Cлово "ВЕКО"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ВЕКА, ВЕКИ, ВЕКЕ, ВЕКАМИ

1. Отрывки, наброски пьес.
Входимость: 15.
2. Память, говори
Входимость: 7.
3. Бледное пламя. Комментарии (страница 6)
Входимость: 5.
4. Соглядатай
Входимость: 5.
5. Дар. (страница 4)
Входимость: 5.
6. Дар. (страница 8)
Входимость: 5.
7. Волшебник
Входимость: 5.
8. Другие берега. (глава 4)
Входимость: 4.
9. Дар. (страница 2)
Входимость: 4.
10. Приглашение на казнь
Входимость: 4.
11. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 3)
Входимость: 4.
12. Защита Лужина. (глава 14)
Входимость: 4.
13. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 3, глава 5)
Входимость: 4.
14. Бледное пламя. Комментарии (страница 7)
Входимость: 4.
15. Незавершенный роман
Входимость: 3.
16. Смерть ("...И эту власть над разумом чужим")
Входимость: 3.
17. Память, говори (глава 3)
Входимость: 3.
18. Другие берега
Входимость: 3.
19. Дар. (страница 7)
Входимость: 3.
20. Через века
Входимость: 3.
21. Дар
Входимость: 3.
22. Письмо в Россию
Входимость: 3.
23. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 3)
Входимость: 3.
24. Бледное пламя. Комментарии (страница 5)
Входимость: 3.
25. Лолита. (часть 1, главы 10-11)
Входимость: 3.
26. Дар. (страница 10)
Входимость: 3.
27. Лик
Входимость: 3.
28. Бледное пламя. Комментарии (страница 3)
Входимость: 3.
29. Лолита. (часть 2, главы 35-36)
Входимость: 3.
30. Под знаком незаконнорожденных. страница 12
Входимость: 3.
31. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 35)
Входимость: 3.
32. Другие берега. (глава 3)
Входимость: 3.
33. Пнин
Входимость: 3.
34. Занятой человек
Входимость: 3.
35. Защита Лужина. (глава 6)
Входимость: 2.
36. Смотри на Арлекинов! (страница 5)
Входимость: 2.
37. Память, говори (глава 4)
Входимость: 2.
38. Король, дама, валет
Входимость: 2.
39. Защита Лужина. (глава 8)
Входимость: 2.
40. Лолита. (часть 2, главы 26-28)
Входимость: 2.
41. Защита Лужина. (глава 2)
Входимость: 2.
42. Пильграм
Входимость: 2.
43. * * * ("Пускай все горестней и глуше")
Входимость: 2.
44. Приглашение на казнь. (страница 3)
Входимость: 2.
45. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе
Входимость: 2.
46. Адмиралтейская игла
Входимость: 2.
47. Защита Лужина. (глава 9)
Входимость: 2.
48. Лолита. (часть 2, главы 23-25)
Входимость: 2.
49. Память, говори (глава 12)
Входимость: 2.
50. Весна в Фиальте
Входимость: 2.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Отрывки, наброски пьес.
Входимость: 15. Размер: 29кб.
Часть текста: ее порог на уровне нижнего края окна, и посетитель сходит в подвал по шести синим ступенькам. Справа от окна - наискось идущая стойка, за ней - по правой стене - полки с бутылками, и поближе к авансцене - низкая дверь, ведущая в погреб. Хозяин, видимо, постарался придать кабачку русский жанр, который выражается в синих бабах и павлинах, намалеванных на задней стене, над полосой окна, но дальше этого его фантазия не пошла. Время - около девяти часов весеннего вечера. В кабачке еще не началась жизнь, - столы и стулья стоят как попало. Федор Федорович, официант, наклонившись над стойкой, размещает в двух корзинах фрукты. В кабачке по-вечернему тускловато, - и от этого лицо Федор Федоровича и его белый китель кажутся особенно бледными. Ему лет двадцать пять, светлые волосы очень гладко прилизаны, профиль - острый, движенья не лишены какой-то молодцеватой небрежности. Виктор Иванович Ошивенский, хозяин кабачка, пухловатый, тяжеловатый, опрятного вида старик с седой бородой и в пенсне, прибивает к задней стене справа от окна большущий белый лист, на котором можно различить надпись "Цыганский хор". Изредка в полосе окна слева направо, справа налево проходят ноги. На желтоватом фоне вечера они выделяются с плоской четкостью, словно вырезанные из черного картона. Ошивенский некоторое время прибивает, затем судорожно роняет молоток. Ошивенский. Черт!.. Прямо по ногтю... Федор Федорович. Что же это вы ...
2. Память, говори
Входимость: 7. Размер: 38кб.
Часть текста: в этой книге как Одиберти. В Америке, куда я перебрался 28 мая 1940-го года, “Mademoiselle O” была переведена покойной Хильдой Уорд на английский, пересмотрена мною и опубликована Эдвардом Уиксом в январском, 1943-го года, номере журнала “Атлантик Мансли” (ставшего также первым журналом, печатавшим мои, написанные в Америке, рассказы). Моя связь с “Нью-Йоркер” началась (при посредстве Эдмунда Уилсона) с напечатанного в апреле 1942-го года стихотворения, за которым последовали другие перемещенные стихи; однако первое прозаическое сочинение появилось здесь только 3 января 1948-го года, им был “Портрет Моего Дяди” (глава третья в окончательной редакции книги), написанный в июне 1947-го года в Коламбайн Лодж, Эстес-Парк, Колорадо, где мы с женой и сыном вряд ли смогли бы задержаться надолго, если бы призрак моего прошлого не произвел на Гарольда Росса столь сильного впечатления. Тот же самый журнал напечатал главу четвертую (“Мое Английское Образование”, 27 марта 1948), главу шестую (“Бабочки”, 12 июня 1948), главу седьмую (“Колетт”, 31 июля 1948) и главу девятую (“Мое Русское Образование”, 18 сентября 1948), – все они были написаны в Кембридже, Массачусетс, в пору огромного душевного и физического напряжения, в то время как главы десятая (“Прелюдия”, 1 января 1949), вторая (“Портрет Моей Матери”, 9...
