Cлово "МАЛЕЙШИЙ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: МАЛЕЙШЕГО, МАЛЕЙШЕЙ, МАЛЕЙШИМ, МАЛЕЙШЕЕ

1. Незавершенный роман
Входимость: 7.
2. Дар. (страница 6)
Входимость: 4.
3. Король, дама, валет. (глава 4)
Входимость: 2.
4. Пильграм
Входимость: 2.
5. Лолита. (часть 1, главы 10-11)
Входимость: 2.
6. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 6)
Входимость: 2.
7. Приглашение на казнь. (страница 6)
Входимость: 2.
8. Память, говори
Входимость: 2.
9. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 42)
Входимость: 2.
10. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 7)
Входимость: 2.
11. Другие берега. (глава 2)
Входимость: 2.
12. Под знаком незаконнорожденных. страница 2
Входимость: 1.
13. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 14)
Входимость: 1.
14. Лолита. (часть 2, главы 3-5)
Входимость: 1.
15. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 13)
Входимость: 1.
16. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 39)
Входимость: 1.
17. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 19)
Входимость: 1.
18. Дар. (страница 2)
Входимость: 1.
19. Событие. Пьеса в прозе. Действие 3
Входимость: 1.
20. Другие берега. (глава 7)
Входимость: 1.
21. Пнин. (глава 2)
Входимость: 1.
22. Другие берега
Входимость: 1.
23. Бледное пламя. Комментарии (страница 6)
Входимость: 1.
24. Король, дама, валет. (глава 9)
Входимость: 1.
25. Другие берега. (глава 14)
Входимость: 1.
26. Дар. (страница 7)
Входимость: 1.
27. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 24)
Входимость: 1.
28. Дар. (страница 3)
Входимость: 1.
29. Дар
Входимость: 1.
30. Соглядатай
Входимость: 1.
31. Король, дама, валет. (глава 11)
Входимость: 1.
32. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 9)
Входимость: 1.
33. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 40)
Входимость: 1.
34. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 17)
Входимость: 1.
35. Камера Обскура
Входимость: 1.
36. Пнин. (глава 3)
Входимость: 1.
37. Дар. (страница 4)
Входимость: 1.
38. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 2)
Входимость: 1.
39. Дар. (страница 8)
Входимость: 1.
40. Дар. (страница 10)
Входимость: 1.
41. Лолита. (часть 1, главы 12-14)
Входимость: 1.
42. Камера Обскура. (страница 6)
Входимость: 1.
43. Король, дама, валет. (глава 8)
Входимость: 1.
44. Бледное пламя. Комментарии (страница 2)
Входимость: 1.
45. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 2)
Входимость: 1.
46. Лик
Входимость: 1.
47. Звонок
Входимость: 1.
48. Другие берега. (глава 13)
Входимость: 1.
49. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 10)
Входимость: 1.
50. Память, говори (глава 6)
Входимость: 1.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Незавершенный роман
Входимость: 7. Размер: 114кб.
