• Наши партнеры
    купить Винтовые блоки .
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "И"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Показаны лучшие 100 слов (из 1641).
    Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

     Кол-во Слово (варианты)
    139ИВА (ИВ, ИВЫ, ИВАМИ, ИВАМ)
    702ИВАН (ИВАНА, ИВАНОВ, ИВАНУ, ИВАНОМ)
    650ИВАНОВ (ИВАНОВА, ИВАНОВЫМ, ИВАНОВУ, ИВАНОВОЙ)
    300ИВАНОВА, ИВАНОВ, ИВАНОВО (ИВАНОВУ, ИВАНОВЕ)
    387ИВАНОВИЧ, ИВАНОВИЧА (ИВАНОВИЧУ, ИВАНОВИЧЕ, ИВАНОВИЧЕМ)
    189ИВАНОВНА, ИВАНОВНЫ, ИВАНОВНЕ (ИВАНОВНУ, ИВАНОВНОЙ)
    2422ИГРА (ИГРУ, ИГРЫ, ИГРОЙ, ИГРЕ)
    526ИГРАТЬ (ИГРАЛ, ИГРАЛА, ИГРАЕТ, ИГРАЛИ)
    701ИГРОВОЕ (ИГРОВОЙ, ИГРОВАЯ, ИГРОВОГО, ИГРОВЫХ)
    266ИГРОК (ИГРОКА, ИГРОКОВ, ИГРОКИ, ИГРОКОМ)
    163ИГРУШКА (ИГРУШКИ, ИГРУШЕК, ИГРУШКУ, ИГРУШКОЙ)
    217ИДЕАЛ (ИДЕАЛОМ, ИДЕАЛА, ИДЕАЛЫ, ИДЕАЛОВ)
    343ИДЕАЛЬНЫЙ (ИДЕАЛЬНОЙ, ИДЕАЛЬНОЕ, ИДЕАЛЬНО, ИДЕАЛЬНОГО)
    891ИДЕЯ (ИДЕИ, ИДЕЙ, ИДЕЮ, ИДЕЕЙ)
    789ИДТИ (ШЕЛ, ШЛИ, ИДЕТ, ШЛА)
    153ИЕШУА
    251ИЗБРАННЫЙ (ИЗБРАННЫЕ, ИЗБРАННЫХ, ИЗБРАННОЕ, ИЗБРАННОЙ, ИЗБРАННАЯ)
    669ИЗВЕСТНЫЙ (ИЗВЕСТНОЙ, ИЗВЕСТНЫХ, ИЗВЕСТНО, ИЗВЕСТНОГО)
    260ИЗГНАНИЕ (ИЗГНАНИИ, ИЗГНАНИЯ, ИЗГНАНИЮ, ИЗГНАНИЕМ)
    141ИЗГНАННИК (ИЗГНАННИКА, ИЗГНАННИКОВ, ИЗГНАННИКИ, ИЗГНАННИКАМ)
    761ИЗДАНИЕ (ИЗДАНИЮ, ИЗДАНИИ, ИЗДАНИЙ, ИЗДАНИЯ)
    490ИЗДАТЕЛЬ (ИЗДАТЕЛЯ, ИЗДАТЕЛЕМ, ИЗДАТЕЛИ, ИЗДАТЕЛЕЙ)
    674ИЗДАТЕЛЬСТВО (ИЗДАТЕЛЬСТВЕ, ИЗДАТЕЛЬСТВОМ, ИЗДАТЕЛЬСТВА, ИЗДАТЕЛЬСТВУ)
    171ИЗДАТЬ (ИЗДАЛ, ИЗДАЛИ, ИЗДАН, ИЗДАНЫ)
    147ИЗЛОЖЕНИЕ (ИЗЛОЖЕНИЯ, ИЗЛОЖЕНИИ, ИЗЛОЖЕНИЮ, ИЗЛОЖЕНИЕМ)
    227ИЗМЕНЕНИЕ (ИЗМЕНЕНИЯ, ИЗМЕНЕНИЙ, ИЗМЕНЕНИЕМ, ИЗМЕНЕНИЯМ)
    211ИЗМЕНИТЬ (ИЗМЕНИЛО, ИЗМЕНИЛ, ИЗМЕНИЛА, ИЗМЕНИТ)
    282ИЗМЕРЕНИЕ (ИЗМЕРЕНИЯ, ИЗМЕРЕНИИ, ИЗМЕРЕНИЙ, ИЗМЕРЕНИЯХ)
    181ИЗНАЧАЛЬНЫЙ (ИЗНАЧАЛЬНО, ИЗНАЧАЛЬНОЕ, ИЗНАЧАЛЬНУЮ, ИЗНАЧАЛЬНОЙ, ИЗНАЧАЛЬНОГО)
    201ИЗОБРАЖАТЬ (ИЗОБРАЖАЕТ, ИЗОБРАЖАЯ, ИЗОБРАЖАЛ, ИЗОБРАЖАЛА)
    288ИЗОБРАЖЕНИЕ (ИЗОБРАЖЕНИИ, ИЗОБРАЖЕНИЕМ, ИЗОБРАЖЕНИЯ, ИЗОБРАЖЕНИЮ)
    176ИЗОБРАЗИТЬ (ИЗОБРАЖЕН, ИЗОБРАЗИЛ, ИЗОБРАЖЕНА, ИЗОБРАЖЕНЫ)
    181ИЗОБРЕТАТЕЛЬ (ИЗОБРЕТАТЕЛЕМ, ИЗОБРЕТАТЕЛЯ, ИЗОБРЕТАТЕЛЕЙ, ИЗОБРЕТАТЕЛЕ)
