Cлово "ВРЕМЕНИТЬ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ВРЕМЕНИ

1. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 4)
Входимость: 78. Размер: 61кб.
2. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 5)
Входимость: 12. Размер: 39кб.
3. Незавершенный роман
Входимость: 10. Размер: 114кб.
4. Память, говори
Входимость: 10. Размер: 38кб.
5. Другие берега
Входимость: 9. Размер: 26кб.
6. Память, говори (глава 13)
Входимость: 9. Размер: 43кб.
7. Под знаком незаконнорожденных. страница 6
Входимость: 8. Размер: 42кб.
8. Бледное пламя. Комментарии (страница 4)
Входимость: 8. Размер: 62кб.
9. Память, говори (глава 14)
Входимость: 8. Размер: 36кб.
10. Бледное пламя. Комментарии
Входимость: 7. Размер: 61кб.
11. Помощник режиссера
Входимость: 7. Размер: 35кб.
12. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 3, глава 5)
Входимость: 7. Размер: 43кб.
13. Лолита. (часть 1, главы 3-6)
Входимость: 7. Размер: 31кб.
14. Дар. (страница 10)
Входимость: 7. Размер: 65кб.
15. Другие берега. (глава 13)
Входимость: 6. Размер: 25кб.
16. Пнин. (глава 6)
Входимость: 6. Размер: 61кб.
17. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 3, глава 7)
Входимость: 6. Размер: 11кб.
18. Лолита. (часть 1, главы 7-9)
Входимость: 5. Размер: 25кб.
19. Волшебник
Входимость: 5. Размер: 83кб.
20. Память, говори (глава 3)
Входимость: 5. Размер: 47кб.
21. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 5)
Входимость: 5. Размер: 45кб.
22. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе
Входимость: 5. Размер: 45кб.
23. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 20)
Входимость: 5. Размер: 23кб.
24. Сестры Вэйн
Входимость: 5. Размер: 33кб.
25. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 11)
Входимость: 5. Размер: 14кб.
26. Пнин
Входимость: 5. Размер: 37кб.
27. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 28)
Входимость: 5. Размер: 14кб.
28. Бледное пламя. Комментарии (страница 2)
Входимость: 5. Размер: 66кб.
29. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 2)
Входимость: 5. Размер: 18кб.
30. Под знаком незаконнорожденных. страница 2
Входимость: 4. Размер: 29кб.
31. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 41)
Входимость: 4. Размер: 20кб.
32. Лолита. (часть 2, глава 20-22)
Входимость: 4. Размер: 45кб.
33. Смотри на Арлекинов! (страница 2)
Входимость: 4. Размер: 32кб.
34. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 3)
Входимость: 4. Размер: 27кб.
35. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 42)
Входимость: 4. Размер: 42кб.
36. Дар. (страница 9)
Входимость: 4. Размер: 72кб.
37. Приглашение на казнь. (страница 2)
Входимость: 4. Размер: 45кб.
38. Бледное пламя. Комментарии (страница 6)
Входимость: 4. Размер: 56кб.
39. Дар. (страница 5)
Входимость: 4. Размер: 67кб.
40. Бледное пламя. Комментарии (страница 7)
Входимость: 4. Размер: 66кб.
41. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 24)
Входимость: 4. Размер: 19кб.
42. Память, говори (глава 9)
Входимость: 4. Размер: 38кб.
43. Бледное пламя. Поэма в четырех песнях
Входимость: 4. Размер: 44кб.
44. Дар
Входимость: 4. Размер: 65кб.
45. Лолита. (часть 2, главы 6-9)
Входимость: 4. Размер: 29кб.
46. Лолита. (часть 2, главы 1-2)
Входимость: 4. Размер: 54кб.
47. Бледное пламя. Комментарии (страница 8)
Входимость: 4. Размер: 62кб.
48. Память, говори (глава 12)
Входимость: 4. Размер: 42кб.
49. Дар. (страница 8)
Входимость: 4. Размер: 95кб.