Часть текста: появилась в печати в 1942 году... Глава вторая, "Solus Rex", вышла ранее... Быть может, закончи я эту книгу, читателям не пришлось бы гадать: шарлатан ли Фальтер? Подлинный ли он провидец? Или же он медиум, посредством которого умершая жена рассказчика пытается донести смутный абрис фразы, узнанной или неузнанной ее мужем. Как бы то ни было, ясно одно: создавая воображаемую страну (занятие, которое поначалу было для него только способом отвлечься от горя, но со временем переросло в самодовлеющую художественную манию), вдовец настолько вжился в Туле, что оно стало постепенно обретать самостоятельное существование. В первой главе Синеусов говорит между прочим, что перебирается с Ривьеры в Париж, на свою прежнюю квартиру; на самом же деле он переезжает в угрюмый дворец на дальнем северном острове. Искусство позволяет ему воскресить покойную жену в облике королевы Белинды - жалкое свершение, которое не приносит ему торжества над смертью даже в мире вольного вымысла. В третьей главе 'ей предстояло снова погибнуть от бомбы, предназначавшейся ее мужу, на Эгельском мосту, буквально через несколько минут после возвращения с Ривьеры. Вот, пожалуй, и все, что удается рассмотреть в пыли и мусоре моих давних вымыслов... Истинный читатель несомненно узнает искаженные отголоски моего последнего русского романа в книге "Под знаком незаконнорожденных" (1947) и особенно в "Бледном огне" (1962). Меня эти отзвуки слегка раздражают, но больше всего я сожалею о его незавершенности потому, что он, как кажется, должен был решительно отличаться от всех остальных моих русских вещей качеством расцветки, диапазоном стиля, чем-то не поддающимся определению в его мощном подводном течении..." (Цит. по: Набоков В. Рассказы. Приглашение на казнь. Эссе, интервью, рецензии.- М.: Книга, 1989-С. 501- 502). Глава 1. Ultima Thule Помнишь, мы как-то завтракали (принимали пищу) года за два до твоей смерти? Если, конечно,...
2. Дар. (страница 6)
Входимость: 4. Размер: 67кб.
Часть текста: которое вот-вот должно было случиться. Но как только он воображал Зину, он видел лишь бледный набросок, который голос ее за стеной не в силах был зажечь жизнью. А через час-другой он встречался с ней за столом, и всг восстанавливалось, и он снова понимал, что, не будь ее, не было бы этого утреннего тумана счастья. Как-то, спустя дней десять после знакомства, она вдруг вечером постучалась к нему и надменно-решительным шагом, с почти презрительным выражением на лице, вошла, держа в руке небольшую, спрятанную в розовой обертке, книгу. "У меня к вам просьба, - сказала она быстро и сухо. - Сделайте мне тут надпись"; Федор Константинович книгу взял - и узнал в ней приятно потрепанный, приятно размягченный двухлетним пользованием (это было ему совершенно внове) сборничек своих стихов. Он очень медленно стал откупоривать пузырек с чернилами, - хотя в иные минуты, когда хотелось писать, пробка выскакивала, как из бутылки шампанского; Зина же, посмотрев на его теребившие пробку пальцы, поспешно добавила: "Только фамилью, - пожалуйста, только фамилью". Он расписался, хотел было поставить дату, но почему то подумал, что в этом она может усмотреть вульгарную многозначительность "Ну вот, спасибо", - сказала она и, дуя на страницу, вышла. Через день было воскресенье, и около четырех вдруг выяснилось, что она одна дома: он читал у себя, она была в столовой и изредка совершала короткие экспедиции к себе в комнату через переднюю, и при этом посвистывала, и в ее легком топоте была топографическая тайна, - ведь к ней прямо вела дверь из...
3. Король, дама, валет. (глава 4)
Входимость: 2. Размер: 31кб.
Часть текста: туманом, так что образ столицы в его сознании напоминал те первые карты, на которых географ, еще не остывший после странствий, начертал все, что открыл, обдав остальное облачной синевой и поразив суеверные умы размашистой "Терра Инкогнита". Он глядел в окно, и ему казалось, что темные улицы понемногу светлеют, опять меркнут, опять набираются света, разгораются пуще, сдают снова и внезапно уже с какой-то искристой уверенностью, возмужав в тесноте тьмы, прорываются небывалыми огнями, синими и румяными водопадами световых реклам. Проплывала туманная церковь, как тяжелая тень среди озаренных воздушных зданий,- и, промчавшись дальше, с разбегу скользнув по блестящему асфальту, автомобиль пристал к тротуару. И только тогда Франц понял. Сапфирными буквами, алмазным хвостом, продолжавшим в бок конечный ипсилон, сверкала пятисаженная надпись: "Дэнди". Драйер взял его под руку и молча подвел к одной из пяти, в ряд сиявших витрин. В ней, как в оранжерее, жарко цвели галстуки, то красками переговариваясь с плоскими шелковыми носками, то млея на сизых и кремовых прямоугольниках остальных четырех витрин: чередой мелькнули оргии блесуков,- а в глубине, как бог этого сада, стояла во весь рост опаловая пижама с восковым лицом. Но Драйер не дал Францу засмотреться; он быстро провел его мимо остальных четырех витрин: чередой мелькнули оргии блестящей обуви, фата-моргана пиджаков и пальто, легкий полет шляп, перчаток и тросточек, солнечный рай спортивных вещей,- и Франц оказался в темной подворотне, где стоял старик в черной накидке с бляхой на фуражке; а рядом с ним - тонконогая женщина в мехах. Они оба посмотрели на Драйера, сторож узнал его и приложил руку к козырьку; яркоглазая беленая проститутка, поймав взгляд Франца, слегка отодвинулась,- и как...
