Cлово "МЫТЬ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: МОЮ, МОЯ, МЫЛА, МЫЛО

1. Соглядатай
Входимость: 11. Размер: 110кб.
2. Лолита. (часть 2, главы 1-2)
Входимость: 10. Размер: 54кб.
3. Отчаяние. (глава 5)
Входимость: 7. Размер: 43кб.
4. Лолита. (часть 2, глава 20-22)
Входимость: 7. Размер: 45кб.
5. Отчаяние. (глава 9)
Входимость: 7. Размер: 27кб.
6. Лолита. (часть 1, главы 28-29)
Входимость: 7. Размер: 26кб.
7. Память, говори (глава 13)
Входимость: 7. Размер: 43кб.
8. Лолита. (часть 2, главы 29-30)
Входимость: 6. Размер: 32кб.
9. Лолита. (часть 1, главы 10-11)
Входимость: 6. Размер: 49кб.
10. Отчаяние. (глава 8)
Входимость: 6. Размер: 38кб.
11. Незавершенный роман
Входимость: 5. Размер: 114кб.
12. Лолита. (часть 1, главы 7-9)
Входимость: 5. Размер: 25кб.
13. Лолита. (часть 2, главы 3-5)
Входимость: 5. Размер: 35кб.
14. Память, говори (глава 3)
Входимость: 5. Размер: 47кб.
15. Лолита. (часть 2, главы 14-16)
Входимость: 5. Размер: 31кб.
16. Событие. Пьеса в прозе. Действие 3
Входимость: 5. Размер: 45кб.
17. Лолита. (часть 1, главы 15-17)
Входимость: 5. Размер: 25кб.
18. Лолита. (часть 1, главы 12-14)
Входимость: 5. Размер: 20кб.
19. Лолита. (часть 1, главы 26-27)
Входимость: 5. Размер: 32кб.
20. Подлец
Входимость: 4. Размер: 51кб.
21. Событие. Пьеса в прозе
Входимость: 4. Размер: 46кб.
22. Другие берега. (глава 4)
Входимость: 4. Размер: 26кб.
23. Скитальцы (1-е действие)
Входимость: 4. Размер: 29кб.
24. Волшебник
Входимость: 4. Размер: 83кб.
25. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Примечания)
Входимость: 4. Размер: 39кб.
26. Лолита. (часть 2, главы 23-25)
Входимость: 4. Размер: 25кб.
27. Отчаяние
Входимость: 4. Размер: 25кб.
28. Лолита. (часть 1, главы 23-25)
Входимость: 4. Размер: 29кб.
29. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 38)
Входимость: 4. Размер: 60кб.
30. Лолита. (часть 2, главы 6-9)
Входимость: 4. Размер: 29кб.
31. Другие берега. (глава 12)
Входимость: 4. Размер: 27кб.
32. Смотри на Арлекинов!
Входимость: 4. Размер: 31кб.
33. Уста к устам
Входимость: 3. Размер: 26кб.
34. Память, говори (глава 6)
Входимость: 3. Размер: 40кб.
35. Бледное пламя. Комментарии
Входимость: 3. Размер: 61кб.
36. Отрывки, наброски пьес.
Входимость: 3. Размер: 29кб.
37. Другие берега. (глава 8)
Входимость: 3. Размер: 33кб.
38. Смотри на Арлекинов! (страница 2)
Входимость: 3. Размер: 32кб.
39. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 5)
Входимость: 3. Размер: 39кб.
40. Слово
Входимость: 3. Размер: 8кб.
41. Память, говори
Входимость: 3. Размер: 38кб.
42. Камера Обскура. (страница 2)
Входимость: 3. Размер: 42кб.
43. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 5)
Входимость: 3. Размер: 45кб.
44. Под знаком незаконнорожденных. страница 12
Входимость: 3. Размер: 42кб.
45. Подвиг. (страница 5)
Входимость: 3. Размер: 34кб.
46. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 42)
Входимость: 3. Размер: 42кб.
47. Король, дама, валет. (глава 5)
Входимость: 3. Размер: 31кб.
48. Бледное пламя. Комментарии (страница 7)
Входимость: 3. Размер: 66кб.
49. Бледное пламя. Поэма в четырех песнях
Входимость: 3. Размер: 44кб.
