Cлово "НОСИТЬ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: НОСИЛ, НОСИЛА, НОСИЛИ, НОСИТ

1. Бледное пламя. Комментарии (страница 8)
Входимость: 6.
2. Соглядатай
Входимость: 5.
3. Подвиг. (страница 4)
Входимость: 4.
4. Лолита. (часть 1, главы 23-25)
Входимость: 4.
5. Лолита. (часть 2, главы 6-9)
Входимость: 4.
6. Другие берега. (глава 12)
Входимость: 4.
7. Подвиг. (страница 6)
Входимость: 4.
8. Другие берега. (глава 8)
Входимость: 3.
9. Пнин. (глава 2)
Входимость: 3.
10. Дар. (страница 4)
Входимость: 3.
11. Ланс
Входимость: 3.
12. Память, говори (глава 13)
Входимость: 3.
13. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 5)
Входимость: 3.
14. Незавершенный роман
Входимость: 2.
15. Память, говори (глава 4)
Входимость: 2.
16. Дар. (страница 2)
Входимость: 2.
17. Другие берега. (глава 7)
Входимость: 2.
18. Пнин. (глава 7)
Входимость: 2.
19. Под знаком незаконнорожденных. страница 4
Входимость: 2.
20. Бледное пламя. Комментарии (страница 6)
Входимость: 2.
21. Под знаком незаконнорожденных. страница 3
Входимость: 2.
22. Память, говори (глава 7)
Входимость: 2.
23. Под знаком незаконнорожденных. страница 7
Входимость: 2.
24. Лолита. (часть 2, главы 31-34)
Входимость: 2.
25. Память, говори (глава 12)
Входимость: 2.
26. Подвиг. (страница 3)
Входимость: 2.
27. Случаи из жизни
Входимость: 2.
28. Другие берега. (глава 11)
Входимость: 2.
29. Лолита. (часть 2, глава 20-22)
Входимость: 2.
30. Картофельный эльф
Входимость: 2.
31. Сестры Вэйн
Входимость: 2.
32. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 3, глава 3)
Входимость: 2.
33. Память, говори (глава 2)
Входимость: 2.
34. Подвиг. (страница 9)
Входимость: 2.
35. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 3)
Входимость: 2.
36. Защита Лужина. (глава 5)
Входимость: 2.
37. Подвиг
Входимость: 2.
38. Пнин
Входимость: 2.
39. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 4)
Входимость: 2.
40. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе. Действие 3
Входимость: 2.
41. Король, дама, валет. (глава 4)
Входимость: 1.
42. Отчаяние. (глава 5)
Входимость: 1.
43. Защита Лужина. (глава 6)
Входимость: 1.
44. Дар. (страница 6)
Входимость: 1.
45. Под знаком незаконнорожденных. страница 2
Входимость: 1.
46. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 14)
Входимость: 1.
47. Другие берега. (глава 9)
Входимость: 1.
48. Лолита. (часть 2, главы 3-5)
Входимость: 1.
49. Машенька. (страница 5)
Входимость: 1.
50. Знаки и символы
Входимость: 1.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Бледное пламя. Комментарии (страница 8)
Входимость: 6. Размер: 62кб.