    218ИЗОБРЕТЕНИЕ (ИЗОБРЕТЕНИЯ, ИЗОБРЕТЕНИИ, ИЗОБРЕТЕНИЯМИ, ИЗОБРЕТЕНИЕМ)
    292ИЗУЧЕНИЕ (ИЗУЧЕНИЯ, ИЗУЧЕНИИ, ИЗУЧЕНИЮ, ИЗУЧЕНИЕМ)
    175ИЗЯЩНЫЙ (ИЗЯЩНО, ИЗЯЩНОЙ, ИЗЯЩНУЮ, ИЗЯЩНЫЕ)
    170ИИСУСА, ИИСУС, ИИСУСЕ (ИИСУСУ, ИИСУСОМ)
    298ИЛЛЮЗИЯ (ИЛЛЮЗИЙ, ИЛЛЮЗИИ, ИЛЛЮЗИЮ, ИЛЛЮЗИЕЙ)
    149ИЛЛЮСТРАЦИЯ (ИЛЛЮСТРАЦИИ, ИЛЛЮСТРАЦИЙ, ИЛЛЮСТРАЦИЯМИ, ИЛЛЮСТРАЦИЮ)
    169ИЛЬИНА (ИЛЬИН, ИЛЬИНОЙ, ИЛЬИНЫМ, ИЛЬИНЕ)
    486ИЛЬЯ (ИЛЬИ, ИЛЬЮ, ИЛЬЕ, ИЛЬЕЙ)
    257ИМЕНИЕ (ИМЕНИЯ, ИМЕНИИ, ИМЕНИЕМ, ИМЕНИЮ)
    164ИМЕННАЯ (ИМЕННОМ, ИМЕННЫМИ, ИМЕННЫХ, ИМЕННОЙ)
    1239ИМЕТЬ (ИМЕЕТ, ИМЕЮТ, ИМЕЛ, ИМЕЛА)
    225ИМЕЮЩИЙ (ИМЕЮЩИЕ, ИМЕЮЩЕЕ, ИМЕЮЩИХ, ИМЕЮЩИМ)
    1377ИМЯ (ИМЕНАМИ, ИМЕНА, ИМЕНЕМ, ИМЕНИ)
    281ИНАЧЕ
    139ИНДИВИДУАЛЬНОСТЬ (ИНДИВИДУАЛЬНОСТИ, ИНДИВИДУАЛЬНОСТЯМ, ИНДИВИДУАЛЬНОСТЬЮ, ИНДИВИДУАЛЬНОСТЕЙ)
    408ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ (ИНДИВИДУАЛЬНОГО, ИНДИВИДУАЛЬНОЙ, ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ, ИНДИВИДУАЛЬНУЮ)
    172ИНОБЫТИЕ (ИНОБЫТИЯ, ИНОБЫТИЕМ, ИНОБЫТИИ, ИНОБЫТИЮ)
    139ИНОСТРАНЕЦ (ИНОСТРАНЦЫ, ИНОСТРАНЦА, ИНОСТРАНЦЕВ, ИНОСТРАНЦУ)
    194ИНОСТРАННЫЙ (ИНОСТРАННЫЕ, ИНОСТРАННЫХ, ИНОСТРАННАЯ, ИНОСТРАННОМ)
    172ИНСТИТУТ (ИНСТИТУТА, ИНСТИТУТЕ, ИНСТИТУТУ, ИНСТИТУТЫ)
    182ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ (ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОГО, ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ, ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОМ, ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНУЮ, ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫМ)
    892ИНТЕРВЬЮ
    294ИНТЕРЕС (ИНТЕРЕСЫ, ИНТЕРЕСОВ, ИНТЕРЕСОМ, ИНТЕРЕСА)
    362ИНТЕРЕСНЫЙ (ИНТЕРЕСНЫМ, ИНТЕРЕСНОЕ, ИНТЕРЕСНЫЕ, ИНТЕРЕСНО)
    193ИНТЕРЕСОВАТЬ (ИНТЕРЕСУЕТ, ИНТЕРЕСУЮТ, ИНТЕРЕСОВАЛ, ИНТЕРЕСОВАЛИ)
    342ИНТЕРПРЕТАЦИЯ (ИНТЕРПРЕТАЦИЮ, ИНТЕРПРЕТАЦИЙ, ИНТЕРПРЕТАЦИИ, ИНТЕРПРЕТАЦИЯХ)
    190ИНТЕРТЕКСТ (ИНТЕРТЕКСТА, ИНТЕРТЕКСТЕ, ИНТЕРТЕКСТОВ, ИНТЕРТЕКСТАХ)
    176ИНТОНАЦИЯ (ИНТОНАЦИЕЙ, ИНТОНАЦИИ, ИНТОНАЦИЮ, ИНТОНАЦИЯХ)
    212ИНФОРМАЦИЯ (ИНФОРМАЦИЮ, ИНФОРМАЦИИ, ИНФОРМАЦИЕЙ, ИНФОРМАЦИЙ)