50. Память, говори (глава 15)
Входимость: 4. Размер: 28кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 4)
Входимость: 78. Размер: 61кб.
Часть текста: “поскольку оно обладает по меньшей мере одним призраком, виноват, признаком, содержащим в себе столь важную идею, как идея абсолютной необходимости”. Гоните его в шею. Кто сказал, что я умру? Утверждение детерминиста можно опровергнуть и с несколько большим изяществом: бессознательное, вовсе не поджидающее нас где-то там впереди с секундомером и удавкой, облегает и Прошлое, и Настоящее со всех постижимых сторон, являясь характерной чертой не Времени как такового, но органического упадка, прирожденного всякой вещи независимо от того, наделена она сознанием Времени или нет. Да, я знаю, что другие умирают, но это не относится к делу. Я знаю еще, что вы и, вероятно, я тоже появились на свет, но это отнюдь не доказывает, будто мы с вами прошли через хрональную фазу, именуемую Прошлым: это мое Настоящее, малая пядь сознания твердит, будто так оно и было, а вовсе не глухая гроза бесконечного бессознания, приделанная к моему рождению, происшедшему пятьдесят два года и сто девяносто пять дней назад. Первое мое воспоминание восходит к середине июля 1870 года, т.е. к седьмому месяцу моей жизни (разумеется, у большинства людей способность к сознательной фиксации проявляется несколько позже, в возрасте трех-четырех лет), когда однажды утром на нашей ривьерской вилле в мою колыбель обрушился огромный кусок зеленого гипсового орнамента, отодранный от потолка землетрясением. Сто девяносто пять дней, предваривших это событие, не следует включать в перцептуальное время по причине их неотличимости от...
2. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 5)
Входимость: 12. Размер: 39кб.
Часть текста: и тропиках это, недавно выстроенное в Эксе, что в Швейцарских Альпах, шато с колоннами по фронтону и крепостными башенками, стало любимым их обиталищем, особенно в самом разливе зимы, когда знаменитый сверкающий воздух, le cristal d'Ex, “как бы становится вровень с высшими проявлениями человеческой мысли – чистой математикой и разгадыванием шифров” (из неопубликованного рекламного объявления). По меньшей мере два раза в год наша счастливая чета отправлялась в сказочно долгие путешествия. Ада больше не вскармливала и не собирала бабочек, но во всю свою здоровую, прекрасную старость увлеченно снимала на пленку их жизнь в естественной среде – на нижней оконечности своего парка или на самом конце света, – как они плывут и вспархивают, опускаются на гроздья цветов или в грязь, скользят поверх травы или гранита, сражаются или спрягаются. Ван сопровождал ее во время съемок в Бразилии, Конго, Новой Гвинее, но втайне предпочитал сидение с долгим стаканом под тентом долгому бдению под деревом в ожидании, покуда некая редкость не опустится на приманку и не позволит заснять себя в цвете. Потребовалась бы еще одна книга, чтобы описать Адины приключения в Адаландии. Фильмы (и выставленных для опознания распятых актеров) можно по предварительной договоренности увидеть в музее “Люсинда” – Манхаттан, Парк-лэйн, дом 5. 2 Он оправдал родовой девиз: “Здоровее, чем Вин, только Винов сын”. В пятьдесят лет, оглядываясь назад, он мог различить лишь один сужавшийся в отдалении больничный коридор (с парой убегающих, обутых в белое гладких ножек), по которому его когда-либо катили. Однако теперь он стал замечать,...
3. Незавершенный роман
Входимость: 10. Размер: 114кб.
