Cлово "МИНУТЬ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: МИНУТ, МИНУТЫ, МИНУЛО, МИНУТА

1. Соглядатай
Входимость: 7. Размер: 110кб.
2. Незавершенный роман
Входимость: 6. Размер: 114кб.
3. Бледное пламя. Комментарии (страница 3)
Входимость: 6. Размер: 61кб.
4. Бледное пламя. Комментарии
Входимость: 6. Размер: 61кб.
5. Бледное пламя. Комментарии (страница 4)
Входимость: 6. Размер: 62кб.
6. Бледное пламя. Комментарии (страница 6)
Входимость: 6. Размер: 56кб.
7. Подвиг. (страница 9)
Входимость: 6. Размер: 40кб.
8. Пнин
Входимость: 6. Размер: 37кб.
9. Волшебник
Входимость: 5. Размер: 83кб.
10. Пнин. (глава 2)
Входимость: 5. Размер: 55кб.
11. Камера Обскура. (страница 7)
Входимость: 5. Размер: 62кб.
12. Дар. (страница 4)
Входимость: 5. Размер: 68кб.
13. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе. Действие 2
Входимость: 5. Размер: 38кб.
14. Дар. (страница 10)
Входимость: 5. Размер: 65кб.
15. Отчаяние. (глава 5)
Входимость: 4. Размер: 43кб.
16. Приглашение на казнь. (страница 6)
Входимость: 4. Размер: 45кб.
17. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 39)
Входимость: 4. Размер: 34кб.
18. Пнин. (глава 5)
Входимость: 4. Размер: 42кб.
19. Машенька. (страница 2)
Входимость: 4. Размер: 36кб.
20. Камера Обскура. (страница 2)
Входимость: 4. Размер: 42кб.
21. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 5)
Входимость: 4. Размер: 45кб.
22. Отчаяние. (глава 9)
Входимость: 4. Размер: 27кб.
23. Изобретение Вальса. Пьеса в прозе
Входимость: 4. Размер: 45кб.
24. Король, дама, валет. (глава 5)
Входимость: 4. Размер: 31кб.
25. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 20)
Входимость: 4. Размер: 23кб.
26. Машенька
Входимость: 4. Размер: 41кб.
27. Событие. Пьеса в прозе. Действие 2
Входимость: 4. Размер: 43кб.
28. Защита Лужина
Входимость: 4. Размер: 14кб.
29. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 11)
Входимость: 4. Размер: 17кб.
30. Камера Обскура
Входимость: 4. Размер: 62кб.
31. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 8)
Входимость: 4. Размер: 27кб.
32. Отчаяние. (глава 8)
Входимость: 4. Размер: 38кб.
33. Камера Обскура. (страница 3)
Входимость: 4. Размер: 27кб.
34. Подвиг. (страница 6)
Входимость: 4. Размер: 37кб.
35. Лик
Входимость: 4. Размер: 45кб.
36. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 3, глава 2)
Входимость: 3. Размер: 11кб.
37. Другие берега. (глава 9)
Входимость: 3. Размер: 23кб.
38. Машенька. (страница 5)
Входимость: 3. Размер: 30кб.
39. Подлец
Входимость: 3. Размер: 51кб.
40. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 23)
Входимость: 3. Размер: 10кб.
41. Хват
Входимость: 3. Размер: 20кб.
42. Лолита. (часть 2, главы 14-16)
Входимость: 3. Размер: 31кб.
43. Помощник режиссера
Входимость: 3. Размер: 35кб.
44. Лолита. (часть 2, глава 20-22)
Входимость: 3. Размер: 45кб.
45. Защита Лужина. (глава 8)
Входимость: 3. Размер: 39кб.
46. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 5)
Входимость: 3. Размер: 39кб.
47. Пнин. (глава 6)
Входимость: 3. Размер: 61кб.
48. Машенька. (страница 3)
Входимость: 3. Размер: 42кб.