Часть текста: от линз окуляра, когда на нее смотришь в телескоп. Строки 47-48 Вордсмит и Гольдсворт - перетасованные имена Вильяма Вордсворта (1770-1850) и Оливера Гольдсмита (1728-1774). Интересно отметить, что одну из своих поэм "Аббатство Тинтерн", посвященную бессмертию, Вордсворт сочинил во время прогулок по берегам реки Вай. Следует также учесть и то, что, работая в Корнельском университете, Набоков проводил занятия в учебном корпусе, называвшемся Голдвин Смит Холл (Goldwin Smith Hall). об остроумном обмене слогов, заставляющем вспомнить двух мастеров героического куплета - героическими куплетами писал лишь Гольдсмит, Вордсворт их избегал. wodnaggen - помимо поверхностной этимологии этого слова (англ. woоd - "дерево", а форма naggen, напоминающая шведскую, имеет значение "обшитый" (ср. нем. n(hen - "шить"). Маленков - Георгий Максимилианович (1902-1988), председатель Совета Министров СССР с 1953 по 1955 гг. земной мальчик - картина П. Пикассо "Мальчик, ведущий коня" (1905-06). домицилий - от лат. domicilium: резиденция, жилище, местопребывание важной особы. день Св. Свитина - 15 июля. О. Спроулз обращает внимание на то, что когда король Генрих VIII в 1538 г. распорядился извлечь золото и драгоценности из могилы этого святого, то оказалось, что они фальшивые. Это обстоятельство обыгрывается позднее. См. примечания к стр. 433-435. Строка 49 пекан - дерево рода кария (или, что то же самое, гикори), семейства ореховых, дающее съедобные плоды. "Кубок Гебы" - название этого сборника отзывается последней строфой хрестоматийного стихотворения Ф. Тютчева "Весенняя гроза". гинкго - происходящее из Китая реликтовое дерево (Ginkgo biloba), которое широко разводят в качестве декоративного. Старинной бабочкой, неправою рукой / Распятой - Набоков писал своим французским переводчикам: "Двести лет назад собиратели расправляли бабочек так": - далее следовал рисунок бабочки с передними...
2. Соглядатай
Входимость: 5. Размер: 110кб.
Часть текста: еще не успевшей обнищать, еще жившей призраками своих петербургских привычек. Я детей никогда не воспитывал, совершенно не знал, о чем с детьми говорить, как держаться. Их было двое, мальчишки. Я чувствовал в их присутствие унизительное стеснение. Они вели счет моим папиросам, и это их ровное любопытство так на меня действовало, что я странно, на отлете, держал папиросу, словно впервые курил, и все ронял пепел к себе на колени, и тогда их ясный взгляд внимательно переходил с моей дрожащей руки на бледно-серую, уже размазанную по ворсу пыльцу. Матильда бывала в гостях у их родителей и постоянно оставалась ужинать. Как-то раз шумел проливной дождь, ей дали зонтик, и она сказала: "Вот и отлично, большое спасибо, молодой человек меня проводит и принесет зонт обратно". С тех пор вошло в мои обязанности ее провожать. Она, пожалуй, нравилась мне, эта разбитная, полная, волоокая дама с большим ртом, который собирался в комок, когда она, пудрясь, смотрелась в зеркальце. У нее были тонкие лодыжки, легкая поступь, за которую многое ей прощалось. От нее исходило щедрое тепло, как только она появлялась, мне уже мнилось, что в комнате жарко натоплено, и, когда, отведя восвояси эту большую живую печь, я возвращался один среди чмоканья ртутного блеска безжалостной ночи, было мне холодно, холодно до омерзения. Потом приехал из Парижа ее муж и стал с ней бывать в гостях вместе, - муж как муж, я мало на него обратил внимание, только заметил его манеру коротко и гулко откашливаться в кулак, перед тем как заговорить, и тяжелую, черную, с блестящим набалдашником трость, которой он постукивал об пол,...
3. Подвиг. (страница 4)
Входимость: 4. Размер: 39кб.
