Cлово "ГОВОРИТЬ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ГОВОРИЛ, ГОВОРИЛА, ГОВОРИТ, ГОВОРИЛИ

1. Соглядатай
Входимость: 42.
2. Незавершенный роман
Входимость: 29.
3. Событие. Пьеса в прозе. Действие 2
Входимость: 27.
4. Дар. (страница 8)
Входимость: 27.
5. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе
Входимость: 25.
6. Дар. (страница 7)
Входимость: 24.
7. Дар. (страница 9)
Входимость: 24.
8. Камера Обскура. (страница 2)
Входимость: 22.
9. Защита Лужина. (глава 6)
Входимость: 21.
10. Волшебник
Входимость: 21.
11. Пнин. (глава 6)
Входимость: 20.
12. Камера Обскура. (страница 7)
Входимость: 20.
13. Дар. (страница 6)
Входимость: 19.
14. Приглашение на казнь. (страница 6)
Входимость: 19.
15. Машенька
Входимость: 19.
16. Отчаяние. (глава 5)
Входимость: 18.
17. Защита Лужина. (глава 14)
Входимость: 18.
18. Отчаяние. (глава 8)
Входимость: 18.
19. Дар. (страница 2)
Входимость: 17.
20. Дар. (страница 3)
Входимость: 16.
21. Подлец
Входимость: 16.
22. Защита Лужина. (глава 10)
Входимость: 16.
23. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе. Действие 2
Входимость: 16.
24. Подвиг. (страница 5)
Входимость: 15.
25. Отчаяние. (глава 2)
Входимость: 15.
26. Камера Обскура
Входимость: 15.
27. Подвиг. (страница 4)
Входимость: 15.
28. Событие. Пьеса в прозе
Входимость: 15.
29. Событие. Пьеса в прозе. Действие 3
Входимость: 14.
30. Король, дама, валет. (глава 9)
Входимость: 14.
31. Камера Обскура. (страница 6)
Входимость: 14.
32. Защита Лужина. (глава 13)
Входимость: 14.
33. Машенька. (страница 3)
Входимость: 14.
34. Король, дама, валет. (глава 11)
Входимость: 13.
35. Под знаком незаконнорожденных. страница 6
Входимость: 13.
36. Король, дама, валет. (глава 5)
Входимость: 13.
37. Подвиг. (страница 2)
Входимость: 13.
38. Подвиг. (страница 9)
Входимость: 13.
39. Король, дама, валет. (глава 12)
Входимость: 13.
40. Уста к устам
Входимость: 12.
41. Защита Лужина. (глава 2)
Входимость: 12.
42. Бледное пламя. Комментарии (страница 6)
Входимость: 12.
43. Король, дама, валет. (глава 13)
Входимость: 12.
44. Весна в Фиальте
Входимость: 12.
45. Дар. (страница 10)
Входимость: 12.
46. Лик
Входимость: 12.
47. Бледное пламя. Комментарии (страница 3)
Входимость: 12.
48. Память, говори
Входимость: 12.
49. Подвиг. (страница 7)
Входимость: 12.
50. Истребление тиранов
Входимость: 12.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Соглядатай
Входимость: 42. Размер: 110кб.
Часть текста: Я детей никогда не воспитывал, совершенно не знал, о чем с детьми говорить, как держаться. Их было двое, мальчишки. Я чувствовал в их присутствие унизительное стеснение. Они вели счет моим папиросам, и это их ровное любопытство так на меня действовало, что я странно, на отлете, держал папиросу, словно впервые курил, и все ронял пепел к себе на колени, и тогда их ясный взгляд внимательно переходил с моей дрожащей руки на бледно-серую, уже размазанную по ворсу пыльцу. Матильда бывала в гостях у их родителей и постоянно оставалась ужинать. Как-то раз шумел проливной дождь, ей дали зонтик, и она сказала: "Вот и отлично, большое спасибо, молодой человек меня проводит и принесет зонт обратно". С тех пор вошло в мои обязанности ее провожать. Она, пожалуй, нравилась мне, эта разбитная, полная, волоокая дама с большим ртом, который собирался в комок, когда она, пудрясь, смотрелась в зеркальце. У нее были тонкие лодыжки, легкая поступь, за которую многое ей прощалось. От нее исходило щедрое тепло, как только она появлялась, мне уже мнилось, что в комнате жарко натоплено, и, когда, отведя восвояси эту большую живую печь, я возвращался один среди чмоканья ртутного блеска безжалостной ночи, было мне холодно, холодно до омерзения. Потом приехал из Парижа ее...
2. Незавершенный роман
Входимость: 29. Размер: 114кб.