49. Под знаком незаконнорожденных. страница 10
Входимость: 3. Размер: 36кб.
50. Как-то раз в Алеппо...
Входимость: 3. Размер: 24кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Соглядатай
Входимость: 7. Размер: 110кб.
Часть текста: оставалась ужинать. Как-то раз шумел проливной дождь, ей дали зонтик, и она сказала: "Вот и отлично, большое спасибо, молодой человек меня проводит и принесет зонт обратно". С тех пор вошло в мои обязанности ее провожать. Она, пожалуй, нравилась мне, эта разбитная, полная, волоокая дама с большим ртом, который собирался в комок, когда она, пудрясь, смотрелась в зеркальце. У нее были тонкие лодыжки, легкая поступь, за которую многое ей прощалось. От нее исходило щедрое тепло, как только она появлялась, мне уже мнилось, что в комнате жарко натоплено, и, когда, отведя восвояси эту большую живую печь, я возвращался один среди чмоканья ртутного блеска безжалостной ночи, было мне холодно, холодно до омерзения. Потом приехал из Парижа ее муж и стал с ней бывать в гостях вместе, - муж как муж, я мало на него обратил внимание, только заметил его манеру коротко и гулко откашливаться в кулак, перед тем как заговорить, и тяжелую, черную, с блестящим набалдашником трость, которой он постукивал об пол, пока Матильда, восторженно захлебываясь, превращала прощание с хозяйкой в многословный монолог. Муж, спустя месяц, отбыл, и в первую же ночь, что я снова провожал Матильду, она предложила мне подняться к ней наверх, чтобы взять книжку, которую давно увещевала меня прочесть, - что-то по-французски о какой-то русской девице Ариадне (*1). Шел, как обычно, дождь, вокруг фонарей дрожали ореолы, правая моя рука утопала в жарком кротовом меху, левая держала раскрытый зонтик, в который ночь била, как в барабан. Этот зонтик, - потом, в квартире у Матильды, - распятый вблизи парового отопления, все капал,...
2. Незавершенный роман
Входимость: 6. Размер: 114кб.
Часть текста: двух глав и нескольких заметок эту незаконченную вещь я уничтожил. Первая глава, под названием "Ultima Thule", появилась в печати в 1942 году... Глава вторая, "Solus Rex", вышла ранее... Быть может, закончи я эту книгу, читателям не пришлось бы гадать: шарлатан ли Фальтер? Подлинный ли он провидец? Или же он медиум, посредством которого умершая жена рассказчика пытается донести смутный абрис фразы, узнанной или неузнанной ее мужем. Как бы то ни было, ясно одно: создавая воображаемую страну (занятие, которое поначалу было для него только способом отвлечься от горя, но со временем переросло в самодовлеющую художественную манию), вдовец настолько вжился в Туле, что оно стало постепенно обретать самостоятельное существование. В первой главе Синеусов говорит между прочим, что перебирается с Ривьеры в Париж, на свою прежнюю квартиру; на самом же деле он переезжает в угрюмый дворец на дальнем северном острове. Искусство позволяет ему воскресить покойную жену в облике королевы Белинды - жалкое свершение, которое не приносит ему торжества над смертью даже в мире вольного вымысла. В третьей главе 'ей предстояло снова погибнуть от бомбы, предназначавшейся ее мужу, на Эгельском мосту, буквально через несколько минут после возвращения с Ривьеры. Вот, пожалуй, и все, что удается рассмотреть в пыли и мусоре моих давних вымыслов... Истинный читатель несомненно узнает искаженные отголоски моего последнего русского романа в книге "Под знаком незаконнорожденных" (1947) и особенно в "Бледном огне" (1962). Меня эти отзвуки слегка раздражают, но больше всего я...
3. Бледное пламя. Комментарии (страница 3)
Входимость: 6. Размер: 61кб.
