Cлово "ОТНОСИТЬ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ОТНОСИТ, ОТНОСИЛ, ОТНОСИЛО, ОТНОСИТЕ

1. Истребление тиранов
Входимость: 4. Размер: 49кб.
2. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 4)
Входимость: 4. Размер: 17кб.
3. Событие. Пьеса в прозе. Действие 3
Входимость: 3. Размер: 45кб.
4. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе
Входимость: 3. Размер: 45кб.
5. Другие берега
Входимость: 3. Размер: 26кб.
6. Бледное пламя. Комментарии (страница 6)
Входимость: 3. Размер: 56кб.
7. Дар. (страница 3)
Входимость: 3. Размер: 72кб.
8. Соглядатай
Входимость: 3. Размер: 110кб.
9. Камера Обскура
Входимость: 3. Размер: 62кб.
10. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 4)
Входимость: 3. Размер: 61кб.
11. Дар. (страница 6)
Входимость: 2. Размер: 67кб.
12. Защита Лужина. (глава 6)
Входимость: 2. Размер: 43кб.
13. Лолита. (часть 2, главы 3-5)
Входимость: 2. Размер: 35кб.
14. Память, говори (глава 10)
Входимость: 2. Размер: 34кб.
15. Бледное пламя. Комментарии (страница 3)
Входимость: 2. Размер: 61кб.
16. Бледное пламя. Комментарии
Входимость: 2. Размер: 61кб.
17. Волшебник
Входимость: 2. Размер: 83кб.
18. Память, говори (глава 3)
Входимость: 2. Размер: 47кб.
19. Другие берега. (глава 8)
Входимость: 2. Размер: 33кб.
20. Пнин. (глава 4)
Входимость: 2. Размер: 45кб.
21. Лолита. (часть 2, глава 20-22)
Входимость: 2. Размер: 45кб.
22. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 5)
Входимость: 2. Размер: 39кб.
23. Пильграм
Входимость: 2. Размер: 30кб.
24. Пнин. (глава 6)
Входимость: 2. Размер: 61кб.
25. Лолита. (часть 1, главы 3-6)
Входимость: 2. Размер: 31кб.
26. Дар. (страница 7)
Входимость: 2. Размер: 81кб.
27. Бледное пламя. Комментарии (страница 7)
Входимость: 2. Размер: 66кб.
28. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 12)
Входимость: 2. Размер: 13кб.
29. Бледное пламя. Поэма в четырех песнях
Входимость: 2. Размер: 31кб.
30. Лолита. (часть 1, главы 18-20)
Входимость: 2. Размер: 38кб.
31. Отчаяние. (глава 11)
Входимость: 2. Размер: 22кб.
32. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
33. Лолита. (часть 1, главы 23-25)
Входимость: 2. Размер: 29кб.
34. Лолита. (часть 1, главы 28-29)
Входимость: 2. Размер: 26кб.
35. Память, говори (глава 14)
Входимость: 2. Размер: 36кб.
36. Бледное пламя. Комментарии (страница 8)
Входимость: 2. Размер: 62кб.
37. Пнин
Входимость: 2. Размер: 37кб.
38. Дар. (страница 10)
Входимость: 2. Размер: 65кб.
39. Память, говори (глава 13)
Входимость: 2. Размер: 43кб.
40. Примечания к стихам из разных сборников
Входимость: 2. Размер: 52кб.
41. Камера Обскура. (страница 3)
Входимость: 2. Размер: 27кб.
42. Другие берега. (глава 2)
Входимость: 2. Размер: 30кб.
43. Король, дама, валет. (глава 4)
Входимость: 1. Размер: 31кб.
44. Незавершенный роман
Входимость: 1. Размер: 114кб.
45. Лолита. (часть 1, главы 7-9)
Входимость: 1. Размер: 25кб.
46. Круг
Входимость: 1. Размер: 21кб.
47. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 39)
Входимость: 1. Размер: 34кб.
48. Лолита. (часть 2, главы 10-13)
Входимость: 1. Размер: 25кб.
49. Другие берега. (глава 13)
Входимость: 1. Размер: 25кб.
50. Событие. Пьеса в прозе
Входимость: 1. Размер: 46кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Истребление тиранов
Входимость: 4. Размер: 49кб.
