• Наши партнеры
    Armeniahotels.ru - Советуем сайты гостиниц Казань звоните
  • Cлово "ОТЕЛЬ"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Варианты слова: ОТЕЛЯ, ОТЕЛЕ, ОТЕЛЯХ, ОТЕЛЮ

    1. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 13)
    Входимость: 9.
    2. Прозрачные вещи
    Входимость: 8.
    3. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 3, глава 8)
    Входимость: 8.
    4. Отчаяние. (глава 8)
    Входимость: 7.
    5. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 14)
    Входимость: 6.
    6. Бледное пламя. Комментарии (страница 5)
    Входимость: 6.
    7. Лолита. (часть 2, главы 10-13)
    Входимость: 4.
    8. Подлец
    Входимость: 4.
    9. Незавершенный роман
    Входимость: 3.
    10. Бледное пламя. Комментарии (страница 4)
    Входимость: 3.
    11. Бледное пламя. Комментарии (страница 6)
    Входимость: 3.
    12. Дар. (страница 3)
    Входимость: 3.
    13. Память, говори (глава 10)
    Входимость: 3.
    14. Лолита. (часть 2, глава 20-22)
    Входимость: 3.
    15. Бледное пламя. Комментарии
    Входимость: 2.
    16. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 20)
    Входимость: 2.
    17. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника.
    Входимость: 2.
    18. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 3, глава 7)
    Входимость: 2.
    19. Память, говори (глава 13)
    Входимость: 2.
    20. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 18)
    Входимость: 2.
    21. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 42)
    Входимость: 2.
    22. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 3, глава 3)
    Входимость: 2.
    23. Лолита. (часть 2, главы 1-2)
    Входимость: 2.
    24. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 4)
    Входимость: 2.
    25. Под знаком незаконнорожденных. страница 2
    Входимость: 1.
    26. Лолита. (часть 2, главы 3-5)
    Входимость: 1.
    27. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 39)
    Входимость: 1.
    28. Смотри на Арлекинов! (страница 5)
    Входимость: 1.
    29. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 19)
    Входимость: 1.
    30. Лолита. (часть 2, главы 14-16)
    Входимость: 1.
    31. Пнин. (глава 6)
    Входимость: 1.
    32. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 16)
    Входимость: 1.
    33. Как-то раз в Алеппо...
    Входимость: 1.
    34. Другие берега. (глава 7)
    Входимость: 1.
    35. Пнин. (глава 7)
    Входимость: 1.
    36. Другие берега
    Входимость: 1.
    37. Память, говори (глава 7)
    Входимость: 1.
    38. Соглядатай
    Входимость: 1.
    39. Лолита. (часть 2, главы 31-34)
    Входимость: 1.
    40. Лолита. (часть 1, главы 28-29)
    Входимость: 1.
    41. Дар. (страница 4)
    Входимость: 1.
    42. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 2)
    Входимость: 1.
    43. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 19)
    Входимость: 1.
    44. Подвиг. (страница 3)
    Входимость: 1.
    45. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 6)
    Входимость: 1.
    46. Память, говори (глава 8)
    Входимость: 1.
    47. Отчаяние. (глава 10)
    Входимость: 1.
    48. Лик
    Входимость: 1.
    49. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 9)
    Входимость: 1.
    50. Под знаком незаконнорожденных. страница 9
    Входимость: 1.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 13)
    Входимость: 9. Размер: 16кб.
