Cлово "МИЛЯ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: МИЛЬ, МИЛЕ, МИЛЯХ, МИЛЮ, МИЛЕЙ

1. Память, говори (глава 3)
Входимость: 6.
2. Полюс
Входимость: 6.
3. Бледное пламя. Комментарии (страница 2)
Входимость: 6.
4. Пнин. (глава 5)
Входимость: 5.
5. Лолита. (часть 1, главы 26-27)
Входимость: 4.
6. Под знаком незаконнорожденных. страница 9
Входимость: 4.
7. Лолита. (часть 2, главы 29-30)
Входимость: 4.
8. Лолита. (часть 2, главы 26-28)
Входимость: 3.
9. Пнин. (глава 4)
Входимость: 3.
10. Лолита. (часть 2, главы 3-5)
Входимость: 2.
11. Бледное пламя. Комментарии
Входимость: 2.
12. Лолита. (часть 2, главы 14-16)
Входимость: 2.
13. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 24)
Входимость: 2.
14. Лолита. (часть 2, главы 23-25)
Входимость: 2.
15. Лолита. (часть 2, главы 31-34)
Входимость: 2.
16. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 2)
Входимость: 2.
17. Лолита. (часть 2, глава 20-22)
Входимость: 2.
18. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 3, глава 8)
Входимость: 2.
19. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 31)
Входимость: 2.
20. Бледное пламя. Комментарии (страница 7)
Входимость: 2.
21. Под знаком незаконнорожденных. страница 8
Входимость: 2.
22. Бледное пламя. Поэма в четырех песнях
Входимость: 2.
23. Лолита. (часть 1, главы 18-20)
Входимость: 2.
24. Лолита. (часть 2, главы 1-2)
Входимость: 2.
25. Лолита. (часть 2, главы 17-19)
Входимость: 2.
26. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 19)
Входимость: 1.
27. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 6)
Входимость: 1.
28. Пнин. (глава 6)
Входимость: 1.
29. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 29)
Входимость: 1.
30. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 4)
Входимость: 1.
31. Лолита. (часть 1, главы 15-17)
Входимость: 1.
32. Бледное пламя. Комментарии (страница 6)
Входимость: 1.
33. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 3)
Входимость: 1.
34. Бледное пламя. Поэма в четырех песнях
Входимость: 1.
35. Под знаком незаконнорожденных. страница 7
Входимость: 1.
36. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 9)
Входимость: 1.
37. Лолита. (часть 1, главы 10-11)
Входимость: 1.
38. Пнин. (глава 3)
Входимость: 1.
39. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 19)
Входимость: 1.
40. Ланс
Входимость: 1.
41. Память, говори (глава 8)
Входимость: 1.
42. Лолита. (часть 1, главы 7-9)
Входимость: 1.
43. Бледное пламя. Комментарии (страница 3)
Входимость: 1.
44. Скитальцы (1-е действие)
Входимость: 1.
45. Память, говори (глава 6)
Входимость: 1.
46. Лолита. (часть 2, главы 35-36)
Входимость: 1.
47. Университетская поэма
Входимость: 1.
48. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 42)
Входимость: 1.
49. Лыжный прыжок
Входимость: 1.
50. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 38)
Входимость: 1.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Память, говори (глава 3)
Входимость: 6. Размер: 47кб.
Часть текста: из чередующихся лазурных и красных квадратов, с крестом серебряным, трилистниковым, в каждом. Поверх щита можно видеть то, что осталось от рыцаря: грубый шлем и несъедобный латный воротник, а с ними одну бравую руку, торчащую, еще сжимая короткий меч, из орнамента лиственного, лазурного с красным. ”За храбрость”, гласит девиз. По словам двоюродного брата отца моего, Владимира Викторовича Голубцова, любителя русских древностей, у которого я наводил в 1930 году справки, основателем нашего рода был Набок Мурза (floreat 1380), обрусевший в Московии татарский князек. Собственный мой двоюродный брат, Сергей Сергеевич Набоков, ученый генеалог, сообщает мне, что в пятнадцатом столетии наши предки владели землей в Московском княжестве. Он ссылается на документ (опубликованный Юшковым в “Актах XIII-XIV столетий”, Москва, 1899), касающийся деревенской свары, разразившейся в 1494 году, при Иване III, между помещиком Кулякиным и его соседями, Филатом, Евдокимом и Власом, сыновьями Луки Набокова. В последующие...
2. Полюс
Входимость: 6. Размер: 13кб.
Часть текста: как с полюса обратно идем мы, и сегодня пятый день, как эта буря держит нас в палатке без пищи... Джонсон (спросонья) Ох... Капитан Скэт Проснулся? Как себя ты чувствуешь? Джонсон Да ничего... Занятно... Я словно на две части разделен: одна -- я сам -- сильна, ясна; другая -- цинга -- все хочет спать... Такая соня... Капитан Скэт Воды тебе не надо? Джонсон Нет,-- спасибо... И вот еще: мне как-то в детстве снилось,-- запомнилось -- что ноги у меня,-- как посмотрел я,-- превратились в ноги слона. (Смеется.) Теперь мой сон сбылся, пожалуй. А Кингсли -- как? Капитан Скэт Плох, кажется... Он бредил, теперь -- затих. Джонсон Когда мы все вернемся,-- устроим мы такой, такой обед,-- с индейкою,-- а главное, с речами, речами... Капитан Скэт Знаем,-- за индейку сам сойдешь, когда напьешься хорошенько? А, Джонсон?.. Спит уже... Флэминг Но ты подумай,-- двенадцать миль до берега, до бухты, где ждет, склонив седые мачты набок, корабль наш... между синих льдин! Так ясно его я вижу!.. Капитан Скэт Что же делать, Флэминг... Не повезло нам. Вот и все... Флэминг И только двенадцать миль!.. Хозяин,-- я не ...
3. Бледное пламя. Комментарии (страница 2)
Входимость: 6. Размер: 66кб.
Часть текста: ее и ступни для своей "Лилит, зовущей Адама вернуться", впрочем, я вовсе не знаток в этих деликатных делах. Отар, бывший ее любовником, говорил, что когда вы шли за нею, и она знала, что вы за нею идете, в покачивании и игре ее стройных бедер была напряженная артистичность, нечто такое, чему арабских девушек обучали в особой школе особые парижские сводни, которых затем удушали. Хрупкие эти щиколки, говорил он, которые так близко сводила ее грациозная и волнообразная поступь,- это те самые "осторожные сокровища" из стихотворения Арнора, воспевающего мирагаль (деву миража), за которую "король мечтаний дал бы в песчаных пустынях времен триста верблюдов и три родника". On sбgaren wйrem tremkнn tri stбna Verbбlala wod gйv ut trн phantбna (Я пометил ударения.) Весь этот душещипательный лепет (по всем вероятиям, руководимый ее мамашей) на принца впечатления не произвел, он, следует повторить, относился к ней как к единокровной сестре, благоуханной и светской, с подкрашенным ротиком и с maussade{1}, расплывчатой, галльской манерой выражения того немногого, что ей желательно было выразить. Ее безмятежная грубость в отношениях с нервной и словообильной графиней казалась ему забавной. Он любил танцевать с ней - и только с ней. Ничто, ничто совершенно не вздрагивало в нем, когда она гладила его руку или беззвучно касалась чуть приоткрытыми губами его щеки, уже покрытой нагаром погубившего бал рассвета. Она, казалось, не огорчалась, когда он оставлял ее ради более мужественных утех, снова встречая его в потемках машины, в полусвете кабаре покорной и...
4. Пнин. (глава 5)
Входимость: 5. Размер: 42кб.
Часть текста: Милях примерно в пяти к западу стройная белая колокольня метила место, на котором укоренился городишко Онкведо, некогда славный своими источниками. В трех милях к северу, на приречной прочисти у подножия муравчатого пригорка различались фронтоны нарядного дома (называемого розно: "Куково", "Дом Кука", "Замок Кука" или "Сосны" - его исконное имя). Вдоль южного отрога Маунт-Эттрик, просквозив Онкведо, уходила к востоку автострада штата. Многочисленные проселки и пешеходные тропы пересекали лесистую равнину, изображавшую треугольник, ограниченный довольно извилистой гипотенузой мощеного проселка, уклонявшегося из Онкведо на северо-восток - к "Соснам",- длинным катетом упомянутой автострады и коротким - реки, стянутой стальным мостом вблизи Маунт-Эттрик и деревянным у "Куково". Теплым пасмурным днем лета 1954 года Мэри или Альмира, или, уж коли на то пошло, Вольфганг фон Гете, коего имя вырезал вдоль балюстрады некий старомодный шутник, могли бы увидеть автомобиль, перед самым мостом свернувший с автострады и теперь бестолково тыкавшийся туда-сюда в лабиринте сомнительных дорог. Он продвигался...
5. Лолита. (часть 1, главы 26-27)
Входимость: 4. Размер: 32кб.
Часть текста: темницы, но я не сдамся. Написал уже свыше ста страниц, а ни до чего еще не договорился. Мой календарь начинает путаться. Я поехал за ней этак в середине августа 1947-го года. Нет, кажется, больше не могу. Сердце, голова - словом, все плохо. Лолита, Лолита, Лолита, Лолита, Лолита, Лолита, Лолита, Лолита. Повторяй это имя, наборщик, пока не кончится страница. 27 Все еще в Паркинггоне. С трудом удалось уснуть на часок. Проснулся от бессмысленного и ужасно изнурительного соития с маленьким мохнатым, совершенно мне незнакомым гермафродитом. К тому времени было шесть часов утра, и мне вдруг пришло на ум, что, пожалуй, недурно приехать в лагерь раньше, чем условлено. Мне оставалось еще около ста миль езды, а потом предстояло добираться до Туманных Гор и Брайсланда. Если я сказал, что приеду за Долли в середине дня, то лишь потому, что мое нетерпеливое воображение требовало скорейшего наступления милосердной ночи; но теперь мне стали мерещиться всякие осложнения и я весь трясся от мысли, что за время отсрочки она может вдруг взять да и позвонить в Рамздэль. Однако, когда в девять тридцать утра я попытался завести мотор, оказалось, что батарея приказала долго жить, и был полдень, когда наконец я покинул Паркинггон. Я домчался до места своего назначения в половине третьего; оставил автомобиль в сосновой роще, где хулиганского вида рыжий мальчишка в зеленой рубашке занимался в мрачном одиночестве старинной игрой - набрасыванием издалека подков на вбитый в землю кол. Он молча указал мне на штукатурчатый домик, где находилась контора лагеря; мне пришлось, замирая от волнения, выслушивать в продолжение нескольких минут пронырливые соболезнования лагерной начальницы, неряшливой, жизнью потрепанной женщины с ржавого цвета волосами. Она сказала, что Долли уложилась и готова ехать; что девочка знает о...

© 2000- NIV