    207ИНЦЕСТ (ИНЦЕСТА, ИНЦЕСТУ, ИНЦЕСТОМ, ИНЦЕСТЕ)
    1001ИНЫЕ (ИНОГО, ИНОЕ, ИНЫХ, ИНОЙ)
    146ИОСИФ (ИОСИФА, ИОСИФУ, ИОСИФОМ, ИОСИФЕ)
    394ИРИНА (ИРИНЕ, ИРИНОЙ, ИРИНЫ, ИРИНУ)
    284ИРИС (ИРИСЫ, ИРИСОВ, ИРИСОМ, ИРИСА)
    141ИРМА, ИРМЕ, ИРМЫ (ИРМОЙ, ИРМУ)
    253ИРОНИЧЕСКИЙ (ИРОНИЧЕСКОЙ, ИРОНИЧЕСКОЕ, ИРОНИЧЕСКУЮ, ИРОНИЧЕСКАЯ)
    405ИРОНИЯ (ИРОНИЕЙ, ИРОНИИ, ИРОНИЮ)
    223ИРРАЦИОНАЛЬНЫЙ (ИРРАЦИОНАЛЬНОГО, ИРРАЦИОНАЛЬНАЯ, ИРРАЦИОНАЛЬНЫМИ, ИРРАЦИОНАЛЬНЫЕ, ИРРАЦИОНАЛЬНОЙ)
    286ИСКАТЬ (ИСКАЛ, ИЩЕТ, ИЩА, ИЩУ)
    152ИСКЛЮЧЕНИЕ (ИСКЛЮЧЕНИЕМ, ИСКЛЮЧЕНИЯ, ИСКЛЮЧЕНИЙ, ИСКЛЮЧЕНИЯМИ)
    211ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ (ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО, ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОЙ, ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ, ИСКЛЮЧИТЕЛЬНУЮ, ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМ)
    144ИСКРЕННИЙ (ИСКРЕННЕ, ИСКРЕННЕЕ, ИСКРЕННЕМ, ИСКРЕННИМ)
    183ИСКУССТВЕННЫЙ (ИСКУССТВЕННОГО, ИСКУССТВЕННОЙ, ИСКУССТВЕННО, ИСКУССТВЕННЫХ, ИСКУССТВЕННЫМИ)
    1798ИСКУССТВО (ИСКУССТВОМ, ИСКУССТВА, ИСКУССТВУ, ИСКУССТВЕ)
    145ИСПАНСКИЙ (ИСПАНСКОГО, ИСПАНСКОЙ, ИСПАНСКИМ, ИСПАНСКИЕ)
    201ИСПОВЕДЬ (ИСПОВЕДИ, ИСПОВЕДЯХ, ИСПОВЕДЕЙ, ИСПОВЕДЬЮ)
    230ИСПОЛЬЗОВАНИЕ (ИСПОЛЬЗОВАНИЯ, ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ, ИСПОЛЬЗОВАНИИ, ИСПОЛЬЗОВАНИЮ)
    518ИСПОЛЬЗОВАТЬ (ИСПОЛЬЗОВАЛ, ИСПОЛЬЗУЯ, ИСПОЛЬЗУЕТ, ИСПОЛЬЗУЮТ)
    301ИСПЫТЫВАТЬ (ИСПЫТЫВАЛ, ИСПЫТЫВАЕТ, ИСПЫТЫВАЯ, ИСПЫТЫВАЮ)
    546ИССЛЕДОВАНИЕ (ИССЛЕДОВАНИЙ, ИССЛЕДОВАНИИ, ИССЛЕДОВАНИЯХ, ИССЛЕДОВАНИЯ)
    488ИССЛЕДОВАТЕЛЬ (ИССЛЕДОВАТЕЛЯ, ИССЛЕДОВАТЕЛЯМИ, ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ, ИССЛЕДОВАТЕЛИ)
    138ИССЛЕДОВАТЬ (ИССЛЕДУЕТ, ИССЛЕДУЯ, ИССЛЕДОВАЛИ, ИССЛЕДОВАЛ)
    527ИСТИНА, ИСТИНЫ, ИСТИНЕ, ИСТИН (ИСТИНУ)
    505ИСТИННЫЙ (ИСТИННОГО, ИСТИННАЯ, ИСТИННОЙ, ИСТИННОЕ)
    150ИСТОК (ИСТОКИ, ИСТОКАМ, ИСТОКОВ, ИСТОКОМ, ИСТОКАХ)
    189ИСТОРИК (ИСТОРИКОВ, ИСТОРИКЕ, ИСТОРИКИ, ИСТОРИКА)
    473ИСТОРИЧЕСКИЙ (ИСТОРИЧЕСКОГО, ИСТОРИЧЕСКИХ, ИСТОРИЧЕСКИЕ, ИСТОРИЧЕСКОЙ)
    1099ИСТОРИЯ (ИСТОРИЕЙ, ИСТОРИЮ, ИСТОРИИ, ИСТОРИЙ)