Часть текста: абрис фразы, узнанной или неузнанной ее мужем. Как бы то ни было, ясно одно: создавая воображаемую страну (занятие, которое поначалу было для него только способом отвлечься от горя, но со временем переросло в самодовлеющую художественную манию), вдовец настолько вжился в Туле, что оно стало постепенно обретать самостоятельное существование. В первой главе Синеусов говорит между прочим, что перебирается с Ривьеры в Париж, на свою прежнюю квартиру; на самом же деле он переезжает в угрюмый дворец на дальнем северном острове. Искусство позволяет ему воскресить покойную жену в облике королевы Белинды - жалкое свершение, которое не приносит ему торжества над смертью даже в мире вольного вымысла. В третьей главе 'ей предстояло снова погибнуть от бомбы, предназначавшейся ее мужу, на Эгельском мосту, буквально через несколько минут после возвращения с Ривьеры. Вот, пожалуй, и все, что удается рассмотреть в пыли и мусоре моих давних вымыслов... Истинный читатель несомненно узнает искаженные отголоски моего последнего русского романа в книге "Под знаком незаконнорожденных" (1947) и особенно в "Бледном огне" (1962). Меня эти...
4. Память, говори
Входимость: 10. Размер: 38кб.
Часть текста: “Мезюр”, 1936 год. Фотография (напечатанная недавно в книге Гизель Френд “Джеймс Джойс в Париже”) напоминает об этом событии, впрочем, я (один из членов группы “Мезюр”, расположившихся вокруг каменного садового столика) ошибочно обозначен в этой книге как Одиберти. В Америке, куда я перебрался 28 мая 1940-го года, “Mademoiselle O” была переведена покойной Хильдой Уорд на английский, пересмотрена мною и опубликована Эдвардом Уиксом в январском, 1943-го года, номере журнала “Атлантик Мансли” (ставшего также первым журналом, печатавшим мои, написанные в Америке, рассказы). Моя связь с “Нью-Йоркер” началась (при посредстве Эдмунда Уилсона) с напечатанного в апреле 1942-го года стихотворения, за которым последовали другие перемещенные стихи; однако первое прозаическое сочинение появилось здесь только 3 января 1948-го года, им был “Портрет Моего Дяди” (глава третья в окончательной редакции книги), написанный в июне 1947-го года в Коламбайн Лодж, Эстес-Парк, Колорадо, где мы с женой и сыном вряд ли смогли бы задержаться надолго, если бы призрак моего прошлого не произвел на Гарольда Росса столь сильного впечатления. Тот же самый журнал напечатал главу четвертую (“Мое Английское Образование”, 27 марта 1948), главу шестую (“Бабочки”, 12 июня 1948), главу седьмую (“Колетт”, 31 июля 1948) и главу девятую (“Мое Русское Образование”, 18 сентября 1948), – все они были написаны в Кембридже, Массачусетс, в пору огромного душевного и физического напряжения, в то время как главы десятая (“Прелюдия”, 1 января 1949), вторая (“Портрет Моей Матери”, 9 апреля 1949), двенадцатая (“Тамара”, 10 декабря 1949), восьмая (“Картинки из Волшебного Фонаря”, 11 февраля 1950; вопрос Г.Р.: “А что, в семье Набоковых были только одни щипцы для...
5. Другие берега
Входимость: 9. Размер: 26кб.
Часть текста: и французским, я перешел бы для нужд сочинительства с русского на иностранный язык без труда, будь я, скажем, Джозеф Конрад, который, до того, как начал писать по-английски, никакого следа в родной (польской) литературе не оставил, а на избранном языке (английском) искусно пользовался готовыми формулами. Когда, в 1940 году, я решил перейти на английский язык, беда моя заключалась в том, что перед тем, в течение пятнадцати с лишком лет, я писал по-русски и за эти годы наложил собственный отпечаток на свое орудие, на своего посредника. Переходя на другой язык, я отказывался таким образом не от языка Аввакума, Пушкина, Толстого-или Иванова, няни, русской публицистики- словом, не от общего языка, а от индивидуального, кровного наречия. Долголетняя привычка выражаться по-своему не позволяла довольствоваться на новоизбранном языке трафаретами,- и чудовищные трудности предстоявшего перевоплощения, и ужас расставанья с живым, ручным существом ввергли меня сначала в состояние, о котором нет надобности распространяться; скажу только, что ни один стоящий на определенном...

© 2000- NIV