• Наши партнеры:
    В наличии блоки компрессора у них
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ARE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
    Входимость: 66. Размер: 63кб.
    2. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
    Входимость: 65. Размер: 59кб.
    3. Интервью Набокова на английском языке. Novel, 1970 г.
    Входимость: 34. Размер: 30кб.
    4. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
    Входимость: 32. Размер: 53кб.
    5. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
    Входимость: 30. Размер: 29кб.
    6. The Song of Igor's Campaign, Igor son of Svyatoslav and grandson of Oleg (перевод Набокова)
    Входимость: 27. Размер: 34кб.
    7. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
    Входимость: 23. Размер: 39кб.
    8. Интервью Набокова на английском языке. BBC Television, 1962 г.
    Входимость: 22. Размер: 20кб.
    9. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
    Входимость: 21. Размер: 58кб.
    10. Review by Brian Boyd, Robert Michael Pyle
    Входимость: 20. Размер: 13кб.
    11. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
    Входимость: 20. Размер: 59кб.
    12. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
    Входимость: 19. Размер: 53кб.
    13. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
    Входимость: 18. Размер: 54кб.
    14. Articles about butterflies
    Входимость: 18. Размер: 35кб.
    15. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter seven
    Входимость: 17. Размер: 67кб.
    16. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
    Входимость: 17. Размер: 61кб.
    17. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
    Входимость: 17. Размер: 21кб.
    18. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
    Входимость: 17. Размер: 59кб.
    19. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
    Входимость: 16. Размер: 22кб.
    20. Интервью Набокова на английском языке. Bayerischer Rundfunk, 1971-72 г.
    Входимость: 16. Размер: 17кб.
    21. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
    Входимость: 16. Размер: 57кб.
    22. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Интервью данное Брайеном Бойдом журналу BOMB Magazine
    Входимость: 15. Размер: 24кб.
    23. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter one
    Входимость: 15. Размер: 72кб.
    24. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
    Входимость: 15. Размер: 53кб.
    25. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter four
    Входимость: 14. Размер: 54кб.
    26. Утгоф Г.М.: «Audiatur et altera pars» - к проблеме «Набоков и Лоуэлл»
    Входимость: 14. Размер: 53кб.
    27. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter five
    Входимость: 14. Размер: 54кб.
    28. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1972 г.
    Входимость: 14. Размер: 17кб.
    29. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
    Входимость: 13. Размер: 46кб.
    30. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
    Входимость: 13. Размер: 49кб.
    31. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
    Входимость: 13. Размер: 71кб.
    32. Боги (перевод С. В. Сакуна)
    Входимость: 13. Размер: 39кб.
    33. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1969 г.
    Входимость: 12. Размер: 11кб.
    34. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
    Входимость: 12. Размер: 52кб.
    35. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Nine. Zashchita Luzhina
    Входимость: 11. Размер: 23кб.
    36. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки. Father's Butterflies (английский язык)
    Входимость: 11. Размер: 36кб.
    37. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Seven. King, Queen, Knave
    Входимость: 11. Размер: 18кб.
    38. Anniversary notes
    Входимость: 11. Размер: 33кб.
    39. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter six
    Входимость: 11. Размер: 55кб.
    40. Интервью Набокова на английском языке. TV-13 NY, 1965 г.
    Входимость: 10. Размер: 20кб.
    41. Интервью Набокова на английском языке. The Sunday Times, 1969 г.
    Входимость: 10. Размер: 11кб.
    42. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times Book Review, 1968 г.
    Входимость: 9. Размер: 15кб.
    43. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Notes to Eugene Onegin
    Входимость: 9. Размер: 16кб.
    44. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
    Входимость: 9. Размер: 53кб.
    45. L. C. Higcins and N. D. Riley
    Входимость: 8. Размер: 9кб.
    46. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Three. Mashen'ka
    Входимость: 7. Размер: 16кб.