    446ИСТОЧНИК (ИСТОЧНИКИ, ИСТОЧНИКОВ, ИСТОЧНИКА, ИСТОЧНИКОМ)
    152ИСХОДНЫЙ (ИСХОДНОЙ, ИСХОДНОЕ, ИСХОДНОМУ, ИСХОДНУЮ, ИСХОДНАЯ)
    205ИСЧЕЗНУТЬ (ИСЧЕЗ, ИСЧЕЗЛИ, ИСЧЕЗЛА, ИСЧЕЗЛО, ИСЧЕЗНЕТ)
    261ИТАКА (ИТАКЕ, ИТАКУ, ИТАКИ, ИТАКОЙ)
    177ИТАЛИЯ (ИТАЛИИ, ИТАЛИЮ, ИТАЛИЕЙ)
    228ИТАЛЬЯНСКИЙ (ИТАЛЬЯНСКОГО, ИТАЛЬЯНСКИХ, ИТАЛЬЯНСКИМ, ИТАЛЬЯНСКИЕ)
    206ИТОГ (ИТОГЕ, ИТОГИ, ИТОГА, ИТОГОВ)
    601ИЮЛЬ (ИЮЛЕ, ИЮЛЯ, ИЮЛЮ, ИЮЛЕМ)
    659ИЮНЬ (ИЮНЯ, ИЮНЕ, ИЮНЕМ, ИЮНЮ)

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову ИНСПЕКЦИЯ (ИНСПЕКЦИИ, ИНСПЕКЦИЮ, ИНСПЕКЦИЙ)

    1. Предисловие к английскому переводу романа "Король, дама, валет" ("King, Queen, Knave")
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: следующего года в Берлине и законченный летом 1928 года, он был опубликован там в начале октября русским зарубежным издательством «Слово». Это был мой второй русский роман. Мне было двадцать восемь лет. К тому времени я прожил в Берлине, с перерывами, лет шесть. В числе многих других интеллигентных людей я был совершенно уверен, что не пройдет и десяти лет, как все мы вернемся в гостеприимную, раскаявшуюся, тонущую в черемухе Россию. Осенью того же года Ульштейн купил права на немецкое издание. Книга была переведена (как меня уверяли, вполне удовлетворительно) Зигфридом фон Фегезаком, с которым я, помнится, познакомился в начале 1929 года, второпях проезжая с женой через Париж, чтобы истратить щедрый ульштейновский аванс на собирание бабочек в восточных Пиренеях. Мы познакомились в его гостинице, где он лежал в постели с сильным гриппом, совершенно разбитый, но при монокле, а знаменитые американские писатели меж тем кутили в барах и подобных заведениях, как это у них, говорят, полагалось {67} . Нетрудно заключить что русский писатель, выбирая исключительно немецких персонажей (мы с женою появляемся в двух последних главах только для инспекции), создает себе непреодолимые трудности. По-немецки я не говорил, немецких друзей у меня не было, и я не прочитал к тому времени ни единого немецкого романа ни в подлиннике, ни в переводе. Но в искусстве, как