Поиск по творчеству и критике
Cлово "FEAR"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
Входимость: 4. Размер: 59кб.
2. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
Входимость: 3. Размер: 61кб.
3. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Eight. Dying Is No Fun
Входимость: 2. Размер: 11кб.
4. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 2. Размер: 63кб.
5. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
Входимость: 2. Размер: 71кб.
6. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава шестая. Эпиграф, пункты I - XX
Входимость: 2. Размер: 72кб.
7. Интервью Набокова на английском языке. Anonymous, 1972 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
8. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
Входимость: 1. Размер: 54кб.
9. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter six
Входимость: 1. Размер: 55кб.
10. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
Входимость: 1. Размер: 39кб.
11. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
Входимость: 1. Размер: 53кб.
12. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times, 1971 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
13. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Библиография
Входимость: 1. Размер: 43кб.
14. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter five
Входимость: 1. Размер: 54кб.
15. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter seven
Входимость: 1. Размер: 67кб.
16. Интервью Набокова на английском языке. Bayerischer Rundfunk, 1971-72 г.
Входимость: 1. Размер: 17кб.
17. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1944 г.
Входимость: 1. Размер: 31кб.
18. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
Входимость: 1. Размер: 58кб.
19. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Five. Kafka
Входимость: 1. Размер: 6кб.
20. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
Входимость: 1. Размер: 59кб.
21. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
Входимость: 1. Размер: 57кб.
22. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter four
Входимость: 1. Размер: 54кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
Входимость: 4. Размер: 59кб.
Часть текста: decrepit lady herself may be imagined screeching, but not loud enough to drown the rhythmical yaps of the Junk setter walking from group to groupfrom a bunch of neighbors already collected on the sidewalk, near the bit of checked stuff, and back to the car which he had finally run to earth, and then to another group on the lawn, consisting of Leslie, two policemen and a sturdy man with tortoise shell glasses. At this point, I should explain that the prompt appearance of the patrolmen, hardly more than a minute after the accident, was due to their having been ticketing the illegally parked cars in a cross lane two blocks down the grade; that the fellow with the glasses was Frederick Beale, Jr., driver of the Packard; that his 79-year-old father, whom the nurse had just watered on the green bank where he laya banked banker so to speakwas not in a dead faint, but was comfortably and methodically recovering from a mild heart attack or its possibility; and, finally, that the laprobe on the sidewalk (where she had so often pointed out to me with disapproval the crooked green cracks) concealed the mangled remains of Charlotte Humbert who had been knocked down and dragged several feet by the Beale car as she was hurrying across the street to drop three letters in...
2. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
Входимость: 3. Размер: 61кб.
Часть текста: for guests,   jam, never-ending talk   of rain, of flax, of cattle yard.” II   “So far I do not see what's bad about it.”   “Ah, but the boredom — that is bad, my friend.”   “Your fashionable world I hate;   4  dearer to me is the domestic circle   in which I can…” “Again an eclogue!   Ah, that will do, old boy, for goodness' sake.   Well, so you're off; I'm very sorry.   8  Oh, Lenski, listen — is there any way   for me to see this Phyllis,   subject of thoughts, and pen,   and tears, and rhymes, et cetera? 12  Present me.” “You are joking.” “No.”   “I'd gladly.” “When?” “Now, if you like.   They will be eager to receive us.” III   “Let's go.” And off the two friends drove;   they have arrived; on them are lavished   the sometimes onerous attentions   4  of hospitable ancientry.   The ritual of the treat is known:   in little dishes jams are brought,   on an oilcloth'd small table there is set   8  a jug of lingonberry water.   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . ....
3. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Eight. Dying Is No Fun
Входимость: 2. Размер: 11кб.
Часть текста: endless rope of silk handkerchiefs a conjuror extracts with mock amazement from his black satin sleeve, or, for that matter, from the mouth of a compliant, if somewhat sheepish, volunteer. But Nabokov's death still comes as an unpleasant shock, an absurdly anomalous element at the end of the series, as if the final section of the streamer were not one last, particularly colorful piece of silk, but a live worm, a rotting plum, or some other equally strange bit of inexplicable detritus. Thank you, Madam, you may return to your seat. That Nabokov did not die of natural causes is only now beginning to be publicly acknowledged. His "mysterious" death, variously attributed to a fall, a viral infection, pneumonia, or mundane cardiac arrest, is now known to have been caused, or at least hastened along, by a special, nearly untraceable poison whose unpronounceable name I will not reveal here for fear that some unbalanced individual bearing a grudge against a family member, former love, noisy neighbor, or Department Head 1 might seek it out. The substance is readily available. It is odorless, flavorless, and difficult to detect unless a thorough autopsy is performed by an experienced medical examiner soon after the victim's death. ...
4. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 2. Размер: 63кб.
Часть текста: языке. Wisconsin Studies, 1967 г. Wisconsin Studies [1967] This interview (published in Wisconsin Studies in Contemporary Literature, vol. VIII, no. 2, spring 1967) was conducted on September 25, 27, 28, 29, 1966, at Montreux, Switzerland. Mr. Nabokov and his wife have for the last six years lived in an opulent hotel built in 1835, which still retains its nineteenth-century atmosphere. Their suite of rooms is on the sixth floor, overlooking Lake Geneva, and the sounds of the lake are audible through the open doors of their small balcony. Since Mr. Nabokov does not like to talk off the cuff (or "Off the Nabocuff," as he said) no tape recorder was used. Mr. Nabokov ei! ther wrote out his answers to the questions or dictated them to the interviewer; in some instances, notes from the conversation were later recast as formal questions-and-answers. The interviewer was Nabokov's student at Cornell University in 1954, and the references are to Literature 311-312 (MWF, 12), a course on the Masterpieces of European Fiction (Jane Austen, Gogol, Dickens, Flaubert, Tolstoy, Stevenson, Kafka, Joyce, and Proust). Its enrollment had reached four hundred by the time of Nabokov's resignation in 1959. The footnotes to the interview, except where indicated, are provided by the ...
5. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
Входимость: 2. Размер: 71кб.
Часть текста: Byron I   In those days when in the Lyceum's gardens   I bloomed serenely,   would eagerly read Apuleius,   4  did not read Cicero;   in those days, in mysterious valleys,   in springtime, to the calls of swans,   near waters shining in the stillness,   8  the Muse began to visit me.   My student cell was all at once   radiant with light: in it the Muse   opened a banquet of young fancies, 12  sang childish gaieties,   and glory of our ancientry,   and the heart's tremulous dreams. II   And with a smile the world received her;   the first success provided us with wings;   the aged Derzhavin noticed us — and blessed us   4  as he descended to the grave.   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   8  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....
6. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава шестая. Эпиграф, пункты I - XX
Входимость: 2. Размер: 72кб.
Часть текста: сон. Онегин мой Один уехал спать домой. 1 Заметив, что Владимир скрылся…  — «Having noticed that Vladimir had withdrawn» — но такой перевод не передает оттенка «исчезновения», содержащегося в русском глаголе «скрываться». 10—12 Ср.: Роберт Лайалл, «Характер русских и подробная история Москвы» (Robert Lyall, «The Character of the Russians, and a Detailed History of Moscow». London, 1823. P. LIII–LIV, LVII): «На следующее воскресенье после нашего прибытия в это поместье [Грузино {132} , неподалеку от Торжка] мать господина, с которым мы вместе путешествовали, мадам [Полторацкая] устроила прием. В течение всей субботы к дому то и дело подъезжали дворянские экипажи… Хотя дом мадам [Полторацкой {133} ] был весьма внушительных размеров, я недоумевал, где же вся эта компания, насчитывавшая почти пятьдесят человек, найдет место, чтобы расположиться на ночь. Вечер прошел в беседах и карточных играх, в 11 часов был подан изысканный ужин, по завершении которого началась какая-то суматоха и суета, привлекшие мое внимание. Столовая, гостиная, зала и вся анфилада комнат, в которых мы провели вечер, были превращены в спальни… Из-за недостатка кроватей… спальные места были устроены на полу, а некоторые — на креслах… На следующий день около 11 часов я нанес утренний визит в один из домов, где были размещены некоторые мои знакомые… Зала и гостиная выглядели буквально как казарма — софы, диваны и кресла были сдвинуты и покрыты спальными принадлежностями, их усталые или пребывающие в состоянии лености обитатели… с полдюжины дворян… [в одной такой берлоге], закутавшись в роскошные шелковые халаты, лежали, сидели, пили кофе и чай, курили в спертом воздухе среди ночных горшков и прочих дрянных вещей, являя взору странную пеструю...