Часть текста: число его приверженцев в виде постепенно увеличивающейся фигурки, фигуры, фигурищи, моя ненависть к нему, так же как он скрестив руки, грозно раздувалась посреди поля моей души, покуда не заполнила ее почти всю, оставив мне лишь тонкий светящийся обод (напоминающий больше корону безумия, чем венчик мученичества); но я предвижу и полное свое затмение. Первые его портреты, в газетах, в витринах лавок, на плакатах (тоже растущих в нашей богатой осадками, плачущей и кровоточащей стране), выходили на первых порах как бы расплывчатыми,- это было тогда, когда я еще сомневался в смертельном исходе моей ненависти: что-то еще человеческое, а именно возможность неудачи, срыва, болезни, мало ли чего, в то время слабо дрожало сквозь иные его снимки, в разнообразности неустоявшихся еще поз, в зыбкости глаз, еще не нашедших исторического выражения, но исподволь его облик уплотнился, его скулы и щеки на официальных фотоэтюдах покрылись божественным лоском, оливковым маслом народной любви, лаком законченного произведения,- и уже нельзя было представить себе, что этот нос можно высморкать, что под эту губу можно залезть пальцем, чтобы выковырнуть застреч-ку пищи из-за гнилого резца. За пробным разнообразием последовало канонизированное единство, утвердился, теперь знакомый всем, каменно-тусклый взгляд его неумных и незлых, но чем-то нестерпимо жутких глаз, прочная мясистость отяжелевшего подбородка, бронза маслаков, и уже ставшая для всех карикатуристов мира привычной чертой,...
2. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 4)
Входимость: 4. Размер: 17кб.
Часть текста: Я отлично понимаю, как противны были бы ему мои сантименты, но должен все же сказать, что моя пожизненная привязанность к нему, которая так или иначе всегда подавлялась и пресекалась, обрела теперь новое бытие, вспыхнув с таким эмоциональным накалом, что все иные мои дела обратились в поблекшие силуэты. В редкие наши встречи мы никогда не говорили о литературе, и ныне, когда возможность какой-либо связи меж нами уничтожена странной привычкой людей – умирать, я отчаянно сожалею, что ни разу не сказал Себастьяну о том, какое наслаждение доставляли мне его книги. По правде, я теперь беспомощно гадаю, сознавал ли он, что я вообще их читал? Но что же, собственно, знал я о Себастьяне? Я мог бы посвятить пару глав тому немногому, что запомнил из детства его и из юности, – а что дальше? По мере того, как я обдумывал книгу, становилось очевидным, что придется предпринять обширные разыскания, собирая его жизнь по кусочкам и скрепляя осколки внутренним пониманием его характера. Внутренним пониманием? Да, им я обладал, ощущая его каждой жилкой. И чем больше раздумывал я об этом, тем яснее понимал, что в руках у меня есть и иное орудие: представляя его поступки, о которых мне довелось услышать лишь после его кончины, я наверное знал, что в том или в этом случае поступил бы в точности как он. Я видел однажды двух братьев, теннисных чемпионов, игравших друг против друга; у них были совсем...
3. Событие. Пьеса в прозе. Действие 3
Входимость: 3. Размер: 45кб.
Часть текста: улыбкой; осторожно меняет положение тела, нагибаясь вперед, но вот - мышь укатилась. Слева входит Марфа. Любовь. Тут опять мышка. Марфа. А на кухне тараканы. Все одно к одному. Любовь. Что с вами? Марфа. Да что со мной может быть... Если вам больше сегодня ничего не нужно, Любовь Ивановна, я пойду. Любовь. Куда это вы собрались? Марфа. Переночую у брата, а завтра уж отпустите меня совсем на покой. Мне у вас оставаться страшно. Я старуха слабая, а у вас в доме нехорошо. Любовь. Ну, это вы недостаточно сочно сыграли. Я вам покажу, как надо. "Уж простите меня... Я старуха слабая, кволая... Боязно мне... Дурные тут ходют...". Вот так. Это, в общем, очень обыкновенная роль... По мне, можете убираться на все четыре стороны. Марфа. И уберусь, Любовь Ивановна, и уберусь. Мне с помешанными не житье. Любовь. А вам не кажется, что это большое свинство? Могли бы хоть эту ночь остаться. Марфа. Свинство? Свинств я навидалась вдосталь. Тут кавалер, там кавалер... Любовь. Совсем не так, совсем не так. Больше дрожи и негодования. Что-нибудь с "греховодницей". Марфа. Я вас боюсь, Любовь Ивановна. Вы бы доктора позвали. Любовь. Дохтура, дохтура, а не "доктора". Нет, я вами решительно недовольна. Хотела вам дать рекомендацию: годится для роли сварливой служанки, а теперь вижу, не могу дать. Марфа. И не нужно мне вашей рукомандации. Любовь. Ну, это немножко лучше... Но теперь - будет. Прощайте. Марфа. Убивцы ходют. Ночка недобрая. Любовь. Прощайте! Марфа. Ухожу, ухожу. А завтра вы мне заплатите за два последних месяца. (Уходит.) Любовь. Онегин, я тогда моложе... я лучше, кажется... Какая мерзкая старуха! Нет, вы видели что-нибудь подобное! Ах, какая......
4. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе
Входимость: 3. Размер: 45кб.
Часть текста: мировой войны. Читатели этого несколько запоздалого перевода должны иметь в виду две вещи: во-первых, телетаназия1 в 30-х годах была значительно менее модной темой, чем ныне, так что некоторые места (в которых мы с сыном особо тщательно старались не сбить старомодные складки былого воображения) звучат пророчески, даже дважды пророчески, предугадывая не только позднейшую атомистику, но и еще более поздние пародии на эту тему - что можно считать прямо-таки мрачным рекордом. Во-вторых, для того чтобы избавить современных читателей от неоправданных домыслов, я хотел бы самым решительным образом указать, что в моей пьесе не только нет никакого политического "послания" (если заимствовать это пошлое слово из жаргона шарлатанской реформы), но что нынешняя публикация английского варианта не содержит конкретного посыла. Я не стал бы пытаться сегодня изобрести моего беднягу Вальса в опасении, что часть меня, даже мою тень, даже часть моей тени могли бы счесть присоединившимися к тем "мирным" демонстрациям, руководимым старыми прохвостами или молодыми дурнями, единственная цель которых - дать душевное спокойствие безжалостным махинаторам из Томска или Атомска. Трудно, думаю, относиться с большей гадливостью, чем я, к кровопролитию, но еще труднее превзойти мое отвращение к самой природе тоталитарных государств, где резня есть лишь деталь администрирования. Главные...
5. Другие берега
Входимость: 3. Размер: 26кб.
Часть текста: Когда, в 1940 году, я решил перейти на английский язык, беда моя заключалась в том, что перед тем, в течение пятнадцати с лишком лет, я писал по-русски и за эти годы наложил собственный отпечаток на свое орудие, на своего посредника. Переходя на другой язык, я отказывался таким образом не от языка Аввакума, Пушкина, Толстого-или Иванова, няни, русской публицистики- словом, не от общего языка, а от индивидуального, кровного наречия. Долголетняя привычка выражаться по-своему не позволяла довольствоваться на новоизбранном языке трафаретами,- и чудовищные трудности предстоявшего перевоплощения, и ужас расставанья с живым, ручным существом ввергли меня сначала в состояние, о котором нет надобности распространяться; скажу только, что ни один стоящий на определенном уровне писатель его не испытывал до меня. Я вижу невыносимые недостатки в таких моих английских сочинениях, как например "The Real Life of Sebastian Knight" ("Истинная жизнь Себастьяна Найта" (англ.)); есть кое-что удовлетворяющее меня в "Bend Sinister" ("Под знаком незаконнорожденных" (англ.) ) и некоторых отдельных рассказах, печатавшихся время от времени в журнале "The New Yorker". Книга "Conclusive Evidence" писалась долго (1946-1950), с особенно мучительным трудом, ибо память была настроена на один лад - музыкально недоговоренный русский,- а навязывался ей другой лад, английский и обстоятельный. В получившейся книге некоторые мелкие части механизма были сомнительной прочности, но мне казалось, что целое работает довольно исправно - покуда я не взялся за безумное дело перевода "Conclusive Evidence" на прежний, основной мой язык. Недостатки объявились такие, так отвратительно таращилась иная фраза, так много было и пробелов и лишних пояснений, что точный перевод на русский язык был бы карикатурой Мнемозины. Удержав общий узор, я изменил и...

© 2000- NIV