50. Король, дама, валет. (глава 11)
Входимость: 3. Размер: 28кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Соглядатай
Входимость: 11. Размер: 110кб.
Часть текста: уже размазанную по ворсу пыльцу. Матильда бывала в гостях у их родителей и постоянно оставалась ужинать. Как-то раз шумел проливной дождь, ей дали зонтик, и она сказала: "Вот и отлично, большое спасибо, молодой человек меня проводит и принесет зонт обратно". С тех пор вошло в мои обязанности ее провожать. Она, пожалуй, нравилась мне, эта разбитная, полная, волоокая дама с большим ртом, который собирался в комок, когда она, пудрясь, смотрелась в зеркальце. У нее были тонкие лодыжки, легкая поступь, за которую многое ей прощалось. От нее исходило щедрое тепло, как только она появлялась, мне уже мнилось, что в комнате жарко натоплено, и, когда, отведя восвояси эту большую живую печь, я возвращался один среди чмоканья ртутного блеска безжалостной ночи, было мне холодно, холодно до омерзения. Потом приехал из Парижа ее муж и стал с ней бывать в гостях вместе, - муж как муж, я мало на него обратил внимание, только заметил его манеру коротко и гулко откашливаться в кулак, перед тем как заговорить, и тяжелую, черную, с блестящим набалдашником трость, которой он постукивал об пол, пока Матильда, восторженно захлебываясь, превращала прощание с хозяйкой в многословный монолог. Муж, спустя месяц, отбыл, и в первую же ночь, что я снова провожал Матильду, она предложила мне подняться к ней наверх, чтобы взять книжку, которую давно увещевала меня прочесть, - что-то по-французски о какой-то русской девице Ариадне (*1). Шел, как обычно, дождь, вокруг фонарей дрожали ореолы, правая моя рука утопала в жарком кротовом меху, левая держала раскрытый зонтик, в который ночь била, как в барабан. Этот зонтик, - потом, в квартире у Матильды, - распятый вблизи парового...
2. Лолита. (часть 2, главы 1-2)
Входимость: 10. Размер: 54кб.
Часть текста: укромные прибежища, состоящие из отдельных домиков или соединенных под одной крышей номеров, идеально подходящие для спанья, пререканий, примирений и ненасытной беззаконной любви. Сначала, из страха возбудить подозрения, я охотно платил за обе половины двойного номера, из которых каждая содержала двуспальную кровать. Недоумеваю, для какого это квартета- предзначалось вообще такое устройство, ибо только очень фарисейская пародия уединения достигалась тем, что не доходящая до потолка перегородка разделяла комнату на два сообщающихся лмбовных уголка. Постепенно, однако, я осмелел, подбодренный странными возможностями, вытекающими из этой добросовестной совместности (можно было представить себе, например, две молодых четы, весело обменивающихся сожителями, или ребенка, притворяющегося спящим, с целью подслушать те же звуковые эффекты, какими сопровождалось его собственное зачатие), и я уже преспокойно брал однокомнатную кабинку с кроватью и койкой или двумя постелями, райскую келью с желтыми шторами, спущенными до конца, дабы создать утреннюю иллюзию солнца и Венеции, когда на самом деле за окном были...
3. Отчаяние. (глава 5)
Входимость: 7. Размер: 43кб.
Часть текста: на его лицо несразу; я началъ съ ногъ, какъ бываетъ въ кинематографe, когда форситъ операторъ. Сперва: пыльные башмачища, толстые носки, плохо подтянутые; затeмъ - лоснящiеся синiе штаны (тогда были плисовые, - вeроятно сгнили) и рука, держащая {69} сухой хлeбецъ. Затeмъ - синiй пиджакъ и подъ нимъ вязаный жилетъ дикаго цвeта. Еще выше - знакомый воротничекъ, теперь сравнительно чистый. Тутъ я остановился. Оставить его безъ головы, или продолжать его строить? Прикрывшись рукой, я сквозь пальцы посмотрeлъ на его лицо. На мгновенiе мнe подумалось, что все прежнее было обманомъ, галлюцинацiей, что никакой онъ не двойникъ мой, этотъ дурень, поднявшiй брови, выжидательно осклабившiйся, еще несовсeмъ знавшiй, какое выраженiе принять, - отсюда: на всякiй случай поднятыя брови. На мгновенiе, говорю я, онъ мнe показался такъ же на меня похожимъ, какъ былъ бы похожъ первый встрeчный. Но вернулись успокоившiеся воробьи, одинъ запрыгалъ совсeмъ близко, и это отвлекло его вниманiе, черты его встали по своимъ мeстамъ, и я вновь увидeлъ чудо, явившееся мнe пять мeсяцевъ тому назадъ. Онъ кинулъ воробьямъ горсть крошекъ. Одинъ изъ нихъ суетливо клюнулъ, крошка подскочила, ее схватилъ другой и улетeлъ. Феликсъ опять повернулся ко мнe съ выраженiемъ ожиданiя и готовности. "Вонъ тому не попало", - сказалъ я, указавъ пальцемъ на воробья, который стоялъ въ сторонe, безпомощно хлопая клювомъ. "Молодъ, - замeтилъ Феликсъ. - Видите, еще хвоста почти нeтъ. Люблю птичекъ", - добавилъ онъ съ приторной ужимкой. "Ты на войнe побывалъ?", - спросилъ я и нeсколько разъ сряду...