    47. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Fragments of Onegin's journey
    Входимость: 7. Размер: 26кб.
    48. Inspiration
    Входимость: 7. Размер: 14кб.
    49. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times Book Review, 1972 г.
    Входимость: 7. Размер: 4кб.
    50. Интервью Набокова на английском языке. Anonymous, 1972 г.
    Входимость: 7. Размер: 6кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
    Входимость: 66. Размер: 63кб.
    Часть текста: for the last six years lived in an opulent hotel built in 1835, which still retains its nineteenth-century atmosphere. Their suite of rooms is on the sixth floor, overlooking Lake Geneva, and the sounds of the lake are audible through the open doors of their small balcony. Since Mr. Nabokov does not like to talk off the cuff (or "Off the Nabocuff," as he said) no tape recorder was used. Mr. Nabokov ei! ther wrote out his answers to the questions or dictated them to the interviewer; in some instances, notes from the conversation were later recast as formal questions-and-answers. The interviewer was Nabokov's student at Cornell University in 1954, and the references are to Literature 311-312 (MWF, 12), a course on the Masterpieces of European Fiction (Jane Austen, Gogol, Dickens, Flaubert, Tolstoy, Stevenson, Kafka, Joyce, and Proust). Its enrollment had reached four hundred by the time of Nabokov's resignation in 1959. The footnotes to the interview, except where indicated, are provided by the interviewer, Alfred Appel, Jr. For years bibliographers and literary journalists didn't know whether to group you under "Russian" or "American. "Now that you're living in Switzerland there seems to be complete agreement that you're American. Do you find this kind of distinction at all important regarding your identity as a writer? I have always...
    2. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
    Входимость: 65. Размер: 59кб.
    Часть текста: performing plays. The reader is urged to bear in mind, however, that, later in life, Father might have expressed certain thoughts differently. The lectures were partly in typescript and partly in manuscript, replete with Nabokov's corrections, additions, deletions, occasional slips of the pen, and references to previous and subsequent installments of the course. I have limited myself to what editing seemed necessary for the presentation of the lectures in essay form. If Nabokov had been alive, he might perhaps have performed more radical surgery. He might also have added that the gruesome throes of realistic suicide he finds unacceptable onstage (in "The Tragedy of Tragedy") are now everyday fare on kiddies' TV, while "adult" entertainment has long since outdone all the goriness of the Grand Guignol. He might have observed that the aberrations of theatrical method wherein the illusion of a barrier between stage and audience is shattered - a phenomenon he considered "freakish" - are now commonplace: actors wander and mix; the audience is invited to participate; it is then applauded by the players in a curious reversal of roles made chic by...
    3. Интервью Набокова на английском языке. Novel, 1970 г.
    Входимость: 34. Размер: 30кб.
    Часть текста: Rain Has Flown," which was composed in the park of our country place, Vyra, in May 1917, the last spring my family was to live there. This "new" volume consists of three sections: a selection of thirty-six Russian poems, presented in the original and in translation; fourteen poems which I wrote directly in English, after 1940 and my arrival in America (all of which were published in The New Yorker), and eighteen chess problems, all but two of which were composed in recent years (the chess manuscripts of the 1940-1960 period have been mislaid and the earlier unpublished jottings are not worth printing). These Russian poems constitute no more than one percent of the mass of verse which I exuded with monstrous regularity during my youth. Do the components of that monstrous mass fall into any discernible periods or stages of development? What can be called rather grandly my European period of verse-making seems to show several distinctive stages: an initial one of passionate and commonplace love verse (not represented in Poems and Problems)-, a period reflecting utter distrust of the so-called October...
    4. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
    Входимость: 32. Размер: 53кб.