и в природе, очевидный изъян может обернуться тонким защитным приемом. «Человеческая влажность», которой пропитан мой первый роман «Машенька» (изданный «Словом» в 1926 году и тоже выпущенный по-немецки Ульштейном), была там совершенно уместна, но книга эта мне тогда разонравилась (а теперь она опять мне нравится, но уже по другим причинам). Герои-эмигранты, которых я выставил напоказ в витрине, были до того прозрачны на взгляд той эпохи, что позади них можно было легко рассмотреть...
    2. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение I. Абрам Ганнибал
    Входимость: 1. Размер: 154кб.
    Часть текста: моей свободы? Пора, пора! — взываю к ней, Брожу над морем [957] , жду погоды, Маню ветрила кораблей Под ризой бурь, с волнами споря, По вольному распутью моря Когда ж начну я вольный бег? Пора покинуть скучный брег Мне неприязненной стихии И средь полуденных зыбей Под небом Африки моей [958] Вздыхать о сумрачной России, Где я страдал, где я любил, Где сердце я похоронил. «Евгений Онегин». гл. 1, L {258} Нижеследующий очерк, посвященный главным образом таинственному происхождению африканского предка Пушкина, не притязает на разрешение множества трудностей, встречающихся на этом пути. Появлением своим он обязан нескольким лишним часам, проведенным в великолепных библиотеках Корнельского и Гарвардского университетов, и единственная его цель — привлечь внимание к загадкам, не замеченным или неверно решенным другими исследователями. Хотя подчас я болезненно ощущал нехватку первоисточников, хранящихся в России (где они недоступны, кажется, даже и местным пушкинистам), я утешаюсь тем, что любые материалы для любых разысканий гораздо легче достать в учреждениях этой страны, чем в недоверчивом полицейском государстве. Примечания Пушкина, опубликованные при жизни поэта В примечании 11 Пушкина к ЕО , гл. 1, L, И («…Африки моей») в издании 1833 г. сказано: «Автор, со стороны матери, происхождения африканского»; а в издании 1837 г.: «См. первое издание Евгения Онегина», — это отсылка к отдельному изданию гл. 1 (16 февраля 1825 г.), где есть пространное...