    Часть текста: горы. Я оставил чемодан в камере хранения захудалой маленькой станции, где невидимый скот уныло мычал в каком-то вагоне на запасном пути, и по отлогому склону, через парк, пахнущий влажной землей, поднялся к пригоршне отелей и санаториев. Людей совсем мало было вокруг, до “разгара сезона” было еще далеко, и с внезапным испугом я подумал, что отель может оказаться закрытым. Но нет; пока мне, значит, везло. Дом выглядел очень мило, с хорошо ухоженным парком и каштанами, готовыми зацвести. На вид в нем не могло поместиться больше пятидесяти человек – и это меня приободрило: я предпочитал ограниченный выбор. Управлял отелем седой господин с подстриженной бородкой и черными, бархатистыми глазами. Я приступил с большой осторожностью. Для начала я сообщил, что моему покойному брату, знаменитому английскому писателю Себастьяну Найту, очень пришлось по душе это место, и что я сам думаю поселиться в отеле нынешним летом. Вероятно, мне следовало снять номер, чтобы, так сказать, постепенно снискать расположение, отложив расспросы до более благоприятного времени, но я почему-то решил, что дело удастся уладить сходу. Он сказал: да, он припоминает англичанина, который жил у них в 1929 году и каждое утро требовал ванну. ­ Он ведь не очень легко сходился с...
    2. Прозрачные вещи
    Входимость: 8. Размер: 35кб.
    Часть текста: они желают, чтобы материя оставалась во всякое время точно такой, какой была. Прозрачные вещи, сквозь которые светится прошлое! Особенно трудно удерживать в фокусе поверхность вещей - рукодельных или природных, - по сути своей недвижных, но изрядно помыканных ветреной жизнью (вам приходит на ум, и правильно делает, камень на косогоре, над которым за неисчислимые годы, промахнуло многое множество разных зверюшек): новички, весело напевая, проваливаются сквозь поверхность и глядишь, уже с детской отрешенностью смакуют кто историю этого камня, а кто вон той вересковой пустоши. Поясняю. Тонкий защитный слой промежуточной реально-сти раскинут поверх искусственной и естественной материи, и если вам угодно остаться в настоящем, при настоящем, на настоящем, - то уж постарайтесь не прорывать этой напряженной плевы. Иначе неопытный чародей может вдруг обнаружить, что он уже не ступает больше по водам, а стойком утопает в окружении удивленно глазеющих рыб. Подробности следом. 2. В качестве персонажа Хью Персон (испорченное "Петерсон", кое-кем произносимое "Парсон") высвобождал свое нескладное тело из такси, которое доставило его из Трукса на этот дрянной горный курорт, и еще поникнувший головой в низком проеме, предназначенном для нарождающихся гномов, поднял глаза, - не для того, чтобы по-благодарить открывшего дверцу шофера за схематически услужливый жест, но желая сравнить облик отеля "Аскот" ("Аскот"!) с восьмилетней давности - пятая часть его жизни - воспоминанием, награвированным горем. Страшноватое это строение из серого камня и бурого дерева щеголяло вишенно-красными ставнями (не сплошь затворенными), которые он по какому-то мнемооптическому капризу запомнил яблочно-зелеными. По сторонам ступеней стояли на двух железных столбах каретные фонари с электрическими лампочками внутри. Лакей в переднике дробно сбежал по этим...
    3. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 3, глава 8)
    Входимость: 8. Размер: 49кб.
    Часть текста: вся троица молчаливых лебедей явит чудеса сдержанности. Вот тебе предварительная награда. – Merci infiniment, – сказал портье, и Вана, как всегда, бесконечно тронула учтивая гипербола, наводящая на пространные философские размышления. Он занял два просторных покоя, 509-й и 510-й: старосветский салон с золотисто-зеленой мебелью и прелестную спальню, соединенную с квадратной ванной комнатой, явно переделанной из жилой (году в 1875-м, когда отель обновляли, стараясь сообщить ему пущую роскошь). С трепетом предвкушения он прочитал надпись на восьмиугольной картонной табличке с прицепленным к ней щегольским красным шнурком: Не беспокоить. “Priиre de ne pas dйranger”. Повесьте ее на ручку двери снаружи. Проинформируйте телефонный коммутатор. Avisez en particulier la tйlйphoniste (никакого нажима по-русски, никакой влажноголосой девы) В цветочном магазине rez-de-chausйe он заказал оргию орхидей, а в “обслуживании” один бутерброд с ветчиной. Он пережил долгую ночь (с альпийскими галками, разодравшими безоблачную зарю) – в кровати, достигавшей размером от силы двух...
