* * * ("Усталый, поздно возвратился... "). Перевод Набокова из эссе "Руперт Брук"

Усталый, поздно возвратился
я в сумрак комнатки моей,
к уюту бархатного кресла,
к рубинам тлеющих углей.

Вошел тихонько я и… замер:
был женский облик предо мной:
щеки и шеи светлый очерк,
прически очерк теневой,

да, в кресле кто-то незнакомый,
вон там, сидел ко мне спиной.

И волосы ее и шею
я напряженно наблюдал;
на миг застыл, потом рванулся —
и никого не увидал.

Игра пустая, световая
лишь окудесила меня —
теней узоры да подушка
на этом кресле у огня.

О вы, счастливые, земные,

Следил я, как луна во мраке
свершала крадучись свой путь —
по стенке, в зеркале, на чашке…

<Январь 1920>

Раздел сайта: