• Наши партнеры:
    Kalendari.ultradruk.com - Заказывайте печать фотокалендарей с Вашими родными и близкими людьми.
  • Cлова на букву "C"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Показаны лучшие 100 слов (из 156).
    Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

     Кол-во Слово
    2CABINET
    2CACHE
    2CAFE
    1CAKE
    1CAL
    1CALAIS
    2CAMERIERE
    1CAMP
    1CAMPAIGN
    1CAMPBELL
    3CAN
    1CANTABRIGIAN
    1CANYON
    2CAR
    4CARMEN
    1CARMENCITA
    1CARMINA
    2CART
    5CARTE
    1CARTRIDGE
    1CASE
    5CASTLE
    4CAUSE
    2CAUSERIE
    1CEILING
    1CELLE
    1CENT
    2CERTAIN
    6CES
    11CETERA
    15CETTE
    2CHAIR
    3CHAMP
    1CHANSON
    3CHAPMAN
    3CHARLES
    1CHARLESTON
    2CHARLOTTE
    2CHE
    16CHER
    4CHERI
    4CHEZ
    4CHILD
    1CHILDHOOD
    1CHINESE
    6CHOSE
    3CHRIST
    3CHUM
    4CHUTE
    5CIEL
    1CINDERELLA
    2CLIENT
    2CLOSE
    3COEUR
    4COIN
    1COLAS
    2COLD
    3COLL
    2COLLATION
    1COLLEGE
    2COLLINE
    1COLOGNE
    2COLUMBINE
    1COMES
    28COMME
    5COMMENT
    1COMP
    3COMTE
    1CON
    1CONCEPTION
    2CONCERN
    3CONCLUSIVE
    2CONRAD
    1CONTOUR
    2CONTRA
    3CONTRETEMPS
    2COPPER
    2COPULA
    1CORDULA
    1CORPSE
    1CORY
    3COUP
    1COURSE
    4COUSIN
    1COUTURIER
    1COVERING
    2COW
    1COWSLIP
    1CREAM
    1CRISTAL
    1CRISTO
    1CRITIQUE
    1CROSS
    2CROW
    2CROWN
    3CRUEL
    2CRUSH
    1CRUX
    1CULOTTE
    2CYRANO

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову COIN

    1. Как-то раз в Алеппо...
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    Часть текста: мне ваш адрес, неодобрительно покачав седой головой, как бы давая понять, что получить весточку от меня - это радость, которой вы не заслуживаете. У меня есть сюжет для вас. Что напоминает мне - то-есть сама эта фраза напоминает мне - о днях, когда мы писали наши первые, булькающие, словно парное молоко, вирши, и все вокруг - роза, лужа, светящееся окно, - кричало нам: "Мы рифмы!", как, верно, кричало оно когда-то Ченстону и Калмбруду: " I'm a rhyme! ". Да, мы живем в удобнейшей вселенной. Мы играем, мы умираем - ig-rhyme, umi-rhyme . И гулкие души русских глаголов ссужают смыслом бурные жесты деревьев или какую-нибудь брошенную газету, скользящую и застывающую, и шаркающую снова, бесплодно хлопоча, бескрыло подскакивая вдоль бесконечной, выметенной ветром набережной. Впрочем, именно теперь я не поэт. Я обращаюсь к вам, как та плаксивая дама у Чехова, снедаемая желанием быть описанной. Я женился - позвольте прикинуть - через месяц, что ли, после вашего отъезда из Франции и за несколько недель до того, как миролюбивые немцы с ревом вломились в...
    2. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Примечания)
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    Часть текста: в любом хорошем словаре). С.5 ветвисторогатый – с рогами в полном развитьи, т.е. с концевыми развилками. С.6 озеро Китеж – аллюзия на баснословный град Китеж, сияющий в русской сказке с озерного дна. С.6 господин Элиот – мы вновь повстречаем его на страницах 213 и 233 в обществе автора “Плотных людей” и “Строкагонии”. С.6 контрфогговый – Филеас Фогг, кругосветный путешественник у Жюля Верна, двигавшийся с запада на восток. С.6 “Ночные проказники” – их имена взяты (с искажениями) из детского франкоязычного комикса. С.7 доктор Лапинэ – по какой-то неясной, но определенно несимпатичной причине большая часть врачей носит в этой книге фамилии, связанные с зайцами. Французскому lapin в “Лапинэ” соответствует русский “Кролик” – любимый лепидоптерист Ады (С.7 и далее), а русский “заяц” звучит наподобие немецкого Seitz (немец-гинеколог на c.105); еще имеется латинский cuniculus в фамилии “Никулин” (внук выдающегося знатока грызунов Куникулинова, c.200) и греческий lagos в фамилии “Лягосс” (доктор, навещающий одряхлевшего Вана). Отметим также Кониглиетто – итальянского специалиста по раку крови, c.175. С.7 мизерный – франко-русская форма слова “мизерабль” в значении “отверженный”. С.7 c'est bien le cas de le dire – уж будьте уверены. С.7 lieu de naissance – место рождения. С.7 pour ainsi dire – так сказать. С.7 Джейн Остин – намек на быструю передачу повествовательных сведений, осуществляемую в “Мэнсфильд-Парке” с помощью диалога. С.7...
    3. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 37)
    Входимость: 2. Размер: 11кб.
    Часть текста: с двоюродным братом доктора Кролика, гинекологом Зайтцем (или “Зайцем”, как она называла его про себя, поскольку в русском языке он принадлежал к тому же классу грызунов, что и Кролик). Ван хорошо сознавал, что за месяц любовных утех он не однажды забывал о потребных предосторожностях, средь которых насчитывались и довольно диковинные, но бесспорно надежные, правда, некоторое время назад он обзавелся похожим на чехол предохранительным приспособлением, которыми в округе Ладора по невнятной, но освященной обычаем причине дозволялось торговать только в цырюльнях. Все-таки он тревожился – и сам на себя за это сердился, – а Раттнер, неуверенно отрицавший в основном тексте какое бы то ни было объективное существование родственной планеты, но ворчливо допускавший его в неудобоваримых примечаниях (помещенных неизвестно зачем между главами), казался таким же нудным, как дождь, косые карандашные параллели которого различались на темном фоне лиственничной аллеи, украденной, по уверениям Ады, из Мэнсфилд-парка. Без десяти пять в библиотечную неслышно проник Бут с зажженной керосиновой лампой и приглашением от Марины зайти к ней поболтать. Проходя мимо глобуса, Бут тронул его и недовольно оглядел испачканный палец. – Планета совсем запылилась, – сказал он, – Бланш надо отослать обратно в деревню. Elle est folle et mauvaise, cette fille. – Хорошо-хорошо, – буркнул Ван, вновь углубляясь в книгу. Бут вышел, продолжая покачивать нелепо остриженной головой, а Ван, зевнув, выпустил Раттнера, и тот соскользнул с черного дивана на черный ковер....

    © 2000- NIV