    4. Отчаяние. (глава 8)
    Входимость: 7. Размер: 38кб.
    Часть текста: оглянулся, оскалилъ свои прекрасные, но фальшивые зубы. Встрeча вышла какъ бы случайной, что мнe и нужно было. "Да, по пути, - отвeтилъ я на его вопросъ. - Хочу зайти въ банкъ". "Собачья погода, - сказалъ Орловiусъ, шлепая рядомъ со мной. - Какъ поживаетъ ваша супруга?" "Спасибо, благополучно". "А у васъ все идетъ хорошо?" - учтиво продолжалъ онъ. "Не очень. Нервное настроенiе, безсонница, всякiе пустяки, которые прежде забавляли бы меня, а теперь раздражаютъ". "Кушайте лимоны", - вставилъ Орловiусъ. "Прежде забавляли бы, а теперь раздражаютъ. Вотъ напримeръ - - " я усмeхнулся и высунулъ бумажникъ " - - получилъ я дурацкое шантажное письмо, и оно какъ-то повлiяло на меня. Кстати, прочтите, - курьезно". Орловiусъ остановился и близко придвинулъ листокъ къ очкамъ. Пока онъ читалъ, я разсматривалъ {125} витрину, гдe торжественно и глупо бeлeли двe ванны и разные другiе туалетные снаряды, - а рядомъ былъ магазинъ гробовъ, и тамъ тоже все было торжественно и глупо. "Однако, - сказалъ Орловiусъ. - Знаете ли вы, кто это написалъ?" Я положилъ письмо обратно въ бумажникъ и отвeтилъ, посмeиваясь: "Да, конечно знаю. Проходимецъ. Служилъ когда-то у знакомыхъ. Ненормальный, даже просто безумный субъектъ. Вбилъ себe...
    5. Подлинная жизнь Себастьяна Найта. (глава 14)
    Входимость: 6. Размер: 17кб.
    Часть текста: однако ж, знал наверное, что она француженка; что, собственно говоря, она балерина и любовница страсбургского банкира. Еще имелась престарелая польская пара, ее мы опустили без колебаний. Остаток этой “неподвопросной” группы (тридцать один человек) составляли двадцать солидных мужчин; из них лишь восьмеро были женаты или, во всяком случае, привезли с собой жен (Эмму, Хильдегард, Полину и проч.), и Зильберманн божился, что это все дамы немолодые, почтенные и в высшей степени нерусские. Стало быть, нам оставалась четверка имен: Мадемуазель Лидия Богемски, адрес парижский. Провела в отеле девять дней в начале проживания там Себастьяна; управляющий вовсе ее не помнил. Мадам де Речной. Отбыла из отеля в Париж перед самым отъездом туда Себастьяна. Управляющий припомнил, что это была молодая модная дама, очень щедрая на чаевые. Частица “де”, как я знал, обозначает определенную разновидность россиян, склонных подчеркивать свое дворянство, хотя, в сущности, французская particule перед русской фамилией не только глупа, но и незаконна. Она могла быть авантюристкой; могла быть женою сноба. Элен Гринштейн. Фамилия еврейская, но не германо-еврейская, несмотря на “штейн”. Вот эта “и” в “грин”, вытеснившая прирожденную “у”, свидетельствовала о русском произрастании. Появилась за неделю до отъезда Себастьяна и оставалась в отеле дольше него на три дня. Управляющий сказал, что она была хорошенькая. Она уже останавливалась у них однажды; проживала в Берлине. Элен фон Граун. Настоящая немецкая фамилия. Однако управляющий был положительно уверен, что во время пребывания в отеле она несколько раз пела русские песни. Она обладала великолепным контральто, сказал он, восхитительная...

    © 2000- NIV