    Часть текста: the order of my interviewer's questions as well as the fact that a couple of consecutive pages of my typescript were apparently lost in transit. Egreto perambis doribus! With the American publication of Lolita in 1958, your fame and fortune mushroomed almost overnight from high repute among the literary cognoscenti-- which you bad enjoyed for more than 30 years-- to both acclaim and abuse as the world-renowned author of a sensational bestseller. In the aftermath of this cause celebre, do you ever regret having written Lolita? On the contrary, I shudder retrospectively when I recall that there was a moment, in 1950, and again in 1951, when I was on the point of burning Humbert Humbert's little black diary. No, I shall never regret Lolita. She was like the composition of a beautiful puzzle-- its composition and its solution at the same time, since one is a mirror view of the other, depending on the way you look. Of course she completely eclipsed my other works-- at least those I wrote in English: The Real Life of Sebastian Knight, Bend...
    5. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
    Входимость: 30. Размер: 29кб.
    Часть текста: damn for public morals, in America or elsewhere. And, anyway, cases of men in their forties marrying girls in their teens or early twenties have no bearing on Lolita whatever. Humbert was fond of "little girls"-- not simply "young girls." Nymphets are girl-children, not starlets and "sex kittens." Lolita was twelve, not eighteen, when Humbert met her. You may remember that by the time she is fourteen, he refers to her as his "aging mistress." One critic has said about you that "his feelings are like no one else's. " Does this make sense to you? Or does it mean that you know your feelings better than others know theirs? Or that you have discovered yourself at other levels? Or simply that your history is unique? I do not recall that article; but if a critic makes such a statement, it must surely mean that he has explored the feelings of literally millions of people, in at least three countries, before reaching his conclusion. If so, lama rare fowl indeed. If, on the other hand, he has merely limited himself to quizzing members of his family or club, his statement cannot be discussed seriously. Another critic has written that your...
    6. The Song of Igor's Campaign, Igor son of Svyatoslav and grandson of Oleg (перевод Набокова)
    Входимость: 27. Размер: 34кб.
    Часть текста: to begin in the diction of yore the stern tale of the campaign of Igor, Igor son of Svyatoslav? Let us, however, begin this song in keeping with the happenings of these times and not with the contriving of Boyan. For he, vatic Boyan if he wished to make a laud for one, ranged in thought [like the nightingale] over the tree; like the gray wolf across land; like the smoky eagle up to the clouds. For as he recalled, said he, the feuds of initial times, "He set ten falcons upon a flock of swans, and the one first overtaken, sang a song first"- to Yaroslav of yore, and to brave Mstislav who slew Rededya before the Kasog troops, and to fair Roman son of Svyatoslav. To be sure, brothers, Boyan did not [really] set ten falcons upon a flock of swans: his own vatic fingers he laid on the live strings,   which then twanged out by themselves a paean to princes. So let us begin, brothers, this tale- from Vladimir of yore to nowadays Igor. who girded his mind with...
    7. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
    Входимость: 23. Размер: 39кб.
    Часть текста: for they are situated on the boundaries of different academic fields, such as physiology, medicine, philosophy, psychology, literary and cultural studies, and semiotics. V.M.Kovalzon, The Doctor of Biology and a member of the International Association for the Study of Dreams, defines the process of sleeping as “...особое генетически детерминированное состояние организма человека и других теплокровных животных (т.е. млекопитающих и птиц), характеризующееся закономерной последовательной сменой определенных полиграфических картин в виде циклов, фаз и стадий» (“.a special, genetically determined state of the human body and the body of other warm-blooded animals (mammals and birds), which is characterized by the logical succession of certain multi-graphic pictures in the form of cycles, phases and stages” ) [6, с.311]. The process of sleeping is inevitably accompanied by the phases of dreams, which some scholars describe as the period of paradoxical sleeping. According to J.M. Lotman, a...
    8. Интервью Набокова на английском языке. BBC Television, 1962 г.
    Входимость: 22. Размер: 20кб.