    3. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 8. Autres rivages
    Входимость: 1. Размер: 139кб.
    Часть текста: письмо насчет оставшегося в Америке имущества. Деморе, унаследовавший кабинет Набокова, интересовался, куда девать их кресла, стол, ковер, лыжи. «Если никому не понадобятся, отдайте швейцару или в Армию спасения», — распорядилась Вера, извиняясь за причиняемое беспокойство. В последние месяцы Набоковы избавились от массы проблем, только определиться с постоянным адресом им никак не удавалось. 6 января, на следующий день после того, как Вере исполнилось пятьдесят восемь лет, они въехали в небольшие апартаменты в Ментоне с балконом на океан. Но и при этом было ясно, что поиски «убежища» в Европе, скорее всего, будут прерваны поездкой в Голливуд. «Похоже, пока у нас так и не появится постоянного адреса, — писала Вера в „Патнам“ Виктору Толлеру, подбиравшему налоговые документы за 1959 год. — Муж предлагает Вам сослаться на наше „бродяжничество“, но мне кажется, Вы вполне можете указать адрес, которым до сих пор пользовалось Министерство финансов: Голдуин-Смит-холл». Почтовое отделение Итаки, напоминает Вера исполнительному Толлеру, направляет всю корреспонденцию в издательство «Патнам». Тон у Веры извиняющийся: «Все как-то неопределенно, но пока ничего лучшего предложить не могу». Последующие годы, пожалуй, проходят для Набоковых чередой неопределенностей, неясностей, домашних забот, которые дают возможность отвлечься от рутины повседневности. Когда они вновь оказываются на Ривьере, Дмитрий обосновывается в Милане, где ему находят прекрасного преподавателя пения. Письма Веры к молодому певцу содержат постоянные напоминания,...
    4. Коннолли Дж. В.: "Король, дама, валет"
    Входимость: 1. Размер: 53кб.
    Часть текста: Иванов так далеко зашел в своих грубых нападках, что заявил, будто «Король, дама, валет» был дотошно скопирован с посредственных немецких образцов. [2] Возможно, реакцией на подобные замечания стало утверждение Набокова, высказанное в предисловии к английскому переводу романа: «По-немецки я не говорил, немецких друзей у меня не было, и я не прочитал к тому времени ни единого немецкого романа ни в подлиннике, ни в переводе». [3] Набоков заявил, что мог бы избрать местом действия этого произведения Румынию или Голландию с тем же успехом, что и Берлин, но его знакомство с «топографией и погодой» [4] Берлина определило выбор. Хотя это утверждение можно во многом считать верным, определенные авторские изменения, сделанные для английского перевода, как представляется, продиктованы особым интересом к менталитету и истории немецкого народа — интересом, возникшим вследствие ужаса перед опустошением, принесенным годами нацистского правления. И все же главное различие между первым и вторым романом...
    5. Николай Гоголь. 6. Комментарий
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: 6. КОММЕНТАРИЙ — Ну что ж... — сказал мой издатель. Золотую щель нежного заката обрамляли мрачные скалы. Края ее опушились елями, как ресницами, а еще дальше, в глубине самой щели, можно было различить силуэты других, совсем бесплотных гор поменьше. Мы были в штате Юта, сидели в гостиной горного отеля. Тонкие осины на ближних скалах и бледные пирамиды старых шахтных отвалов воспользовались зеркальным окном и молчаливо приняли участие в нашей беседе — примерно так же, как байроновские портреты в диалоге Чичикова с Собакевичем. — Ну что ж, — сказал мой издатель, — мне нравится, но я думаю, что студентам надо рассказать, в чем там дело. Я сказал... — Нет, — возразил он. — Я не о том. Я о том, что студентам надо больше рассказать о сочинениях Гоголя. Я имею в виду сюжеты. Им захочется знать, о чем же эти книги. Я ответил... — Нет, этого вы не сделали, — сказал он. — Я все прочел очень внимательно, и моя жена тоже, но сюжетов мы не узнали. И потом,...