4. Пильграм
Входимость: 2. Размер: 30кб.
Часть текста: в памяти. Крылья с большими удивленными глазами, лазурные крылья, черные крылья с изумрудной искрой, плыли перед ним до тех пор, пока не приходилось перевести внимание на приближавшийся к остановке трамвай. И еще запомнились мельком: глобус, какие-то инструменты и череп на пьедестале из толстых книг. Затем шли опять обыкновенные лавки, - галантерейная, угольный склад, булочная, - а на углу был небольшой трактир. Хозяин, тощий человек с ущемленной дряблой кожей между углами воротничка, очень ловко умел выплескивать в рюмки из клювастой бутылки дешевый коньяк и был большой мастер на остроумные реплики. За круглым столом у окна почти каждый вечер фруктовщик, булочник, монтер и двоюродный брат хозяина дулись в карты: выигравший очередную ставку тотчас заказывал четыре пива, так что в конце концов никто не мог особенно разбогатеть. По субботам к другому столу, рядом садился грузный розовый человек с седоватыми усами, неровно подстриженными, заказывал ром, набивал трубку и равнодушными, слезящимися глазами, из которых правый был открыт чуть пошире левого, глядел на игроков. Когда он входил, они приветствовали его, не сводя взгляда с карт. Монтер слюнил палец и ходил. "Раз, два и три", - приговаривал булочник, высоко поднимая карту за картой и с размаху хлопая каждой об стол. После чего появлялась новая партия пива. Иногда кто-нибудь обращался к грузному человеку, спрашивал, как торгует его лавочка; тот медлил прежде, чем ответить, и часто не отвечал вовсе. Если близко проходила хозяйская дочь, крупная девица в клетчатом шерстяном платье, он норовил хлопнуть ее по увертливому бедру, совершенно не меняя при этом своего угрюмого выражения, а только наливаясь кровью. Остряк хозяин называл его "господин профессор", присаживался, бывало, к его столу, говорил:...
5. Лолита. (часть 1, главы 10-11)
Входимость: 2. Размер: 49кб.
Часть текста: мне поселиться на несколько месяцев в пригородном доме своих обедневших родственников по фамилии Мак-Ку, которые желали сдать верхний этаж, где до смерти своей чинно ютилась старая тетка. Он сказал, что у них две дочки, одна совсем маленькая, а другая двенадцати лет, и прекрасный сад невдалеке от прекрасного озера, и я сказал, что все это предвещает совершенно совершенное лето. Мы обменялись письмами, и я убедил господина МакКу, что не гажу в углах. Ночь в поезде была фантастическая: я старался представить себе со всеми возможными подробностями таинственную нимфетку, которую буду учить по-французски и ласкать по-гумбертски. Никто меня не встретил на игрушечном вокзальчике, где я вышел со своим новым дорогим чемоданом, и никто не отозвался на телефонный звонок. Через некоторое время, однако, в единственную гостиницу зелено-розового Рамздэля явился расстроенный, промокший Мак-Ку с известием, что его дом только что сгорел дотла - быть может, вследствие одновременного пожара, пылавшего у меня всю ночь в жилах. Мак-Ку объяснил, что его жена с дочками уехала на семейном ...

© 2000- NIV