3. Бледное пламя. Комментарии (страница 6)
Входимость: 5. Размер: 56кб.
Часть текста: меня еще не закрыто Царствие Небесное, что и я могу обрести спасение, несмотря на мерзлую грязь и ужас в моем сердце. Поникнув главой, я поднимался по гравистой тропе, как вдруг совсем ясно услышал голос Шейда, словно стоящего за моей спиной, разговаривая громко, как бы с тугим на ухо собеседником, и этот голос сказал: "Придите вечером, Чарли". Я огляделся с трепетом и изумлением: я был совершенно один. Я позвонил немедля. Шейдов нет, сообщила нахальная служаночка, несносная вертихвостка, стряпавшая у них по воскресениям и несомненно мечтавшая, что в какой-нибудь вдовый денек старый поэт притиснет ее к груди. Я перезвонил через два часа, попал, как всегда, на Сибил, настоял на разговоре с другом (моих "весточек" ему никогда не передавали), залучил его к аппарату и как можно спокойней спросил, что он делал около полудня, когда я услышал его у себя в саду поющим, точно огромная птица. Он толком не помнил, попросил обождать минуту, да, он с Полем (кто таков, не знаю) играл в гольф или по крайности смотрел, как Поль играет с еще одним коллегой. Я закричал, что вечером должен видеть его, и сразу же беспричинно разрыдался, затопив аппарат и задохнувшись, - такого припадка со мной не случалось с 30 марта, когда мой Боб покинул меня. После суматошных переговоров между Шейдами Джон сказал: "Чарльз, послушайте. Давайте мы с вами вечером прогуляемся от души. Встретимся в восемь". Это во второй раз мы с ним прогуливались...
4. Соглядатай
Входимость: 5. Размер: 110кб.
Часть текста: в их присутствие унизительное стеснение. Они вели счет моим папиросам, и это их ровное любопытство так на меня действовало, что я странно, на отлете, держал папиросу, словно впервые курил, и все ронял пепел к себе на колени, и тогда их ясный взгляд внимательно переходил с моей дрожащей руки на бледно-серую, уже размазанную по ворсу пыльцу. Матильда бывала в гостях у их родителей и постоянно оставалась ужинать. Как-то раз шумел проливной дождь, ей дали зонтик, и она сказала: "Вот и отлично, большое спасибо, молодой человек меня проводит и принесет зонт обратно". С тех пор вошло в мои обязанности ее провожать. Она, пожалуй, нравилась мне, эта разбитная, полная, волоокая дама с большим ртом, который собирался в комок, когда она, пудрясь, смотрелась в зеркальце. У нее были тонкие лодыжки, легкая поступь, за которую многое ей прощалось. От нее исходило щедрое тепло, как только она появлялась, мне уже мнилось, что в комнате жарко натоплено, и, когда, отведя восвояси эту большую живую печь, я возвращался один среди чмоканья ртутного блеска безжалостной ночи, было мне холодно, холодно до омерзения. Потом приехал из Парижа ее муж и стал с ней бывать в гостях вместе, - муж как муж, я мало на него обратил внимание, только заметил его манеру коротко и гулко откашливаться в кулак, перед тем как заговорить, и тяжелую, черную, с блестящим набалдашником трость, которой он постукивал об пол, пока Матильда, восторженно захлебываясь, превращала прощание с хозяйкой в многословный монолог....
5. Дар. (страница 4)
Входимость: 5. Размер: 68кб.
Часть текста: самок аполлонов, выяснив, что это супруг, работая парой шпадлевидных отростков, налагает на супругу лепной пояс верности собственной выделки получающийся другим у каждого из видов этого рода, то лодочкой, то улиткой, то - как у редчайшего темно-пепельного orpheus Godunov - на подобие маленькой лиры. И как frontispiece к моему теперешнему труду мне почему-то хотелось бы выставить именно эту бабочку, - ах, как он говорил о ней, как вынимал из шести плотных треугольных конвертов шесть привезенных экземпляров, приближал к брюшку единственной самочки лупу, вставленную в глаз, - и как набожно его препаратор размачивал сухие, лоснистые, тесно сложенные крылья, чтобы потом гладко пронзить булавкой грудку бабочки, воткнуть ее в пробковую щель и широкими полосками полупрозрачной бумаги плоско закрепить на дощечках как-то откровенно-беззащитно-изящно распахнутую красоту, да подложить под брюшко ватку, да выправить черные сяжки, - чтобы она так высохла навеки. Навеки? В берлинском музее многочисленные бабочки отцовского улова так же свежи сегодня, как были в восьмидесятых, девяностых годах. Бабочки из собрания Линнея хранятся в Лондоне с восемнадцатого века. В пражском музее есть тот самый экземпляр популярной бабочки-атлас, которым любовалась Екатерина Великая. Отчего же мне стало так грустно? Его поимки, наблюдения, звук голоса в ученых словах, всг это, думается мне, я сберегу. Но это так еще мало. Мне хотелось бы с ...

© 2000- NIV