Cлово "ОСТАВИТЬ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ОСТАВИЛ, ОСТАВИВ, ОСТАВЬТЕ, ОСТАВЬ

1. Незавершенный роман
Входимость: 10. Размер: 114кб.
2. Событие. Пьеса в прозе. Действие 3
Входимость: 7. Размер: 45кб.
3. Камера Обскура. (страница 2)
Входимость: 7. Размер: 42кб.
4. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе
Входимость: 7. Размер: 45кб.
5. Соглядатай
Входимость: 7. Размер: 110кб.
6. Камера Обскура
Входимость: 7. Размер: 62кб.
7. Приглашение на казнь. (страница 4)
Входимость: 7. Размер: 41кб.
8. Дар. (страница 10)
Входимость: 6. Размер: 65кб.
9. Бледное пламя. Комментарии
Входимость: 5. Размер: 61кб.
10. Лолита. (часть 2, главы 35-36)
Входимость: 5. Размер: 36кб.
11. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 5)
Входимость: 5. Размер: 45кб.
12. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 42)
Входимость: 5. Размер: 42кб.
13. Камера Обскура. (страница 7)
Входимость: 5. Размер: 62кб.
14. Полюс
Входимость: 5. Размер: 13кб.
15. Под знаком незаконнорожденных. страница 7
Входимость: 5. Размер: 35кб.
16. Отчаяние. (глава 11)
Входимость: 5. Размер: 22кб.
17. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе. Действие 3
Входимость: 5. Размер: 44кб.
18. Подвиг. (страница 6)
Входимость: 5. Размер: 37кб.
19. Отчаяние. (глава 5)
Входимость: 4. Размер: 43кб.
20. Дар. (страница 6)
Входимость: 4. Размер: 67кб.
21. Подлец
Входимость: 4. Размер: 51кб.
22. Бледное пламя. Комментарии (страница 3)
Входимость: 4. Размер: 61кб.
23. Уста к устам
Входимость: 4. Размер: 26кб.
24. Память, говори (глава 6)
Входимость: 4. Размер: 40кб.
25. Память, говори (глава 3)
Входимость: 4. Размер: 47кб.
26. Пнин. (глава 4)
Входимость: 4. Размер: 45кб.
27. Пнин. (глава 6)
Входимость: 4. Размер: 61кб.
28. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 3, глава 8)
Входимость: 4. Размер: 49кб.
29. Бледное пламя. Комментарии (страница 4)
Входимость: 4. Размер: 62кб.
30. Приглашение на казнь
Входимость: 4. Размер: 46кб.
31. Лолита. (часть 1, главы 26-27)
Входимость: 4. Размер: 32кб.
32. Камера Обскура. (страница 4)
Входимость: 4. Размер: 45кб.
33. Защита Лужина. (глава 6)
Входимость: 3. Размер: 43кб.
34. Подвиг. (страница 8)
Входимость: 3. Размер: 34кб.
35. Скитальцы (1-е действие)
Входимость: 3. Размер: 29кб.
36. Защита Лужина. (глава 13)
Входимость: 3. Размер: 29кб.
37. Лолита. (часть 2, главы 14-16)
Входимость: 3. Размер: 31кб.
38. Защита Лужина. (глава 2)
Входимость: 3. Размер: 20кб.
39. Пильграм
Входимость: 3. Размер: 30кб.
40. Как-то раз в Алеппо...
Входимость: 3. Размер: 24кб.
41. Приглашение на казнь. (страница 3)
Входимость: 3. Размер: 39кб.
42. Пнин. (глава 7)
Входимость: 3. Размер: 32кб.
43. Отчаяние. (глава 9)
Входимость: 3. Размер: 27кб.
44. Приглашение на казнь. (страница 2)
Входимость: 3. Размер: 45кб.
45. Лолита. (часть 1, главы 15-17)
Входимость: 3. Размер: 25кб.
46. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 20)
Входимость: 3. Размер: 23кб.
47. Дар. (страница 7)
Входимость: 3. Размер: 81кб.
48. Бледное пламя. Комментарии (страница 7)
Входимость: 3. Размер: 66кб.
49. Лолита. (часть 2, главы 23-25)
Входимость: 3. Размер: 25кб.