Часть текста: всегда в одном и том же месте, на одном закруглении рельсов, ежедневно в течение нескольких недель, покамест природа не завершила ремонтных работ. Кто сможет забыть лоснящиеся от пота добродушные лица медногрудых железнодорожных рабочих, которые, опершись на лопаты, провожают глазами окна экспресса, осторожно скользящего мимо? Строка 167: Был час и т.д. Поэт начал Песнь вторую (на четырнадцатой карточке) 5 июля, в свой шестидесятый день рождения (смотри примечание к строке 181: "нынче"). Виноват, - заменить на шестьдесят первый. Строка 169: Загробной жизни Смотри примечание к строке 549. Строка 171: Великий заговор После побега короля экстремисты почти целый год оставались при убеждении, что ни он, ни Одон не покинули Земблы. Эту ошибку можно приписать лишь фатальной тупости, сквозящей красной нитью и в самых толковых тираниях. Воздухоплавательные снаряды и все, с ними связанное, поистине колдовским туманом обнесли разумение наших новых правителей, которым добродушная История поднесла вдруг целый короб этих...
4. Бледное пламя. Комментарии
Входимость: 6. Размер: 61кб.
Часть текста: неверящей рукой поднимает с травы тугое овальное тельце и глядит на сургучно-красные прожилки, украшающие серо-бурые крылья, и на изящное рулевое перо с вершинкой желтой и яркой, словно свежая краска. Когда в последний год жизни Шейда мне выпало счастье соседствовать с ним в идиллических всхолмиях Нью-Вая (смотри Предисловие), я часто видел именно этих птиц, весьма компанейски пирующих среди меловато-сизых ягод можжевеловки, выросшей об угол с его домом (смотри также строки 181-182). Мои сведения о садовых Aves{1} ограничивались представителями северной Европы, однако молодой нью-вайский садовник, в котором я принимал участие (смотри примечание к строке 998), помог мне отождествить немалое число силуэтов и комических арий маленьких, с виду совсем тропических чужестранцев и, натурально, макушка каждого дерева пролагала пунктиром путь к труду по орнитологии на моем столе, к которому я кидался с лужайки в номенклатурной ажитации. Как тяжело я трудился, приделывая имя "зорянка" к самозванцу из предместий, к крупной птахе в помятом тускло-красном кафтане, с отвратным пылом поглощавшей длинных, печальных, послушных червей! Кстати, любопытно отметить, что хохлистая птичка, называемая по-земблянски sampel ("шелковый хвостик") и очень похожая на свиристель и очерком, и окрасом, явилась моделью для одной из трех геральдических тварей (двумя другими были, соответственно, олень северный, цвета натурального, и водяной лазурный, волосистый тож) в гербе земблянского короля Карла Возлюбленного (р.1915), о славных горестях которого я так часто беседовал с моим другом. Поэма началась в точке мертвого равновесия года, в первые...
5. Бледное пламя. Комментарии (страница 4)
Входимость: 6. Размер: 62кб.
Часть текста: вроде таксодермии и сбора трав. Странная выходка атавизма воскресила в нем (согласно Шейду, любившему про него рассказывать, - замечу кстати, что только в эти разы и становился мой милый старый друг несколько нудноват!) "любознательного немца" из тех, что три столетия назад становились отцами первых великих натуралистов. Человек он был по ученым меркам неграмотный, совершенно ничего не смысливший в вещах, удаленных от него в пространстве и времени, но что-то имелось в нем красочное и исконное, утешавшее Джона Шейда гораздо полнее провинциальных утонченностей английского отделения. Он, выказывавший столько разборчивой осмотрительности при выборе попутчиков для своих прогулок, любил через вечер на другой бродить с важным и жилистым немцем по лесным тропинкам Далвича и вкруг полей этого своего знакомца. Будучи охотником до точного слова, он ценил Гентцнера за то, что тот знал "как что называется", - хоть некоторые из предлагаемых тем названий несомненно были местными уродцами или германизмами, а то и чистой воды выдумками старого прохвоста. Теперь у него был иной спутник. Ясно помню ...

© 2000- NIV