Часть текста: въ дверь, прежде, чeмъ войти, и, войдя, упалъ въ обморокъ. Прекрасны свeтъ и тишина лабораторiй: какъ хорошiй ныряльщикъ скользитъ сквозь воду съ открытыми глазами, такъ, не напрягая вeкъ, глядитъ физiологъ на дно микроскопа, и медленно начинаютъ багровeть его шея и лобъ, - и онъ говоритъ, оторвавшись отъ трубки: "Все найдено". Человeческая мысль, летающая на трапецiяхъ звeздной вселенной, съ протянутой подъ ней математикой, похожа была на акробата, работающаго съ сeткой, но вдругъ замeчающаго, что сeтки въ сущности нeтъ, - и Мартынъ завидовалъ тeмъ, кто доходитъ до этого головокруженiя и новой выкладкой превозмогаетъ страхъ. Предсказать элементъ или создать теорiю, открыть горный хребетъ или назвать новаго звeря, - все было равно заманчиво. Въ наукe исторической Мартыну нравилось то, что онъ могъ ясно вообразить, и потому онъ любилъ Карляйля. Плохо запоминая даты и {74} пренебрегая обобщенiями, онъ жадно выискивалъ живое, человeческое, принадлежащее къ разряду тeхъ изумительныхъ подробностей, которыми грядущiя поколeнiя, пожалуй, пресытятся, глядя на старыя, моросящiя фильмы нашихъ временъ. Онъ живо себe представлялъ дрожащiй бeлый день, простоту черной гильотины, и неуклюжую возню на помостe, гдe палачи тискаютъ голоплечаго толстяка, межъ тeмъ, какъ въ толпe добродушный гражданинъ поднимаетъ подъ локотки любопытную, но низкорослую гражданку. Наконецъ, были науки, довольно смутныя: правовые, государственные, экономическiе туманы; они устрашали его тeмъ, что искра, которую онъ во всемъ любилъ, была въ нихъ слишкомъ далеко запрятана. Не зная, на что рeшиться, что выбрать, Мартынъ постепенно отстранилъ все то, что могло бы слишкомъ ревниво его завлечь. Оставалась еще словесность. Были и въ ней для Мартына намеки на блаженство; какъ пронзала пустая бесeда о погодe...
4. Лолита. (часть 1, главы 23-25)
Входимость: 4. Размер: 29кб.
Часть текста: дряхлая мисс Визави, наверное, испускала вопли, недостаточно, впрочем, громкие, чтобы заглушить равномерное гавканье старьевщикова севера, переходящего от одной группы людей к другой - то к соседям, уже скопившимся на тротуаре, около клетчатой штуки, то назад к автомобилю (который ему наконец удалось затравить), то к группе, собравшейся на газоне, состоявшей из Лесли Томсона, двух полицейских и коренастого господина в роговых очках. Тут я должен пояснить, что незамедлительное появление дорожной полиции (не прошло и двух минут после несчастия) было следствием того, что патрульщики как раз в это время нацепляли штрафные билеты на автомобили, незаконно запаркованные в переулке, неподалеку от нас; что тип в очках был Фредерик Биэль-младший, водитель Пакара; что его семидесятидевятилетний отец, которого массажистка только что отпаивала на скошенной траве, где он лежал скошенным, так сказать, банкиром, был не в глубоком обмороке, а удобно и методически оправлялся от легкой сердечной схватки или возможности оной; и наконец, что плед на тротуаре, где жена так часто указывала мне с недовольством на кривые зеленые трещины, скрывал искалеченный труп Шарлотты Гумберт, которую переехал (а затем протащил несколько футов) автомобиль Биэлей в тот миг, когда она бежала через дорогу, чтобы опустить три...
5. Лолита. (часть 2, главы 6-9)
Входимость: 4. Размер: 29кб.
Часть текста: со всех сторон мою тайну. Это не значит, что он о ней догадывался: у меня не было особых причин открыться ему, а он был слишком эгоцентричен и рассеян, чтобы подметить или почуять что-либо, могущее повести к откровенному вопросу с его стороны и столь же откровенному ответу с моей. Он хорошо отзывался обо мне в разговорах с другими бердслейцами, он был моим добрым глашатаем. Если бы он узнал mes gouts и статус Лолиты, это его бы заинтересовало только, поскольку оно могло бы бросить некоторый свет на простоту моего отношения к нему самому, отношения, лишенного как учтивой натянутости, так и всякого намека на распущенность; ибо, невзирая на его бесцветный ум и туманную память, он может быть, сознавал, что о нем мне известно больше, чем бюргерам Бердслея. Это был пухлявый, рыхлый, меланхолический холостяк, суживавшийся кверху, где он заканчивался парой узких плеч неодинаковой вышины и грушевидной голо..ой с гладким зачесом на одной стороне и лишь остатками черных плоских волос на другой. Нижняя же часть его тела была огромная, и он...

© 2000- NIV