Cлово "НОСИТЬ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: НОСИЛ, НОСИЛА, НОСИЛИ, НОСИТ

1. Бледное пламя. Комментарии (страница 8)
Входимость: 6. Размер: 62кб.
2. Соглядатай
Входимость: 5. Размер: 110кб.
3. Лолита. (часть 1, главы 23-25)
Входимость: 4. Размер: 29кб.
4. Лолита. (часть 2, главы 6-9)
Входимость: 4. Размер: 29кб.
5. Другие берега. (глава 12)
Входимость: 4. Размер: 27кб.
6. Подвиг. (страница 4)
Входимость: 4. Размер: 39кб.
7. Подвиг. (страница 6)
Входимость: 4. Размер: 37кб.
8. Другие берега. (глава 8)
Входимость: 3. Размер: 33кб.
9. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 5)
Входимость: 3. Размер: 45кб.
10. Пнин. (глава 2)
Входимость: 3. Размер: 55кб.
11. Дар. (страница 4)
Входимость: 3. Размер: 68кб.
12. Ланс
Входимость: 3. Размер: 28кб.
13. Память, говори (глава 13)
Входимость: 3. Размер: 43кб.
14. Незавершенный роман
Входимость: 2. Размер: 114кб.
15. Другие берега. (глава 11)
Входимость: 2. Размер: 33кб.
16. Память, говори (глава 4)
Входимость: 2. Размер: 28кб.
17. Дар. (страница 2)
Входимость: 2. Размер: 83кб.
18. Лолита. (часть 2, глава 20-22)
Входимость: 2. Размер: 45кб.
19. Другие берега. (глава 7)
Входимость: 2. Размер: 21кб.
20. Пнин. (глава 7)
Входимость: 2. Размер: 32кб.
21. Картофельный эльф
Входимость: 2. Размер: 43кб.
22. Под знаком незаконнорожденных. страница 4
Входимость: 2. Размер: 37кб.
23. Бледное пламя. Комментарии (страница 6)
Входимость: 2. Размер: 56кб.
24. Сестры Вэйн
Входимость: 2. Размер: 33кб.
25. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 3, глава 3)
Входимость: 2. Размер: 17кб.
26. Под знаком незаконнорожденных. страница 3
Входимость: 2. Размер: 37кб.
27. Память, говори (глава 7)
Входимость: 2. Размер: 20кб.
28. Под знаком незаконнорожденных. страница 7
Входимость: 2. Размер: 35кб.
29. Память, говори (глава 2)
Входимость: 2. Размер: 32кб.
30. Подвиг. (страница 9)
Входимость: 2. Размер: 40кб.
31. Лолита. (часть 2, главы 31-34)
Входимость: 2. Размер: 26кб.
32. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 3)
Входимость: 2. Размер: 15кб.
33. Защита Лужина. (глава 5)
Входимость: 2. Размер: 13кб.
34. Подвиг
Входимость: 2. Размер: 33кб.
35. Память, говори (глава 12)
Входимость: 2. Размер: 42кб.
36. Пнин
Входимость: 2. Размер: 37кб.
37. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе. Действие 3
Входимость: 2. Размер: 44кб.
38. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 4)
Входимость: 2. Размер: 61кб.
39. Подвиг. (страница 3)
Входимость: 2. Размер: 36кб.
40. Случаи из жизни
Входимость: 2. Размер: 14кб.
41. Король, дама, валет. (глава 4)
Входимость: 1. Размер: 31кб.
42. Отчаяние. (глава 5)
Входимость: 1. Размер: 43кб.
43. Защита Лужина. (глава 6)
Входимость: 1. Размер: 43кб.
44. Дар. (страница 6)
Входимость: 1. Размер: 67кб.
45. Под знаком незаконнорожденных. страница 2
Входимость: 1. Размер: 29кб.
46. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 14)
Входимость: 1. Размер: 17кб.
47. Отчаяние. (глава 3)
Входимость: 1. Размер: 22кб.
48. Другие берега. (глава 9)
Входимость: 1. Размер: 23кб.
49. Лолита. (часть 2, главы 3-5)
Входимость: 1. Размер: 35кб.
50. Машенька. (страница 5)
Входимость: 1. Размер: 30кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Бледное пламя. Комментарии (страница 8)
Входимость: 6. Размер: 62кб.
Часть текста: Гольдсмит, Вордсворт их избегал. wodnaggen - помимо поверхностной этимологии этого слова (англ. woоd - "дерево", а форма naggen, напоминающая шведскую, имеет значение "обшитый" (ср. нем. n(hen - "шить"). Маленков - Георгий Максимилианович (1902-1988), председатель Совета Министров СССР с 1953 по 1955 гг. земной мальчик - картина П. Пикассо "Мальчик, ведущий коня" (1905-06). домицилий - от лат. domicilium: резиденция, жилище, местопребывание важной особы. день Св. Свитина - 15 июля. О. Спроулз обращает внимание на то, что когда король Генрих VIII в 1538 г. распорядился извлечь золото и драгоценности из могилы этого святого, то оказалось, что они фальшивые. Это обстоятельство обыгрывается позднее. См. примечания к стр. 433-435. Строка 49 пекан - дерево рода кария (или, что то же самое, гикори), семейства ореховых, дающее съедобные плоды. "Кубок Гебы" - название этого сборника отзывается последней строфой хрестоматийного стихотворения Ф. Тютчева "Весенняя гроза". гинкго - происходящее из Китая реликтовое дерево (Ginkgo biloba), которое широко разводят в качестве декоративного. Старинной бабочкой, неправою рукой / Распятой - Набоков писал своим французским переводчикам: "Двести лет назад собиратели расправляли бабочек так": - далее...
2. Соглядатай
Входимость: 5. Размер: 110кб.