50. Дар. (страница 3)
Входимость: 3. Размер: 72кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Незавершенный роман
Входимость: 10. Размер: 114кб.
Часть текста: закончи я эту книгу, читателям не пришлось бы гадать: шарлатан ли Фальтер? Подлинный ли он провидец? Или же он медиум, посредством которого умершая жена рассказчика пытается донести смутный абрис фразы, узнанной или неузнанной ее мужем. Как бы то ни было, ясно одно: создавая воображаемую страну (занятие, которое поначалу было для него только способом отвлечься от горя, но со временем переросло в самодовлеющую художественную манию), вдовец настолько вжился в Туле, что оно стало постепенно обретать самостоятельное существование. В первой главе Синеусов говорит между прочим, что перебирается с Ривьеры в Париж, на свою прежнюю квартиру; на самом же деле он переезжает в угрюмый дворец на дальнем северном острове. Искусство позволяет ему воскресить покойную жену в облике королевы Белинды - жалкое свершение, которое не приносит ему торжества над смертью даже в мире вольного вымысла. В третьей главе 'ей предстояло снова погибнуть от бомбы, предназначавшейся ее мужу, на Эгельском мосту, буквально через несколько минут после возвращения с Ривьеры. Вот, пожалуй, и все, что удается рассмотреть в пыли и мусоре моих давних вымыслов... Истинный читатель несомненно узнает искаженные отголоски моего последнего русского романа в книге "Под знаком незаконнорожденных" (1947) и особенно в "Бледном огне" (1962). Меня эти отзвуки слегка раздражают, но больше всего я сожалею о его незавершенности потому, что он, как кажется, должен был решительно отличаться от всех остальных моих русских вещей качеством расцветки, диапазоном стиля, чем-то не поддающимся определению в его мощном подводном течении..." (Цит. по: Набоков В. Рассказы....
2. Событие. Пьеса в прозе. Действие 3
Входимость: 7. Размер: 45кб.
Часть текста: сегодня ничего не нужно, Любовь Ивановна, я пойду. Любовь. Куда это вы собрались? Марфа. Переночую у брата, а завтра уж отпустите меня совсем на покой. Мне у вас оставаться страшно. Я старуха слабая, а у вас в доме нехорошо. Любовь. Ну, это вы недостаточно сочно сыграли. Я вам покажу, как надо. "Уж простите меня... Я старуха слабая, кволая... Боязно мне... Дурные тут ходют...". Вот так. Это, в общем, очень обыкновенная роль... По мне, можете убираться на все четыре стороны. Марфа. И уберусь, Любовь Ивановна, и уберусь. Мне с помешанными не житье. Любовь. А вам не кажется, что это большое свинство? Могли бы хоть эту ночь остаться. Марфа. Свинство? Свинств я навидалась вдосталь. Тут кавалер, там кавалер... Любовь. Совсем не так, совсем не так. Больше дрожи и негодования. Что-нибудь с "греховодницей". Марфа. Я вас боюсь, Любовь Ивановна. Вы бы доктора позвали. Любовь. Дохтура, дохтура, а не "доктора". Нет, я вами решительно недовольна. Хотела вам дать рекомендацию: годится для роли сварливой служанки, а теперь вижу, не могу дать. Марфа. И не нужно мне вашей рукомандации. Любовь. Ну, это немножко лучше... Но теперь - будет. Прощайте. Марфа. Убивцы ходют. Ночка недобрая. Любовь. Прощайте! Марфа. Ухожу, ухожу. А завтра вы мне заплатите за два последних месяца. (Уходит.) Любовь. Онегин, я тогда моложе... я лучше, кажется... Какая мерзкая...
3. Камера Обскура. (страница 2)
Входимость: 7. Размер: 42кб.
