эту большую живую печь, я возвращался один среди чмоканья ртутного блеска безжалостной ночи, было мне холодно, холодно до омерзения. Потом приехал из Парижа ее муж и стал с ней бывать в гостях вместе, - муж как муж, я мало на него обратил внимание, только заметил его манеру коротко и гулко откашливаться в кулак, перед тем как заговорить, и тяжелую, черную, с ...
5. Бледное пламя. Комментарии (страница 8)
Входимость: 3. Размер: 62кб.
Часть текста: звезды или планеты, возникающее рядом с основным изображением вследствие отражения света от линз окуляра, когда на нее смотришь в телескоп. Строки 47-48 Вордсмит и Гольдсворт - перетасованные имена Вильяма Вордсворта (1770-1850) и Оливера Гольдсмита (1728-1774). Интересно отметить, что одну из своих поэм "Аббатство Тинтерн", посвященную бессмертию, Вордсворт сочинил во время прогулок по берегам реки Вай. Следует также учесть и то, что, работая в Корнельском университете, Набоков проводил занятия в учебном корпусе, называвшемся Голдвин Смит Холл (Goldwin Smith Hall). об остроумном обмене слогов, заставляющем вспомнить двух мастеров героического куплета - героическими куплетами писал лишь Гольдсмит, Вордсворт их избегал. wodnaggen - помимо поверхностной этимологии этого слова (англ. woоd - "дерево", а форма naggen, напоминающая шведскую, имеет значение "обшитый" (ср. нем. n(hen - "шить"). Маленков - Георгий Максимилианович (1902-1988), председатель Совета Министров СССР с 1953 по 1955 гг. земной мальчик - картина П. Пикассо "Мальчик, ведущий коня" (1905-06). домицилий - от лат. domicilium: резиденция, жилище, местопребывание важной особы. день Св. Свитина - 15 июля. О. Спроулз обращает внимание на то, ...

© 2000- NIV