Поиск по творчеству и критике
Cлово "OLEG"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. The Song of Igor's Campaign, Igor son of Svyatoslav and grandson of Oleg (перевод Набокова)
Входимость: 13. Размер: 34кб.
2. Безродный М.: Супруги Комаровы. Заметка на полях "Пнина"
Входимость: 2. Размер: 13кб.
3. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
Входимость: 1. Размер: 53кб.
4. Стихи
Входимость: 1. Размер: 35кб.
5. Афанасьев О.И.: Интертекстуальные связи музыкальных мотивов в рассказе В.В. Набокова "Музыка"
Входимость: 1. Размер: 19кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. The Song of Igor's Campaign, Igor son of Svyatoslav and grandson of Oleg (перевод Набокова)
Входимость: 13. Размер: 34кб.
Часть текста: Might it not become us, brothers, to begin in the diction of yore the stern tale of the campaign of Igor, Igor son of Svyatoslav? Let us, however, begin this song in keeping with the happenings of these times and not with the contriving of Boyan. For he, vatic Boyan if he wished to make a laud for one, ranged in thought [like the nightingale] over the tree; like the gray wolf across land; like the smoky eagle up to the clouds. For as he recalled, said he, the feuds of initial times, "He set ten falcons upon a flock of swans, and the one first overtaken, sang a song first"- to Yaroslav of yore, and to brave Mstislav who slew Rededya before the Kasog troops, and to fair Roman son of Svyatoslav. To be sure, brothers, Boyan did not [really] set ten falcons upon a flock of swans: his own vatic fingers he laid on the live strings,   which then twanged out by themselves a paean to princes. So let us begin, brothers, this tale- from Vladimir of yore to nowadays Igor. who girded his mind with fortitude, and sharpened his heart with manliness; [thus] imbued with the spirit of arms, he led his brave troops against the Kuman land in the name of the Russian land. Boyan apostrophized O Boyan, nigh tingale of the times of old! If you were to trill [your praise of]   these troops,   while hopping, nightingale, over the tre e of thought; [if you were] flying in mind up to the clouds; [if] weaving paeans around these times, [you were] roving the Troyan Trail, across...
2. Безродный М.: Супруги Комаровы. Заметка на полях "Пнина"
Входимость: 2. Размер: 13кб.
Часть текста: charm on a long silver chain that hung down to her ample, soft belly, would throw Russki parties every now and then, with Russki hors d'oeuvre and guitar music and more or less phony folk-songs — occasions at which shy graduate students would be taught vodka-drinking rites and other stale Russianisms; and after such feasts, upon meeting gruff Pnin, Serafima and Oleg (she raising her eyes to heaven, he covering his with one hand) would murmur in awed self-gratitude: „Gospodi, skol'ko mï im dayom! (My, what a lot we give them!)“ — „them“ being the benighted American people. Only another Russian could understand the reactionary and Sovietophile blend presented by the pseudo-colorful Komarovs, for whom an ideal Russia consisted of the Red Army, an anointed monarch, collective farms, anthroposophy, the Russian Church and the Hydro-Electric Dam». [1] Представляется, что под именами Олег и Серафима Комаровы автор вывел своих компатриотов — писателя Алексея Михайловича Ремизова...
3. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
Входимость: 1. Размер: 53кб.
Часть текста: narrow shade: the light pertaining to the solace of research in palatial libraries, the shade to my excruciating desires and insomnias of which enough has been said. Knowing me by now, the reader can easily imagine how dusty and hot I got, trying to catch a glimpse of nymphets (alas, always remote) playing in Central Park, and how repulsed I was by the glitter of deodorized career girls that a gay dog in one of the offices kept unloading upon me. Let us skip all that. A dreadful breakdown sent me to a sanatorium for more than a year; I went back to my workonly to be hospitalized again. Robust outdoor life seemed to promise me some relief. One of my favorite doctors, a charming cynical chap with a little brown beard, had a brother, and this brother was about to lead an expedition into arctic Canada. I was attached to it as a “recorder of psychic reactions.” With two young botanists and an old carpenter I shared now and then (never very successfully) the favors of one of our nutritionists, a Dr. Anita Johnsonwho was soon flown back, I am glad to say. I had little notion of what object the...