Часть текста: не воспитывал, совершенно не знал, о чем с детьми говорить, как держаться. Их было двое, мальчишки. Я чувствовал в их присутствие унизительное стеснение. Они вели счет моим папиросам, и это их ровное любопытство так на меня действовало, что я странно, на отлете, держал папиросу, словно впервые курил, и все ронял пепел к себе на колени, и тогда их ясный взгляд внимательно переходил с моей дрожащей руки на бледно-серую, уже размазанную по ворсу пыльцу. Матильда бывала в гостях у их родителей и постоянно оставалась ужинать. Как-то раз шумел проливной дождь, ей дали зонтик, и она сказала: "Вот и отлично, большое спасибо, молодой человек меня проводит и принесет зонт обратно". С тех пор вошло в мои обязанности ее провожать. Она, пожалуй, нравилась мне, эта разбитная, полная, волоокая дама с большим ртом, который собирался в комок, когда она, пудрясь, смотрелась в зеркальце. У нее были тонкие лодыжки, легкая поступь, за которую многое ей прощалось. От нее исходило щедрое тепло, как только она появлялась, мне уже мнилось, что в комнате жарко натоплено, и, когда, отведя восвояси эту большую живую печь, я возвращался один среди чмоканья ртутного блеска безжалостной ночи, было мне холодно, холодно до омерзения. Потом приехал из Парижа ее муж и стал с ней бывать в гостях вместе, - муж как муж, я мало на него обратил внимание, только заметил его манеру коротко и гулко откашливаться в кулак, перед тем как заговорить, и тяжелую, черную, с блестящим набалдашником...
3. Лолита. (часть 1, главы 23-25)
Входимость: 4. Размер: 29кб.
Часть текста: свернув туда через панель (на которой холмился оброненный клетчатый плед), и стоял там, поблескивая на солнце, с раскрытыми, как крылья, дверцами и с колесами, глубоко ушедшими в букс. Справа от автомобиля, на аккуратной мураве ската, седоусый старец, весьма прилично одетый (серый двубортный костюм, галстук бабочкой в белую горошинку), лежал навзничь, сдвинув длинные ноги, как восковая фигура ростом с обыкновенного мертвеца. Мне нужно выразить толчок, разряд, молнию мгновенного впечатления чередою слов; их вещественное накопление на странице портит самое вспышку, острое единство картины: холмик пледа, машина, старик-мумия, старушкина массажистка, бегущая с крахмальным шелестом, держа в руке полупустой стакан, обратно к веранде, где подпертая подушками, пленная, дряхлая мисс Визави, наверное, испускала вопли, недостаточно, впрочем, громкие, чтобы заглушить равномерное гавканье старьевщикова севера, переходящего от одной группы людей к другой - то к соседям, уже скопившимся на тротуаре, около клетчатой штуки, то назад к автомобилю (который ему наконец удалось затравить), то к группе, собравшейся на газоне, состоявшей из Лесли Томсона, двух полицейских и коренастого господина в роговых очках. Тут я должен пояснить, что незамедлительное появление дорожной полиции (не прошло и двух минут после несчастия) было следствием того, что патрульщики как раз в это время нацепляли штрафные билеты на автомобили, незаконно запаркованные в переулке, неподалеку от нас; что тип в очках был Фредерик Биэль-младший, водитель Пакара; что его семидесятидевятилетний отец, которого массажистка только что отпаивала на скошенной...
4. Лолита. (часть 2, главы 6-9)
Входимость: 4. Размер: 29кб.
Часть текста: о Гастоне Годэне. Его общество было для меня приятно - или, по крайней мере, не тягостно - изза флюидов совершенной безопасности, которые, идя от его широкой фигуры, обвевали со всех сторон мою тайну. Это не значит, что он о ней догадывался: у меня не было особых причин открыться ему, а он был слишком эгоцентричен и рассеян, чтобы подметить или почуять что-либо, могущее повести к откровенному вопросу с его стороны и столь же откровенному ответу с моей. Он хорошо отзывался обо мне в разговорах с другими бердслейцами, он был моим добрым глашатаем. Если бы он узнал mes gouts и статус Лолиты, это его бы заинтересовало только, поскольку оно могло бы бросить некоторый свет на простоту моего отношения к нему самому, отношения, лишенного как учтивой натянутости, так и всякого намека на распущенность; ибо, невзирая на его бесцветный ум и туманную память, он может быть, сознавал, что о нем мне известно больше, чем бюргерам Бердслея. Это был пухлявый, рыхлый, меланхолический холостяк, суживавшийся кверху, где он заканчивался парой узких плеч неодинаковой вышины и...
5. Другие берега. (глава 12)
Входимость: 4. Размер: 27кб.
Часть текста: правительства, желавшего показать им свою военную деятельность, которая недостаточно оценивалась русским общественным мнением. Были обеды и речи. Во время аудиенции у Георга Пятого Чуковский, как многие русские преувеличивающий литературное значение автора "Дориана Грея", внезапно, на невероятном своем английском языке, стал добиваться у короля, нравятся ли ему произведения - "дзи воркс" - Оскара Уайльда. Застенчивый и туповатый король, который Уайльда не читал, да и не понимал, какие слова Чуковский так старательно и мучительно выговаривает, вежливо выслушал его и спросил на французском языке, ненамного лучше английского языка собеседника, как ему нравится лондонский туман-"бруар"? Чуковский только понял, что король меняет разговор, и впоследствии с большим торжеством приводил это как пример английского ханжества,-замалчивания гения писателя из-за безнравственности его личной жизни. Об этом и о других забавных недоразумениях отец замечательно рассказывал за обеденным столом, но в его книжке "Из воюющей Англии" (Петроград, 1916 г.) я нахожу...

© 2000- NIV