Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "X"
Список лучших слов
Несколько случайно найденных страниц
Входимость: 1. Размер: 71кб.
Часть текста: in those days, in mysterious valleys, in springtime, to the calls of swans, near waters shining in the stillness, 8 the Muse began to visit me. My student cell was all at once radiant with light: in it the Muse opened a banquet of young fancies, 12 sang childish gaieties, and glory of our ancientry, and the heart's tremulous dreams. II And with a smile the world received her; the first success provided us with wings; the aged Derzhavin noticed us — and blessed us 4 as he descended to the grave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III And I, setting...
Входимость: 1. Размер: 63кб.
Часть текста: Набокова. Глава вторая. Поэтика пушкинского интертекста в романах Набокова Глава вторая. Поэтика пушкинского интертекста в романах Набокова Набоков всегда видел Пушкина одним из своих литературных отцов. Стихи, драматические произведения, рассказы, романы - все набоковское творчество пронизано темами, образами, аллюзиями на тексты Пушкина. А переводы «Моцарта и Сальери», «Пира во время чумы» 36 , «Евгения Онегина» на английский язык и обстоятельный комментарий к роману в стихах 37 явились не только данью великому предшественнику, но и знаком желания постигнуть тайны творческой лаборатории гения. В обзорной статье Т. Н. Беловой о прозе Набокова представлена эволюция пушкинской темы, ее анализ во многих романах и в, частности, в «Машеньке» 38 Белова учитывает проявления интертекста, аналогии в системе образов главных героев. Она полагает, что Л. Г. Ганин определенными своими способностями напоминает Онегина, а Клара «играет роль» Татьяны. Пушкинские образы, введенные в роман, не только углубляют литературный подтекст и обостряют конфликт сюжета, но и усиливают драматизм любовных отношений между Ганиным и Машенькой. Именно с этого романа дает разгон своим конькам фантазия Набокова-Сирина и усложняется интертекстуальное поле, на котором встречаются, кроме Пушкина и Достоевского, и Тургенев, и Фет, и Тютчев, и Чехов, и Бунин. «Подвиг» (1932) - один из самых, казалось бы, простых и вместе с тем загадочных текстов Набокова. Этот роман впервые вбирает в себя отголоски нескольких пушкинских произведений, интертекстуальное воплощение которых до сих пор нуждается в осмыслении. Смелые попытки охарактеризовать контексты поэмы «Руслан и Людмила» и стихотворения «Осень» сделаны Ч. Николем 39 . В романе «Отчаяние» (1934) пушкинский интертекст имеет большой...
Входимость: 1. Размер: 65кб.
Часть текста: Глава седьмая. Пункты XXVI - LV XXVI «Не влюблена ль она? Въ кого же? Буяновъ сватался: отказъ. Ивану Петушкову — тоже. 4 Гусаръ Пыхтинъ гостилъ у насъ; Ужъ какъ онъ Танею прельщался, Какъ мелкимъ бесомъ разсыпался! Я думала: пойдетъ авось; 8 Куда! и снова дело врозь.» — «Что жъ, матушка? за чемъ же стало? Въ Москву, на ярмарку невестъ! Тамъ, слышно, много праздныхъ местъ.» 12 — «Охъ, мой отецъ! доходу мало.» — «Довольно для одной зимы, Не то ужъ дамъ хоть я въ займы.» — 6 мелким бесом рассыпался. Идиома. Ср. фр.: «se répandit en compliments». XXVII. Старушка очень полюбила Советъ разумный и благой; Сочлась — и тутъ же положила 4 Въ Москву отправиться зимой — И Таня слышитъ новость эту. На судъ взыскательному свету Представить ясныя черты 8 Провинцiяльной простоты, И запоздалые наряды, И запоздалый складъ речей; Московскихъ франтовъ и цирцей 12 Привлечь насмешливые взгляды!... О, страхъ! нетъ, лучше и верней Въ глуши лесовъ остаться ей. XXVIII Вставая съ первыми лучами, Теперь она въ поля спешитъ И, умиленными очами 4 Ихъ озирая, говоритъ: «Простите, мирныя долины, И вы, знакомыхъ горъ вершины, И вы, знакомые леса! 8 Прости, небесная краса, Прости, веселая природа! Меняю милый, тихiй светъ На шумъ блистательныхъ суетъ!... 12 Прости жъ и ты, моя свобода! Куда, зачемъ стремлюся я? Что мне сулитъ судьба моя?» — Монолог Татьяны следует сравнить с элегией Ленского в главе Шестой, XXI–XXII....
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Часть текста: всего два столетия назад, довольно хорошо известно русским исследователям; значительная работа проделана рядом русских теоретиков в отношении «Евгения Онегина». С другой стороны, мощная и старинная система английского стихосложения описана очень неполно… В результате мне пришлось изобрести некоторую собственную простую терминологию, объяснить ее использование на примере английских стихотворных форм и позволить себе определенную, весьма детализированную классификацию, прежде чем взяться за ограниченный предмет этих заметок — мой перевод пушкинского «Евгения Онегина» — предмет, который сводится к очень немногому — по сравнению с вынужденными предварительными замечаниями, а именно к некоторым вещам, которые должен знать нерусский исследователь русской литературы о русском стихосложении вообще и о стихосложении «Евгения Онегина» — в частности. 2. Стопы Если под стихосложением понимать системы или формы версификации, сложившиеся в Европе в этом тысячелетии и использовавшиеся в творчестве ее прекраснейших поэтов, можно различать две основные разновидности: силлабическую систему и метрическую [109] , а также подвид, относящийся ко второй разновидности (но совместимый с определенными силлабическими структурами), — акцентный стих, в котором значение имеет лишь ритм, зависящий от произвольного количества ударений через произвольные интервалы....
Входимость: 1. Размер: 60кб.
Часть текста: Проснется за полдень, и снова До утра жизнь его готова, Однообразна и пестра, 8 И завтра то же, что вчера. Но был ли счастлив мой Евгений, Свободный, в цвете лучших лет, Среди блистательных побед, 12 Среди вседневных наслаждений? Вотще ли был он средь пиров Неосторожен и здоров? Здесь заканчивается описание онегинского дня зимой 1819 г., которое, с перерывами на отступления, занимает всего лишь тринадцать строф (XV–XVII, XX–XXV, XXVII–XXVIII, XXXV–XXXVI). См. отмеченную Модзалевским в биографии Якова Толстого («Русская старина», XCIX, [1899], с. 586–614; С, [1899], с. 175–199) любопытную параллель между днем Онегина и четверостишиями Якова Толстого (абсолютно бездарными), написанными весьма архаичными четырехстопными ямбами с налетом журналистской лихости, предвещающей сатиру середины века, и озаглавленными «Послание к Петербургскому жителю» (в сборнике дрянных стихов «Мое праздное время» [май?], 1821), где есть такие строчки: //Проснувшись поутру с обедней, К полудню кончишь туалет; Меж тем лежит уже в передней Зазывный на вечер билет… ……………………………………… Спешишь, как будто приневолен, Шагами мерить булевар… ……………………………………… Но час обеденный уж близок…...