Cлово "ИМЯ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ИМЕНИ, ИМЕНЕМ, ИМЕНА, ИМЕНАМИ

1. Бледное пламя. Комментарии (страница 8)
Входимость: 44.
2. Соглядатай
Входимость: 17.
3. Бледное пламя. Комментарии (страница 5)
Входимость: 12.
4. Дар. (страница 8)
Входимость: 12.
5. Примечания к стихам из разных сборников
Входимость: 10.
6. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 14)
Входимость: 9.
7. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Примечания)
Входимость: 9.
8. Лолита. (часть 2, главы 23-25)
Входимость: 9.
9. Бледное пламя. Комментарии (страница 7)
Входимость: 9.
10. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 2)
Входимость: 8.
11. Отчаяние. (глава 10)
Входимость: 8.
12. Под знаком незаконнорожденных. страница 6
Входимость: 8.
13. Уста к устам
Входимость: 7.
14. Пнин. (глава 2)
Входимость: 7.
15. Подвиг. (страница 4)
Входимость: 7.
16. Бледное пламя. Комментарии (страница 3)
Входимость: 7.
17. Подвиг. (страница 7)
Входимость: 7.
18. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 3, глава 8)
Входимость: 7.
19. Лолита. (часть 2, главы 29-30)
Входимость: 7.
20. Отчаяние. (глава 8)
Входимость: 7.
21. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 13)
Входимость: 7.
22. Дар. (страница 6)
Входимость: 6.
23. Бледное пламя. Комментарии
Входимость: 6.
24. Помощник режиссера
Входимость: 6.
25. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 16)
Входимость: 6.
26. Дар. (страница 4)
Входимость: 6.
27. Весна в Фиальте
Входимость: 6.
28. Память, говори (глава 13)
Входимость: 6.
29. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 3, глава 5)
Входимость: 6.
30. Отчаяние. (глава 11)
Входимость: 6.
31. Как-то раз в Алеппо...
Входимость: 5.
32. Бледное пламя. Комментарии (страница 6)
Входимость: 5.
33. Дар. (страница 3)
Входимость: 5.
34. Дар
Входимость: 5.
35. Память, говори (глава 12)
Входимость: 5.
36. Лолита
Входимость: 5.
37. Ланс
Входимость: 5.
38. Память, говори
Входимость: 5.
39. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 5)
Входимость: 5.
40. Машенька
Входимость: 5.
41. Память, говори (глава 3)
Входимость: 4.
42. Дар. (страница 2)
Входимость: 4.
43. Прозрачные вещи
Входимость: 4.
44. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе
Входимость: 4.
45. Защита Лужина. (глава 12)
Входимость: 4.
46. Лолита. (часть 1, главы 10-11)
Входимость: 4.
47. Подвиг. (страница 3)
Входимость: 4.
48. Бледное пламя. Комментарии (страница 2)
Входимость: 4.
49. Другие берега. (глава 11)
Входимость: 4.
50. Память, говори (глава 6)
Входимость: 4.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Бледное пламя. Комментарии (страница 8)
Входимость: 44. Размер: 62кб.
Часть текста: шведскую, имеет значение "обшитый" (ср. нем. n(hen - "шить"). Маленков - Георгий Максимилианович (1902-1988), председатель Совета Министров СССР с 1953 по 1955 гг. земной мальчик - картина П. Пикассо "Мальчик, ведущий коня" (1905-06). домицилий - от лат. domicilium: резиденция, жилище, местопребывание важной особы. день Св. Свитина - 15 июля. О. Спроулз обращает внимание на то, что когда король Генрих VIII в 1538 г. распорядился извлечь золото и драгоценности из могилы этого святого, то оказалось, что они фальшивые. Это обстоятельство обыгрывается позднее. См. примечания к стр. 433-435. Строка 49 пекан - дерево рода кария (или, что то же самое, гикори), семейства ореховых, дающее съедобные плоды. "Кубок Гебы" - название этого сборника отзывается последней строфой хрестоматийного стихотворения Ф. Тютчева "Весенняя гроза". гинкго - происходящее из Китая реликтовое дерево (Ginkgo biloba), которое широко разводят в качестве декоративного. Старинной бабочкой, неправою рукой / Распятой - Набоков писал своим французским переводчикам: "Двести лет назад собиратели расправляли бабочек так": - далее следовал рисунок бабочки с передними крыльями, оттянутыми под задние, отчего ее очерк...
2. Соглядатай
Входимость: 17. Размер: 110кб.
Часть текста: сказала: "Вот и отлично, большое спасибо, молодой человек меня проводит и принесет зонт обратно". С тех пор вошло в мои обязанности ее провожать. Она, пожалуй, нравилась мне, эта разбитная, полная, волоокая дама с большим ртом, который собирался в комок, когда она, пудрясь, смотрелась в зеркальце. У нее были тонкие лодыжки, легкая поступь, за которую многое ей прощалось. От нее исходило щедрое тепло, как только она появлялась, мне уже мнилось, что в комнате жарко натоплено, и, когда, отведя восвояси эту большую живую печь, я возвращался один среди чмоканья ртутного блеска безжалостной ночи, было мне холодно, холодно до омерзения. Потом приехал из Парижа ее муж и стал с ней бывать в гостях вместе, - муж как муж, я мало на него обратил внимание, только заметил его манеру коротко и гулко откашливаться в кулак, перед тем как заговорить, и тяжелую, черную, с блестящим набалдашником трость, которой он постукивал об пол, пока Матильда, восторженно захлебываясь, превращала прощание с хозяйкой в многословный монолог. Муж, спустя месяц, отбыл, и в первую же ночь, что я снова провожал Матильду, она предложила мне подняться к ней наверх, чтобы взять книжку, которую давно увещевала меня прочесть, - что-то по-французски о какой-то русской девице Ариадне (*1). Шел, как обычно, дождь, вокруг фонарей дрожали ореолы, правая моя рука утопала в жарком кротовом меху, левая держала раскрытый зонтик, в который ночь била, как в барабан. Этот зонтик, - потом, в квартире у Матильды, - распятый вблизи парового отопления, все капал, капал, ронял слезу каждые полминуты и так накапал большую лужу. А книжку я взять забыл. Матильда была не первой моей любовницей. До нее ...