4. Стихи
Входимость: 1. Размер: 35кб.
Часть текста: В зверинце В лесу В поезде В раю ("Моя душа, за смертью дальней") В раю ("Здравствуй, смерть! - и спутник крылатый") В. Ш. Вдохновенье Великан Велосипедист Верба Вершина Весна ("Помчал на дачу паровоз") Весна ("Взволнован мир весенним дуновеньем") Весна ("Ты снишься миру снова, снова") Вечер Вечер на пустыре Видение Властелин Власти Влюбленность Возвращение Воздушный остров Волчонок Воскресение мертвых Всепрощающий Встреча Вьюга Гаданье Гекзаметры ("Смерть - это утренний луч") Гексаметры ("В жизни чудес не ищи") Герб Глаза Годовщина Горний путь Господства Гость Грибы Гроза Два корабля Два отрывка из "Гамлета" (Шекспир, перевод) Движенье Двое Декабрьская ночь (Альфред де Мюссе, перевод) Детство Дождь пролетел Домой Достоевский Жемчуг Жизнь Жук Журавли Зеркало Зима Знаешь веру мою? И. А. Бунину Из Калмбрудовой поэмы "Ночное путешествие" Из романа "Дар" Изгнанье Исход Итальянке К Кн. С. М. Качурину К России ("Мою ладонь географ строгий") К России ("Отвяжись, я тебя умоляю!") К музе К переводу "Евгения Онегина" К Родине К свободе Как я люблю тебя Каким бы полотном Какое сделал я дурное дело Каштаны Кимоно Кинематограф Кипарисы Кирпичи Комната Кони Конькобежец Костер Крестоносцы Крушение Крым Крымский полдень Кубы Ласточки Легенда о луне Легенда о старухе, искавшей плотника Лес Лестница Лилит Лунная ночь Лыжный прыжок М. Ш. Майская ночь (Альфред де Мюссе, перевод) Мать Моей матери Молитва Монолог Гамлета (Шекспир, перевод) Моя весна Мы с тобою так верили На годовщину смерти Достоевского На Голгофе На закате На качелях На рассвете На севере диком На сельском кладбище На смерть А. Блока На смерть Ю. И. Айхенвальда Наполеон в изгнании Начала Невеста рыцаря Неоконченный черновик Неправильные ямбы Неродившемуся читателю Новый...
5. Афанасьев О.И.: Интертекстуальные связи музыкальных мотивов в рассказе В.В. Набокова "Музыка"
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: выявить их идейно-художественную функцию, эксплицировать глубинный смысл рассказа, осмыслить «эффект обманутого ожидания» читателя. В процессе создания своего рассказа В. В. Набоков ориентировался на влиятельную модель, заданную в данном случае Л. Н. Толстым и А. П. Чеховым, чтобы через ее обновление и трансформацию вступить в полемику со своими великими предшественниками и тем самым адекватно выразить свою художественную позицию. Ключевые слова и фразы : интертекстуальность; аллюзия; реминисценция; ирония; историко-культурная память; музыка чувств; межтекстовая солидарность. Северо-Осетинский государственный университет имени К. Л. Хетагурова yasha64@bk.ru Рассказ «Музыка» был написан В. В. Набоковым в начале 1932 года. Тематически и композиционно он примыкает к ранней истории «Бахман» [8, c. 799], написанной в 1925 году. Несмотря на незначительный объем, рассказ «Музыка» обнаруживает довольно богатые интертекстуальные связи с музыкальными мотивами как произведений самого В. В. Набокова, так и с произведениями других авторов. Согласно теории интертекстуальности, любой художественный текст «не существует изолированно, вне связи с другими. Он часто возникает как отклик на уже существующее литературное произведение, как реакция на него, ответная “реплика” в диалоге текстов; он включает и преобразует “чужое” слово, приобретая при этом смысловую множественность» [10, c. 223], а также смысловую полноту, что является следствием его соотнесенности с иными текстами «в общем межтекстовом пространстве культуры», в котором текст предстает в виде «мозаики цитат» [6, c. 5-6], своеобразной «эхокамеры» [1, c. 88]. Ю. Кристева даже...