Часть текста: себе; напротив, это, видно, была смирная, нехваткая женщина, которую можно отстранить без труда. Сам Кречмар не только не был Магде противен - он даже нравился ей. У него была мягкая, благородная наружность, от него веяло душистым тальком и хорошим табаком. Разумеется, густое счастье ее первой любви было неповторимо. Она запрещала себе вспоминать Мюллера, меловую бледность его щек, горячий мясистый рот, длинные, всепонимающие руки. Когда она все-таки вспоминала, как он покинул ее, ей сразу опять хотелось выпрыгнуть из окна или открыть газовый кран. Кречмар мог до некоторой степени успокоить ее, утолить жар, - как те прохладные листья подорожника, которые так приятно прикладывать к воспаленному месту. А кроме всего - Кречмар был не только прочно богат, он еще принадлежал к тому миру, где свободен доступ к сцене, к кинематографу. Нередко, заперев дверь, Магда делала перед зеркалом страшные глаза или расслабленно улыбалась, а не то прижимала к виску подразумеваемый револьвер, и ей сдавалось, что у нее это выходит вовсе не хуже, чем в...
4. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе
Входимость: 7. Размер: 45кб.
Часть текста: пророчески, предугадывая не только позднейшую атомистику, но и еще более поздние пародии на эту тему - что можно считать прямо-таки мрачным рекордом. Во-вторых, для того чтобы избавить современных читателей от неоправданных домыслов, я хотел бы самым решительным образом указать, что в моей пьесе не только нет никакого политического "послания" (если заимствовать это пошлое слово из жаргона шарлатанской реформы), но что нынешняя публикация английского варианта не содержит конкретного посыла. Я не стал бы пытаться сегодня изобрести моего беднягу Вальса в опасении, что часть меня, даже мою тень, даже часть моей тени могли бы счесть присоединившимися к тем "мирным" демонстрациям, руководимым старыми прохвостами или молодыми дурнями, единственная цель которых - дать душевное спокойствие безжалостным махинаторам из Томска или Атомска. Трудно, думаю, относиться с большей гадливостью, чем я, к кровопролитию, но еще труднее превзойти мое отвращение к самой природе тоталитарных государств, где резня есть лишь деталь администрирования. Главные изменения основаны на моих намерениях четвертьвековой давности, возникших летом 1939 г, (в Сейтенексе, Верхняя Вавойя, и Фрежюсе, Вар), когда в промежутках между ловлей бабочек и приманкой мотыльков я готовил свою вещь к постановке. Сюда же относятся купюры в написанных белым стихом речах Вальса, новые подробности, касающиеся смерти Перро, усиление женственности в характере Сна и разговор с Анабеллой во втором акте. Были изменены и имена. Я выбрал Waltz потому, что это выглядит космополитичней, нежели Valse (впрочем, и так и иначе каламбур почти весь увядает). Вместо Trance (транс) было поначалу Сон, но из-за этого в английском варианте возникла бы путаница между son и sun в английской транскрипции. Имена двенадцати генералов (включая трех кукол) были Берг, Брег, Бриг, Бруг, Бург, Герб, Граб, Гриб,...
5. Соглядатай
Входимость: 7. Размер: 110кб.
Часть текста: уже размазанную по ворсу пыльцу. Матильда бывала в гостях у их родителей и постоянно оставалась ужинать. Как-то раз шумел проливной дождь, ей дали зонтик, и она сказала: "Вот и отлично, большое спасибо, молодой человек меня проводит и принесет зонт обратно". С тех пор вошло в мои обязанности ее провожать. Она, пожалуй, нравилась мне, эта разбитная, полная, волоокая дама с большим ртом, который собирался в комок, когда она, пудрясь, смотрелась в зеркальце. У нее были тонкие лодыжки, легкая поступь, за которую многое ей прощалось. От нее исходило щедрое тепло, как только она появлялась, мне уже мнилось, что в комнате жарко натоплено, и, когда, отведя восвояси эту большую живую печь, я возвращался один среди чмоканья ртутного блеска безжалостной ночи, было мне холодно, холодно до омерзения. Потом приехал из Парижа ее муж и стал с ней бывать в гостях вместе, - муж как муж, я мало на него обратил внимание, только заметил его манеру коротко и гулко откашливаться в кулак, перед тем как заговорить, и тяжелую, черную, с блестящим набалдашником трость, которой он постукивал об пол, пока Матильда, восторженно захлебываясь, превращала прощание с хозяйкой в многословный монолог. Муж, спустя месяц, отбыл, и в первую же ночь, что я снова провожал Матильду, она предложила мне подняться к ней...

© 2000- NIV