    Часть текста: Television, 1962 г. BBC Television [1962] In mid-July, 1962, Peter Duval-Smith and Christopher Burstall came for a BBC television interview to Zermatt where I happened to be collecting that summer. The lepidoptera lived up to the occasion, so did the weather. My visitors and their crew had never paid much attention to those insects and I was touched and flattered by the childish wonderment with which they viewed the crowds of butterflies imbibing moisture on brookside mud at various spots of the mountain trail. Pictures were taken of the swarms that arose at my passage, and other hours of the day were devoted to the reproduction of the interview proper. It eventually appeared on the Bookstand program and was published in The Listener (November 22, 1962). I have mislaid the cards on which I had written my answers. I suspect that the published text was taken straight from the tape for it teems with inaccuracies. These I have tried to weed out ten years later but was forced to strike out a few sentences here and there when memory refused to restore the sense flawed by defective or improperly mended speech. The poem I quote (with metrical accents added) will be found translated into English in Chapter Two of The Gift, G. P. Putnam's Sons, New York, 1963. Would you ever go back to Russia? I will never go back,...
    9. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
    Входимость: 21. Размер: 58кб.
    Часть текста: of helplessness so perfect that it seemed to grade into one of rather comfortable inanity just because this was the very limit of injustice and frustrationand every limit presupposes something beyond ithence the neutral illumination. And when you bear in mind that these were the raised eyebrows and parted lips of a child, you may better appreciate what depths of calculated carnality, what reflected despair, restrained me from falling at her dear feet and dissolving in human tears, and sacrificing my jealousy to whatever pleasure Lolita might hope to derive from mixing with dirty and dangerous children in an outside world that was real to her. And I have still other smothered memories, now unfolding themselves into limbless monsters of pain. Once, in a sunset-ending street of Beardsley, she turned to little Eva Rosen (I was taking both nymphets to a concert and walking behind them so close as almost to touch them with my person), she turned to Eva, and so very serenely and seriously, in answer to something the other had said about its being better to die than hear Milton Pinski, some local schoolboy she knew, talk about music, my Lolita remarked: “You know, what’s so dreadful about dying is that you are completely on your own”; and it struck me, as my automaton knees went up and down, that I simply did not know a thing about my darling’s mind and that quite possibly, behind the awful juvenile clichs, there was in her a garden and a twilight, and a palace gatedim and adorable regions which...
    10. Review by Brian Boyd, Robert Michael Pyle
    Входимость: 20. Размер: 13кб.
    Часть текста: Mainly descriptive reviews, concentrating on Nabokov's fascination with butterflies, with many reviewers foregoing criticism entirely. Many also express wary awe, daunted by the heft, detail, and terminology found in the book. Note: Jay Parini writes in The Guardian : "All translations are, as usual, by Nabokov's son Dmitri, who has lavished time and unusual talent on his father's work over several decades." John Fowles also suggests that all the translations are by Dmitri Nabokov. However, in the introductory A Note on the Texts it clearly states that: "Translations are by Brian Boyd unless otherwise noted." (A number are noted as being by Nabokov fils, but certainly not all.) From the Reviews:   "Some selectivity could have made for a more accessible volume, though the care with which it has been assembled is an impressive testament to the deep devotion that Nabokov continues to inspire almost 25 years after his death. Apart from entomologists and Nabokov fans, it is difficult to imagine that many readers will last the enormous distance." - Simon Caterson, The Age "While few readers will want to study the scientific articles reprinted here, their presence in this striking miscellany operates in subtle ways to remind us that Nabokov (who referred to himself as VN), was also a student "of that other VN, Visible Nature"." - Jay Parini, The Guardian "Nabokovian humour shines through these writings, illustrated by a note he penned to Hugh Hefner pointing out how the carefully positioned wings and eyespot of a butterfly can be made to look like the Playboy bunny motif." - Steve Connor, The Independent "This book glistens like a rainforest: swarming with sap and colour, with love and death." - Robert Winder, New Statesman " Nabokov's Butterflies is a book...