7. Интервью Набокова на английском языке. Anonymous, 1972 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: foreign sales, the results of which they would eventually pocket and spend on propaganda abroad); when the badgered and bewildered author was promoted by the American press to the rank of an iconic figure; and when his Zhivago vied with my Lalage for the top rungs of the best-seller's ladder; I had the occasion to answer a request for a review of the book from Robert Bingham of The Reporter, New York. And you refused? Oh, I did, The other day I found in my files a draft of that answer, dated at Goldwin Smith Hall, lthaca, N. Y., November 8, 1958. I told Bingham that there were several reasons preventing me from freely expressing my opinion in print. The obvious one was the fear of harming the author. Although I never had much influence as a critic, I could well imagine a pack of writers emulating my "eccentric" outspokenness and causing, in the long run, sales to drop, thus thwarting the Bolshevists in their hopes and making their hostage more vulnerable than ever. There were other reasons-- but I certainly left out of consideration one point that might have made me change my mind and write that devastating review after all-- the exhilarating prospect of seeing it attributed to competitive chagrin by some ass or goose. Did you tell Robert Bingham what you thought of Dr. Zhivago? What I told him ...
8. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
Входимость: 1. Размер: 54кб.
Часть текста: a little sadly, I dubbed her My Frigid Princess. She did not see the wistful joke. Oh, d not scowl at me, reader, I do not intend to convey the impressin that I did not manage to be happy. Readeer must understand that in the possession and thralldom of a nymphet the enchanted traveler stands, as it were, beyond happiness.   For there is no other bliss on earth comparable to that of fondling a nymphet. It is hors   concours  , that bliss, it belongs to another class, another plane of sensitivity. Despite our tiffs, despite her nastiness, despite all the fuss and faces she made, and the vulgarity, and the danger, and the horrible hopelessness of it all, I still dwelled deep in my elected paradisea paradise whose skies were the color of hell-flamesbut still a paradise. The able psychiatrist who studies my caseand whom by now Dr. Humbert has plunged, I trust, into a state of leporine fascinationis no doubt anxious to have me take Lolita to the seaside and have me find there, at last, the “gratification” of a lifetime urge, and release from the “subconscious” obsession of an incomplete childhood romance with the initial little Miss Lee. Well, comrade, let me tell you that I did   look for a beach, though I also have to confess that by the time we reached its mirage of gray water, so many delights had already been granted me by my traveling companion that the search for a Kingdom by the Sea, a Sublimated Riviera, or whatnot,...
9. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter six
Входимость: 1. Размер: 55кб.
Часть текста: The beds are made. Guests are assigned   night lodgings — from the entrance hall 12  even to the maids' quarters. Restful sleep   by all is needed. My Onegin   alone has driven home to sleep. II   All has grown quiet. In the drawing room   the heavy Pustyakov   snores with his heavy better half.   4  Gvozdin, Buyanov, Petushkov,   and Flyanov (who is not quite well)   have bedded in the dining room on chairs,   with, on the floor, Monsieur Triquet   8  in underwaistcoat and old nightcap.   All the young ladies, in Tatiana's   and Olga's rooms, are wrapped in sleep.   Alone, sadly by Dian's beam 12  illumined at the window, poor Tatiana   is not asleep   and gazes out on the dark field. III   With his unlooked-for apparition,   the momentary softness of his eyes,   and odd conduct with Olga,   4  to the depth of her soul   she's penetrated. She is quite unable   to understand him. Jealous   anguish perturbs her,   8  as if a cold hand pressed   her heart; as if beneath her an abyss   yawned black...
10. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
Входимость: 1. Размер: 39кб.
Часть текста: состоят не в том, чтобы методами психологии анализировать литературный материал, но в том, чтобы методами филологии анализировать то психологическое явление, которое описано литературным материалом» (“The purposes of such studies are not to use the psychological methods for the literary analysis, but to use the literary methods in order to analyze the psychological phenomenon, which is described in the literary text”) [20, с.9]. These studies are interdisciplinary, for they are situated on the boundaries of different academic fields, such as physiology, medicine, philosophy, psychology, literary and cultural studies, and semiotics. V.M.Kovalzon, The Doctor of Biology and a member of the International Association for the Study of Dreams, defines the process of sleeping as “...особое генетически детерминированное состояние организма человека и других теплокровных животных (т.е. млекопитающих и птиц), характеризующееся закономерной последовательной сменой определенных полиграфических картин в виде циклов, фаз и стадий» (“.a special, genetically determined state of the human body and the body of other warm-blooded animals (mammals and birds), which is characterized by the logical succession of certain multi-graphic pictures in the form of cycles, phases and stages” ) [6, с.311]. The process of sleeping is inevitably accompanied by the phases of dreams, which some scholars describe as the period of paradoxical sleeping. According to J.M. Lotman, a dream is «семиотическое зеркало, и каждый видит в нем отражение своего языка» (“.a semiotic mirror, and everyone beholds in it the reflection of his or her own language”) [9, с.124]. V. N....