Cлово "СТРОКА"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: СТРОК, СТРОКИ, СТРОКЕ, СТРОКУ

1. Бледное пламя. Комментарии (страница 8)
Входимость: 88.
2. Бледное пламя. Комментарии (страница 5)
Входимость: 58.
3. Бледное пламя. Комментарии (страница 3)
Входимость: 54.
4. Бледное пламя. Комментарии
Входимость: 47.
5. Бледное пламя. Комментарии (страница 6)
Входимость: 44.
6. Бледное пламя. Комментарии (страница 4)
Входимость: 38.
7. Бледное пламя. Комментарии (страница 2)
Входимость: 33.
8. Примечания к стихам из разных сборников
Входимость: 29.
9. Бледное пламя. Комментарии (страница 7)
Входимость: 25.
10. Бледное пламя. Поэма в четырех песнях
Входимость: 12.
11. Дар. (страница 8)
Входимость: 12.
12. Дар. (страница 7)
Входимость: 9.
13. Дар. (страница 5)
Входимость: 7.
14. Забытый поэт
Входимость: 5.
15. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 26)
Входимость: 5.
16. Память, говори (глава 11)
Входимость: 5.
17. Соглядатай
Входимость: 4.
18. Другие берега. (глава 11)
Входимость: 3.
19. Отчаяние. (глава 7)
Входимость: 3.
20. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Примечания)
Входимость: 3.
21. Бледное пламя. Поэма в четырех песнях
Входимость: 3.
22. Дар
Входимость: 3.
23. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 9)
Входимость: 3.
24. Пнин. (глава 3)
Входимость: 3.
25. Подвиг. (страница 4)
Входимость: 3.
26. Лебеда
Входимость: 2.
27. Под знаком незаконнорожденных. страница 2
Входимость: 2.
28. Приглашение на казнь. (страница 6)
Входимость: 2.
29. Под знаком незаконнорожденных. страница 6
Входимость: 2.
30. Другие берега. (глава 8)
Входимость: 2.
31. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 5)
Входимость: 2.
32. Смотри на Арлекинов! (страница 2)
Входимость: 2.
33. Под знаком незаконнорожденных. страница 12
Входимость: 2.
34. Под знаком незаконнорожденных. страница 4
Входимость: 2.
35. Адмиралтейская игла
Входимость: 2.
36. Дар. (страница 3)
Входимость: 2.
37. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 38)
Входимость: 2.
38. Смотри на Арлекинов! (страница 4)
Входимость: 2.
39. Память, говори (глава 12)
Входимость: 2.
40. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 4)
Входимость: 2.
41. Подвиг. (страница 3)
Входимость: 2.
42. Память, говори (глава 8)
Входимость: 2.
43. Река
Входимость: 2.
44. Тяжелый дым
Входимость: 2.
45. Отчаяние. (глава 5)
Входимость: 1.
46. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 3, глава 2)
Входимость: 1.
47. Незавершенный роман
Входимость: 1.
48. Дар. (страница 6)
Входимость: 1.
49. Слава
Входимость: 1.
50. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 39)
Входимость: 1.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Бледное пламя. Комментарии (страница 8)
Входимость: 88. Размер: 62кб.
Часть текста: (1770-1850) и Оливера Гольдсмита (1728-1774). Интересно отметить, что одну из своих поэм "Аббатство Тинтерн", посвященную бессмертию, Вордсворт сочинил во время прогулок по берегам реки Вай. Следует также учесть и то, что, работая в Корнельском университете, Набоков проводил занятия в учебном корпусе, называвшемся Голдвин Смит Холл (Goldwin Smith Hall). об остроумном обмене слогов, заставляющем вспомнить двух мастеров героического куплета - героическими куплетами писал лишь Гольдсмит, Вордсворт их избегал. wodnaggen - помимо поверхностной этимологии этого слова (англ. woоd - "дерево", а форма naggen, напоминающая шведскую, имеет значение "обшитый" (ср. нем. n(hen - "шить"). Маленков - Георгий Максимилианович (1902-1988), председатель Совета Министров СССР с 1953 по 1955 гг. земной мальчик - картина П. Пикассо "Мальчик, ведущий коня" (1905-06). домицилий - от лат. domicilium: резиденция, жилище, местопребывание важной особы. день Св. Свитина - 15 июля. О. Спроулз обращает внимание на то, что когда король Генрих VIII в 1538 г. распорядился извлечь золото и драгоценности из могилы этого святого, то оказалось, что они фальшивые. Это обстоятельство обыгрывается позднее. См. примечания к стр. 433-435. Строка 49 пекан - дерево рода кария...
2. Бледное пламя. Комментарии (страница 5)
Входимость: 58. Размер: 56кб.
Часть текста: le grand peut-кtre"2. Строка 503: IPH Хороший вкус и закон о диффамации не позволяют мне открыть настоящее название почтенного института высшей философии, в адрес которого наш поэт отпускает в этой Песни немало прихотливых острот. Его конечные инициалы, HP (High Philosophy{3}), снабдили студентов аббревиатурой "Hi-Phi", и Шейд тонко спародировал ее в своих комбинациях - IPH, или If{4}. Он расположен, и весьма живописно, в юго-западном штате, который должен здесь остаться неназванным. Полагаю необходимым заявить также, что совершенно не одобряю легкомыслия, с которым поэт наш третирует, в этой Песни, определенные аспекты духовных чаяний, осуществить которые способна только религия (смотри примечание к строке 549). Строка 549: IPH презирал богов (и "Г") Вот где истинный Гвоздь вопроса! И понимания этого, сдается мне, не хватало не только Институту (смотри строку 517), но и самому поэту. Для христианина никакая потусторонняя жизнь не является ни приемлемой, ни вообразимой без участия Господа в нашей вечной судьбе, что, в свой черед, подразумевает заслуженное воздаяние за всякое прегрешение, большое и малое. В моем дневничке присутствует несколько извлечений из разговора между мной и поэтом, бывшего ...
3. Бледное пламя. Комментарии (страница 3)
Входимость: 54. Размер: 61кб.
Часть текста: слишком здоровым и счастливым, чтобы вместить что-либо, хотя отдаленно напоминающее обморочные припадки, испытанные Шейдом. Должно быть, он страдал эпилепсией в умеренной форме, крушеньями нервных путей, происходившими всегда в одном и том же месте, на одном закруглении рельсов, ежедневно в течение нескольких недель, покамест природа не завершила ремонтных работ. Кто сможет забыть лоснящиеся от пота добродушные лица медногрудых железнодорожных рабочих, которые, опершись на лопаты, провожают глазами окна экспресса, осторожно скользящего мимо? Строка 167: Был час и т.д. Поэт начал Песнь вторую (на четырнадцатой карточке) 5 июля, в свой шестидесятый день рождения (смотри примечание к строке 181: "нынче"). Виноват, - заменить на шестьдесят первый. Строка 169: Загробной жизни Смотри примечание к строке 549. Строка 171: Великий заговор После побега короля экстремисты почти целый год оставались при убеждении, что ни он, ни Одон не покинули Земблы. Эту ошибку можно приписать лишь фатальной тупости, сквозящей красной нитью и в самых толковых тираниях. Воздухоплавательные снаряды и все, с ними связанное, поистине колдовским туманом обнесли разумение наших новых правителей, которым добродушная История поднесла вдруг целый короб этих стрекотливых и егозливых безделиц, дабы им было, с чем цацкаться. Чтобы важный беглец, удирая, и не исполнил воздушного номера, - это им представлялось немыслимым. Через две минуты после того, как король и актер с грохотом сбежали по черной лестнице Королевского...
4. Бледное пламя. Комментарии
Входимость: 47. Размер: 61кб.
Часть текста: относится, очевидно, к птице, на полном лету разбившейся о внешнюю плоскость оконного стекла, где отраженное небо с его чуть более темным тоном и чуть более медлительными облаками представляет иллюзию продления пространства. Мы можем вообразить Джона Шейда в раннем отрочестве - физически непривлекательного, но во всех прочих отношениях прекрасно развитого парнишку - переживающим свое первое эсхатологическое потрясение, когда он неверящей рукой поднимает с травы тугое овальное тельце и глядит на сургучно-красные прожилки, украшающие серо-бурые крылья, и на изящное рулевое перо с вершинкой желтой и яркой, словно свежая краска. Когда в последний год жизни Шейда мне выпало счастье соседствовать с ним в идиллических всхолмиях Нью-Вая (смотри Предисловие), я часто видел именно этих птиц, весьма компанейски пирующих среди меловато-сизых ягод можжевеловки, выросшей об угол с его домом (смотри также строки 181-182). Мои сведения о садовых Aves{1} ограничивались представителями северной Европы, однако молодой нью-вайский садовник, в котором я принимал участие (смотри примечание к строке 998), помог мне отождествить немалое число силуэтов и комических арий маленьких, с виду совсем тропических...
5. Бледное пламя. Комментарии (страница 6)
Входимость: 44. Размер: 56кб.
Часть текста: пятой карточках между закатом 18 и рассветом 19 июля. В то утро я помолился в двух разных церквах (обстоявших, так сказать, мое земблянское вероисповедание, не представленное в Нью-Вае) и возвращался домой не спеша, в возвышенном расположении духа. Ни облачка не белело в заждавшихся небесах и, казалось, сама земля тихонько вздыхает по Господу нашему Иисусу Христу. В такие утра, солнечные и печальные, я каждой жилочкой ощущаю, что и для меня еще не закрыто Царствие Небесное, что и я могу обрести спасение, несмотря на мерзлую грязь и ужас в моем сердце. Поникнув главой, я поднимался по гравистой тропе, как вдруг совсем ясно услышал голос Шейда, словно стоящего за моей спиной, разговаривая громко, как бы с тугим на ухо собеседником, и этот голос сказал: "Придите вечером, Чарли". Я огляделся с трепетом и изумлением: я был совершенно один. Я позвонил немедля. Шейдов нет, сообщила нахальная служаночка, несносная вертихвостка, стряпавшая у них по воскресениям и несомненно мечтавшая, что в какой-нибудь вдовый денек старый поэт притиснет ее к груди. Я перезвонил через два часа, попал, как всегда, на Сибил, настоял на разговоре с другом (моих "весточек" ему никогда не передавали), залучил его к аппарату и как можно спокойней спросил, что он делал около полудня, когда я услышал его у себя в саду поющим, точно огромная птица. Он толком не помнил, попросил обождать минуту, да, он с Полем (кто таков, не знаю) играл в гольф...

© 2000- NIV