Часть текста: было для него только способом отвлечься от горя, но со временем переросло в самодовлеющую художественную манию), вдовец настолько вжился в Туле, что оно стало постепенно обретать самостоятельное существование. В первой главе Синеусов говорит между прочим, что перебирается с Ривьеры в Париж, на свою прежнюю квартиру; на самом же деле он переезжает в угрюмый дворец на дальнем северном острове. Искусство позволяет ему воскресить покойную жену в облике королевы Белинды - жалкое свершение, которое не приносит ему торжества над смертью даже в мире вольного вымысла. В третьей главе 'ей предстояло снова погибнуть от бомбы, предназначавшейся ее мужу, на Эгельском мосту, буквально через несколько минут после возвращения с Ривьеры. Вот, пожалуй, и все, что удается рассмотреть в пыли и мусоре моих давних вымыслов... Истинный читатель несомненно узнает искаженные отголоски моего последнего русского романа в книге "Под знаком незаконнорожденных" (1947) и особенно в "Бледном огне" (1962). Меня эти отзвуки слегка раздражают, но больше всего я сожалею о его незавершенности потому, что он, как кажется, должен был решительно отличаться от всех остальных моих русских вещей качеством расцветки, диапазоном стиля, чем-то не поддающимся определению в его мощном подводном течении..." (Цит. по: Набоков В. Рассказы. Приглашение на казнь. Эссе, интервью, рецензии.- М.: Книга, 1989-С. 501- 502). Глава 1. Ultima Thule...
3. Событие. Пьеса в прозе. Действие 2
Входимость: 27. Размер: 43кб.
Часть текста: попроси Ревшина последить за ней, а то она вообще от страху никого не впустит. Любовь. Главное, она врет. Превосходно может разобраться, если захочет. От этих сумасшедших разговоров я и сама начинаю верить, что он вдруг явится. Антонина Павловна. Бедный Алеша! Вот кого жалко... Ее напугал, на меня накричал почему-то... Что я такого сказала за завтраком? Любовь. Ну, это понятно, что он расстроен. Маленькая пауза. У него даже начинаются галлюцинации... Принять какого-то низенького блондина, спокойно покупающего газету, за... Какая чушь! Но ведь его не разубедишь. Решил, что Барбашин ходит под нашими окнами, значит, это так. Антонина Павловна. Смешно, о чем я сейчас подумала: ведь из всего этого могла бы выйти преизрядная пьеса. Любовь. Дорогая моя мамочка! Ты чудная, сырая женщина. Я так рада, что судьба дала мне литературную мать. Другая бы выла и причитала на твоем месте, а ты творишь. Антонина Павловна. Нет, правда. Можно было бы перенести на сцену, почти не меняя, только сгущая немножко. Первый акт: вот такое утро, как нынче было... Правда, вместо Ревшина я бы взяла другого вестника, менее трафаретного. ...
4. Дар. (страница 8)
Входимость: 27. Размер: 95кб.
Часть текста: фамилия Флобера написана по-французски через "о", и действительно, он его ставил ниже Захер-Мазоха и Шпильгагена. Он любил Беранже, как его любили средние французы. "Помилуйте, - восклицает Стеклов, - вы говорите, что этот человек был не поэтичен? Да знаете ли вы, что он со слезами восторга декламировал Беранже и Рылеева!" Его вкусы только окаменели в Сибири, - и по странной деликатности исторической судьбы, Россия за двадцать лет его изгнания не произвела (до Чехова) ни одного настоящего писателя, начала которого он не видел воочию в деятельный период жизни. Из разговоров с ним в Астрахани выясняется: "да-с, графский-то титул и сделал из Толстого великого-писателя-земли-русской": когда же к нему приставали, кто же лучший современный беллетрист, то он называл Максима Белинского. Юношей он записал в дневнике: "Политическая литература - высшая литература". Впоследствии пространно рассуждая о Белинском (Виссарионе, конечно), о котором распространяться, собственно, не полагалось, он ему следовал, говоря, что "Литература не может не быть служительницей того или иного направления идей", и что писатели "неспособные искренне одушевляться участием к тому,...
5. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе
Входимость: 25. Размер: 45кб.
Часть текста: (к американскому изданию "Изобретение Вальса") Первоначально написанная по-русски в местечке Кап д'Антиб (французская Ривьера) в сентябре 1938 г., эта пьеса под двусмысленным названием "Изобретение Вальса" - которое означает не только "изобретение, сделанное Вальсом", но также "изобретение вальса" - появилась в ноябре того же года в "Русских записках", эмигрантском журнале, выходившем в Париже. Русская труппа предполагала поставить ее там в следующем сезоне, и под руководством талантливого Анненкова начались было репетиции, прервавшиеся с началом второй мировой войны. Читатели этого несколько запоздалого перевода должны иметь в виду две вещи: во-первых, телетаназия1 в 30-х годах была значительно менее модной темой, чем ныне, так что некоторые места (в которых мы с сыном особо тщательно старались не сбить старомодные складки былого воображения) звучат пророчески, даже дважды пророчески, предугадывая не только позднейшую атомистику, но и еще более поздние пародии на эту тему - что можно считать прямо-таки мрачным рекордом. Во-вторых, для того чтобы избавить современных читателей от неоправданных домыслов, я хотел бы самым решительным образом указать, что в моей пьесе не только нет никакого политического "послания" (если заимствовать это...

© 2000- NIV