3. Бледное пламя. Комментарии (страница 5)
Входимость: 12. Размер: 56кб.
Часть текста: Строка 501: l'if Французское название тиса. Его английское название - "yew", откуда и Юшейд ("тень тиса" - смотри в строке 510). Интересно, что по-земблянски плакучая ива также называется "иф" (if, а тис называется - "таз", tas). Строка 502: Большой батат Омерзительный каламбур, намеренно помещенный чуть ли не вместо эпиграфа, дабы подчеркнуть отсутствие уважения к Смерти. Я еще со школьной скамьи помню soi-distant{1} "последние слова" Рабле, находившиеся среди прочих блестящих обрывков в каком-то учебнике французского языка: "Je m'en vais chercher le grand peut-кtre"2. Строка 503: IPH Хороший вкус и закон о диффамации не позволяют мне открыть настоящее название почтенного института высшей философии, в адрес которого наш поэт отпускает в этой Песни немало прихотливых острот. Его конечные инициалы, HP (High Philosophy{3}), снабдили студентов аббревиатурой "Hi-Phi", и Шейд тонко спародировал ее в своих комбинациях - IPH, или If{4}. Он расположен, и весьма живописно, в юго-западном штате, который должен здесь остаться неназванным. Полагаю необходимым заявить также, что совершенно не одобряю легкомыслия, с которым поэт наш третирует, в этой Песни, определенные аспекты духовных чаяний, осуществить которые способна только религия (смотри примечание к строке 549). Строка 549: IPH презирал богов (и "Г") Вот где истинный Гвоздь вопроса! И понимания этого, сдается мне, не хватало не только Институту (смотри...
4. Дар. (страница 8)
Входимость: 12. Размер: 95кб.
Часть текста: Да знаете ли вы, что он со слезами восторга декламировал Беранже и Рылеева!" Его вкусы только окаменели в Сибири, - и по странной деликатности исторической судьбы, Россия за двадцать лет его изгнания не произвела (до Чехова) ни одного настоящего писателя, начала которого он не видел воочию в деятельный период жизни. Из разговоров с ним в Астрахани выясняется: "да-с, графский-то титул и сделал из Толстого великого-писателя-земли-русской": когда же к нему приставали, кто же лучший современный беллетрист, то он называл Максима Белинского. Юношей он записал в дневнике: "Политическая литература - высшая литература". Впоследствии пространно рассуждая о Белинском (Виссарионе, конечно), о котором распространяться, собственно, не полагалось, он ему следовал, говоря, что "Литература не может не быть служительницей того или иного направления идей", и что писатели "неспособные искренне одушевляться участием к тому, что совершается силою исторического движения вокруг нас... великого ничего не произведут ни в каком случае", ибо "история не знает произведений искусства, которые были бы созданы исключительно идеей прекрасного". Тому же Белинскому, полагавшему, что "Жорж Занд безусловно может входить в реестр имен европейских поэтов, тогда как помещение рядом имен Гоголя, Гомера и Шекспира оскорбляет и приличие и здравый смысл", и что "не только Сервантес, Вальтер Скотт, Купер, как художники по преимуществу, но и Свифт, Стерн, Вольтер, Руссо имеют несравненно, неизмеримо высшее значение во всей исторической литературе, чем Гоголь", Чернышевский вторил, тридцать лет спустя (когда, правда, Жорж Занд поднялась уже на чердак, а Купер спустился в детскую), говоря,...
5. Примечания к стихам из разных сборников
Входимость: 10. Размер: 52кб.
Часть текста: Тема эта намечается уже в в таких ранних произведениях Набокова, как "Еще безмолвствую и крепну я в тиши...", просвечивает в "Как я люблю тебя" ("...и в вечное пройти украдкою насквозь"), в "Вечере на пустыре" ("...оттого что закрыто неплотно, и уже невозможно отнять..."), и во многих других его произведениях. Но ближе всего он к ней подошел в стихотворении "Слава", где он определил ее совершенно откровенно как тайну, которую носит в душе и выдать которую не должен и не может. Этой тайне он был причастен много лет, почти не сознавая ее, и это она давала ему его невозмутимую жизнерадостность и ясность даже при самых тяжелых переживаниях и делала его совершенно неуязвимым для всяких самых глупых или злостных нападок. "Эта тайна та-та, та-та-та-та, та-та, а точнее сказать я не вправе." Чтобы еще точнее понять, о чем идет речь, предлагаю читателю ознакомиться с описанием Федором Годуновым-Чердынцевым своего отца в романе "Дар" (стр. 130, второй абзац, и продолжение на стр. 131). Сам Набоков считал, что все его стихи распадаются на несколько разделов. В своем предисловии к сборнику Poems and Problems (Стихи и задачи) он писал: "То, что можно несколько выспренне назвать европейским периодом моего стихотворчества, как будто распадается на несколько отдельных фаз:...

© 2000- NIV