4. Лолита. (часть 2, глава 20-22)
Входимость: 7. Размер: 45кб.
Часть текста: собой основной конфликт в "Гедде Габлер"; или: в каких сценах "Любви под Ильмами" предельно нарастает действие; или: в чем состоит преобладающее настроение "Вишневого Сада"; на самом деле ей преподавались разные способы изменять мне. О, с каким негодованием я теперь вспоминал ту задаваемую ей "симуляцию пяти чувств", в которой она так часто упражнялась в нашей бердслейской гостиной! Я устраивался так, чтобы незаметно наблюдать за ней, когда она, двигаясь как субъект под гипнозом или участник мистического ритуала, и как бы давая утонченную версию детской игры, в которой девочки воображают себя дивами, изображала мимикой, что бы она сделала, услыхав стон в темноте, увидав впервые совсем новенькую молодую мачеху, проглотив что-нибудь невкусное, вроде желтоватого желе, понюхав раздавленный сочный пучок травы в плодовом саду или дотронувшись до того или другого несуществующего предмета хитрыми, тонкими пальцами нимфетки. Среди моих бумаг до сих пор сохранился мимеографический список следующих заданий. "Осязательная тренировка. Представь себе, что берешь и держишь пинг-понговый мячик, яблоко, липкий финик, новый пушисто-фланелевый теннисный мяч, горячую картофелину, ледяной кубик, котенка, подкову, карманный фонарь цилиндрической формы. Перебирай концами пальцев следующие воображаемые вещи: хлебный мякиш, резинку, ноющий висок близкого человека, образец бархата, розовый лепесток. Ты - слепая девочка. Ощупай, начиная с лица, следуищих людей: Греческого юношу; Сирано-де-Бержерака; Деда Мороза; младенца; хохочущего от щекотки фавна; спящего незнакомца; собственного отца". Но до чего прелестна бывала она, и при навевании этих нежных чар, и при мечтательном...
5. Отчаяние. (глава 9)
Входимость: 7. Размер: 27кб.
Часть текста: думать, - что въ общемъ то же самое. И чeмъ дальше я пишу, тeмъ яснeе становится, что я этого такъ не оставлю, договорюсь до главнаго, - и уже непремeнно, непремeнно опубликую мой трудъ, несмотря на рискъ, - а впрочемъ и риска-то особеннаго нeтъ: какъ только рукопись отошлю, - смоюсь; мiръ достаточно великъ, чтобы могъ спрятаться въ немъ скромный, бородатый мужчина. Рeшенiе трудъ мой вручить тому густо психологическому беллетристу, о которомъ я какъ будто уже упоминалъ, даже, кажется, обращалъ къ нему мой разсказъ, ( - давно бросилъ написанное перечитывать, - некогда да и тошно...) было принято мною несразу, {149} - сначала я думалъ, не проще ли всего послать оный трудъ прямо какому-нибудь издателю, нeмецкому, французскому, американскому, - но вeдь написано-то по-русски, и не все переводимо, - а я, признаться, дорожу своей литературной колоратурой и увeренъ, что пропади иной выгибъ, иной оттeнокъ - все пойдетъ на смарку. Еще я думалъ послать его въ СССР, - но у меня нeтъ необходимыхъ адресовъ, - да...

© 2000- NIV